999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

李白《月下獨(dú)酌》三種翻譯版本之比較

2021-11-12 03:39:29何瓊劉淼
小作家報(bào)·教研博覽 2021年39期

何瓊 劉淼

摘要:《月下獨(dú)酌》寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出孤獨(dú)到不孤獨(dú),不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。此詩有眾多的英譯版本,本文選取了許淵沖,W.J.B. Fletcher 和 Amy Lowell 三人的英譯版本進(jìn)行分析比較,從音、形、意三方面著手進(jìn)行分析,旨在發(fā)掘中國詩歌在英譯過程中的不可譯性。

關(guān)鍵詞:《月下獨(dú)酌》;音美;意美;形美;不可譯性

中圖分類號(hào):A 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):(2021)-39-310

一、引言

中國的古代詩歌,語言優(yōu)美、意象豐富,以其獨(dú)有的意象美和音韻美成為中華文化的瑰寶。隨著中西方文化的交流越來越頻繁,古詩也被大量的中外學(xué)者翻譯。本文以唐代詩人李白的《月下獨(dú)酌》為例,通過比較許淵沖、W.J.B. Fletcher以及Amy Lowell的三個(gè)版本的譯文,分析漢詩中的音、形、意三美和不可譯性在英譯中是如何再現(xiàn)的。

二、《月下獨(dú)酌》及其英譯版本

2.1 李白和《月下獨(dú)酌》

李白(701-762),唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。李白的詩作既豪邁奔放,又清新飄逸,而且想象豐富,意境奇妙,語言輕快。《月下獨(dú)酌》這首詩主要寫詩人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。

詩是人們了解詩人的一種媒介,李白通過《月下獨(dú)酌》這首詩讓人們了解他的獨(dú)特性。每一個(gè)中國人,當(dāng)他喝酒的時(shí)候,就會(huì)想起李白的這首經(jīng)典之作,從而體會(huì)詩人當(dāng)時(shí)的情感和心境。

月下獨(dú)酌

李白

花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。

舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時(shí)相交歡,醉后各分散。

永結(jié)無情游,相期邈云漢。

2.2 三個(gè)版本的譯文

Drinking Alone under the Moon

Xu Yuanchong

Amid the flowers, from a pot of wine

I drink alone beneath the bright moonshine,

I raise my cup to invite the Moon who blends

Her light with my Shadow and we’re three friends.

The Moon does not know how to drink her share;

In vain my Shadow follows me here and there.

Together with them for the time I stay

And make merry before spring’s spent away.

I sing and the Moon lingers to hear my song;

My Shadow’s a mess while I dance along.

Sober, we three remain cheerful and gay;

Drunken, we part and each may go his way.

Our friendship will outshine all earthly love,

Next time we’ll meet beyond the stars above.

We Three

W. J. B. Fletcher

One pot of wine amid the Flowers

Alone I pour, and none with me.

The cup I lift; the Moon invite;

Who with my shadow makes us three.

The moon then drinks without a pause.

The shadow does what I begin.

The shadow, Moon and I in fere

Rejoice until the spring come in.

I sing: and wavers time the moon.

I dance: the shadow antics too.

Our joys we share while sober still.

When drunk, we part and bid adieu.

Of loveless outing this the pact,

Which we all swear to keep for aye.

The next time that we meet shall be

Beside yon distant milky way.

Drinking Alone in the Moonlight

Amy Lowell

A pot of wine among flowers.

I alone, drinking, without a companion.

I lift the cup and invite the bright moon.

My shadow opposite certainly makes us three.

But the moon cannot drink,

And my shadow follows the motions of my body in vain.

For the briefest time are the moon and my shadow my companions.

Oh, be joyful! One must make the most of Spring.

I sing–the moon walks forward rhythmically;

I dance, and my shadow shatters and becomes confused.

In my waking moments we are happily blended.

When I am drunk, we are divided from one another and scattered.

For a long time I shall be obligated to wander without intention.

But we will keep our appointment by the far-off Cloudy River.

三、《月下獨(dú)酌》三個(gè)版本比較研究

3.1音美

詩歌是富有音樂性的語言藝術(shù),有很強(qiáng)的韻律和節(jié)奏感。我國古代詩歌在韻律和節(jié)奏方面更加突出。《月下獨(dú)酌》為五言律詩,共十四句,其中多句押了尾韻,且尾韻間相互呼應(yīng),形成了婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽的音調(diào)。

韻是漢詩英譯中再現(xiàn)音美的重要因素。為了忠實(shí)地再現(xiàn)原詩中的音樂美,許淵沖和Fletcher都采用了韻體譯法。許淵沖先生的譯文除四句為十一音節(jié)外,每句十音節(jié),為抑揚(yáng)格五音步,與原詩字?jǐn)?shù)相同。Fletcher的譯詩格律工整,除第一句九音節(jié)外,其余每句都為八音節(jié),為四音步抑揚(yáng)格。二者都比較忠實(shí)于原文。而Lowell采用的是散體譯法,將原詩譯成了無韻體散詩,詩句短的六音節(jié),長(zhǎng)的十七音節(jié),與原詩的音律相距甚遠(yuǎn)。

3.2形美

格律詩詩句的長(zhǎng)短大部分比較一致,既保證了結(jié)構(gòu)美,又使其富有節(jié)奏。李白的《月下獨(dú)酌》一詩具有鮮明的形美。全詩共有五組詩句,每組形成相對(duì)完整的一部分。在再現(xiàn)原詩的形美的方面, Fletcher其譯詩格律工整,較好地再現(xiàn)了原詩簡(jiǎn)約、濃縮的藝術(shù)風(fēng)格。許淵沖先生使得譯文的結(jié)構(gòu)與原詩的形式盡可能類似,雖然譯文的行間字?jǐn)?shù)不像原詩那樣整齊,但總體上來說比較符合英語詩的結(jié)構(gòu)要求。Lowell雖然遵循了原詩的形式,譯成了十四句,但譯詩長(zhǎng)短不一,參差不齊,與原詩的表現(xiàn)格式差別較大,喪失了美感。

3.3意美

意境是詩人或作者運(yùn)用形象描寫表現(xiàn)出來的境界和情調(diào),讀者雖難于在詩行中明確指出,卻能從中體會(huì)其韻味,因此有人說意境只可意會(huì)不可言傳。一首譯詩即使能成功地體現(xiàn)原詩的音美和形美,但若失去了意境,那也不能算是好的翻譯。

原詩的標(biāo)題中的“獨(dú)”字,既點(diǎn)明了作者獨(dú)自飲酒這一事實(shí),又深刻地表現(xiàn)了作者孤寂抑郁的心境。在英譯中,大多數(shù)譯者都采用了直譯法,如許淵沖和Lowell,這兩者分別將其譯為Drinking Alone under the Moon和Drinking Alone in the Moonlight,兩者都用了drinking alone 這一詞組,點(diǎn)明了詩人獨(dú)自飲酒的事實(shí)。但也有少部分譯者采用了意譯法,如Fletcher就將其譯為We Three,雖然點(diǎn)出了詩中的三位人物:詩人,以及詩人所幻化出的兩位游伴,但過于直白片面,意境全無。就詩句的翻譯而言,許淵沖將“暫伴月將影”譯成了 Together with them for the time I stay,很確切地將“暫伴”表達(dá)出來了,Lowell的the briefest time也比較貼切,但Fletcher的 “暫”字喪失,使得詩句的意境遜色不少。

四、詩的不可譯性

意境在古代漢語語境中能夠被很好的理解和體會(huì),正因?yàn)橐饩撑c古代漢語之間的內(nèi)在聯(lián)系,在用現(xiàn)代語言進(jìn)行翻譯的時(shí)候,想要有同樣的藝術(shù)效果可以說是不可能的。盡管一些學(xué)者如英國劍橋大學(xué)教授Herbert A.Giles和我國的翻譯家許淵沖先生都對(duì)此進(jìn)行了探索,并取得了一定的成效,但無論從中英詩歌語言的差異還是意象的生成條件來看,意境皆具有不可譯性。

五、結(jié)語

翻譯詩歌難,譯中國古詩更難。譯者們也將詩歌中的音美、形美和意美在譯文中更好的再現(xiàn)作為追求的目標(biāo)。筆者認(rèn)為音美、形美和意美三者是相互依存,相互促進(jìn)的。沒有音美和形美,意美就無從體現(xiàn);而脫離意美的音美和形美,就成了空洞的美。在翻譯時(shí),只有把這三者有機(jī)地結(jié)合在一起,才能更好地實(shí)現(xiàn)其在譯文中的再現(xiàn)。

參考文獻(xiàn)

[1] 許淵沖.論唐詩的英譯 [ J]. 翻譯通訊,1983 (3):365.

[2] 許淵沖.李白詩選[M].成都:四川人民出版社. 1985.

[3] 許鈞.文學(xué)翻譯批評(píng)研究 [ M ]. 南京 :譯林 出版社 ,2003:37-38.

[4] 許淵沖.“ 三美”和 “三似”的幅度——《唐宋詞選》英、法譯本代序 [ M ].中國翻譯編輯部.詩詞翻譯的藝術(shù).北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,1986:365-378.

[5] 陳宏薇.漢英翻譯基礎(chǔ)[M].上海: 上海外語教育出版社. 1998.

[6] 蕭滌非.唐詩鑒賞詞典.上海辭書出版社,1983.

[7] 邵志洪.漢英對(duì)比與翻譯.中國翻譯,2003.

[8] 張雪光.月下獨(dú)酌四種英譯對(duì)比評(píng)析.南京: 工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2003.

主站蜘蛛池模板: 亚洲自拍另类| 国产一区二区三区精品久久呦| 香蕉综合在线视频91| 国内精品久久久久久久久久影视 | 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲最新在线| 久久精品波多野结衣| 久久毛片基地| 一个色综合久久| 国产色网站| 免费一级成人毛片| 性色在线视频精品| 国产精品理论片| 97在线碰| 米奇精品一区二区三区| 国产精品毛片一区| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 亚洲另类国产欧美一区二区| 国产91丝袜在线播放动漫| 久久婷婷人人澡人人爱91| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产亚洲日韩av在线| 亚洲精品无码高潮喷水A| 日本黄色不卡视频| 97国产一区二区精品久久呦| 欧美亚洲网| 久久精品无码一区二区国产区| 欧美一区二区三区香蕉视 | 中文字幕久久亚洲一区| 综合色婷婷| 国产91成人| 亚洲成在人线av品善网好看| 国产成人精品在线1区| 亚洲无码在线午夜电影| 熟妇丰满人妻| 欧美国产日韩另类| 国产精品永久免费嫩草研究院| 成色7777精品在线| 亚洲制服中文字幕一区二区| 欧美另类视频一区二区三区| 欧美一级99在线观看国产| 欧美精品综合视频一区二区| 人人爽人人爽人人片| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 99精品热视频这里只有精品7| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 在线欧美日韩| 99这里只有精品免费视频| 呦系列视频一区二区三区| 日韩在线观看网站| 日本黄网在线观看| 暴力调教一区二区三区| 国产一二视频| 日韩色图区| 美女毛片在线| 一区二区三区四区日韩| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产麻豆精品久久一二三| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 久久成人18免费| 中国成人在线视频| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产福利影院在线观看| 午夜毛片免费看| 亚洲色精品国产一区二区三区| 亚洲日韩欧美在线观看| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 久久综合一个色综合网| 国产精品片在线观看手机版| 女同久久精品国产99国| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产精品不卡片视频免费观看| 99视频精品在线观看| 国产精品女人呻吟在线观看| 亚洲人成影院午夜网站| 国产高清国内精品福利| 亚洲第一黄片大全| 成年女人18毛片毛片免费| 国产小视频网站|