999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英翻譯實踐中的文化負載詞翻譯問題

2021-11-21 22:57:13崔亞晶
現代英語 2021年16期
關鍵詞:內涵詞匯英語

崔亞晶

(西安外國語大學,陜西 西安 710128)

一、引言

翻譯是傳播文化的重要手段。一種民族的語言在長期的發展過程中,蘊含了該民族厚重的文化內涵。因此文化負載詞的翻譯也是傳播文化的關鍵。“文化負載詞(culture-loaded terms)是指標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習語,這些詞匯反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的有別于其他民族的獨特的活動方式。”(廖七一,2000)。由于其特殊性,因此在翻譯時譯出其文化內涵絕非易事。在中國文化走出去的大背景下,翻譯作為一項跨文化交際活動,能夠為我國文化的傳播與交流做出重要貢獻,提高我國的文化軟實力。而文化負載詞富有深刻的文化內涵,是中國五千年文明的文化結晶。因此,在翻譯中,譯者應謹慎處理這類詞語,努力將文化負載詞的內涵及精髓譯出,達到中國文化走出去的目的。

二、文化負載詞翻譯方法

文化負載詞在翻譯中具有舉足輕重的地位,因而譯者在翻譯時也需要具有敏銳的文化意識,在翻譯時采取適當的翻譯方法,達到不同文化之間交流的目的。翻譯時也不能生搬硬套,要考慮實際語境靈活選用翻譯手法翻譯,文章提出了以下三種翻譯方法:

(一)意譯

意譯為保留原文內容,并不保留原文形式的翻譯手法。在文化負載詞英譯時,很難在目的語文化中找到與之相對應的文化詞語,因此為傳達其意義,使目的語讀者了解文化詞的內涵,可采用意譯的翻譯手法,詳見以下例子:

Example 1:古有曲江池,位于西安市南郊,距城約5公里。古時皇帝在此賜宴新科進士們。他們在曲江之上,放杯歡宴,杯隨水流,流至誰的跟前,誰就得執杯暢飲,“曲江流飲”也因此而得名。

QuJiang Pool is located in the south of Xi'an,about five kilometers away from the downtown.In the ancient times,the emperor would come here when the Imperial Examination was over to entertainthe newly enrolled scholars.They,sitting by the flowing waterside,drank to their hearts'content as the wine-cups float by, hence the “Drinking bout with cups floating Qujiang Pool”.

此段中文為對“關中八景”之一“曲江流飲”的介紹,具有鮮明的中國文化特色。因此,譯者在翻譯時,首先要理解“新科進士”的內涵,再選用合適的翻譯手法,將其英譯出來以達到交流目的。科舉為中國古代選拔官員的一種方式,分為四級,院試(即童生試)、鄉試、會試、殿試。“殿試”錄取分為“三甲”:名列一、二、三甲之內的考生統稱為進士。而新科進士則是當年最新考中的考生。而英語中并沒有與新科進士相對應的英語詞匯,因此譯者需結合語境,運用翻譯方法將其譯出,以達到“呼吁型”文本的交流效果。

譯者將“新科進士們”譯為了“the newly enrolled scholars”,用這三個詞匯精準地譯出了“新科進士”的內涵,達到了交流的效果。此外,本段為“關中八景”之一的“曲江流飲”的推介,采用音譯加注的方法可以保留中國文化特色詞匯,但在推介段落中會顯冗雜累贅,沒有意譯的方法使譯文讀起來酣暢淋漓,一氣呵成。而應用直譯的手法并不能準確傳達文化意義,加注太多又會影響原文風格。因此采用意譯的方法進行翻譯最為合適。

(二)直譯釋義法

直譯可以保留原文特色,因此也是文化負載詞翻譯常用的方法之一。而在翻譯實踐中,僅采用直譯的方法并不能精確傳遞原文的文化內涵,因此可以添加釋義,以達到更加形象生動的效果。釋義法也叫闡釋法,即對直譯過后英語讀者無法理解到位的信息進行恰到好處的解釋,同時又不像加注法那樣過多地將注意力分散在注釋上面(何森梅,2007)。文章將直譯釋義法界定為:在文化負載詞的翻譯實踐中先直譯出原句的形式和內容,再用釋義法填補英譯句子中不夠貼切形象的部分。文章以俗語“癩蛤蟆想吃天鵝肉”的英譯為例來闡釋其應用。霍克斯在英文版《紅樓夢》中將其譯為“the toad on the ground wanting to eat the goose in the sky.”

中文注重意合,句子多為短句,因此中文中有很多朗朗上口的俗語,結構非常簡單,但意思卻非常形象到位。而英語注重形合,句子間注重邏輯性,主謂一致,動賓搭配,邏輯銜接都是英語句子中很重要的部分。而中文以意統形,同一含義可以有多種結構不同的表達方式,句子或松散或緊湊,但都可以使人理解到位。比如“癩蛤蟆想吃天鵝肉”,在中文中就有多種結構不一的表達方式,如“癡心妄想”“想得美”等,中文讀者也可以理解其中的內涵。

而在英譯時,如果將“癩蛤蟆想吃天鵝肉”直譯為“the toad wants to eat the goose”,可以保留源語的形式和意象,但不免使英語讀者感到困惑,從而不理解這句話的文化內涵。在此時,就可以選取“釋義”的方式,將直譯過后的句子增添信息,使英語讀者理解到這句俗語的特定文化內涵。霍克斯將此句翻譯時增加了“on the ground”和“in the sky”兩個短語,補充了直譯過后不足的信息,“地上的蛤蟆”想吃“天上的天鵝”貼切地表現出中文俗語“癩蛤蟆想吃天鵝肉”中所傳達的“癡心妄想”的意思。同時,直譯釋義法也保留了中文特色的文化意象,加之釋義,使形式與內容很好地保留下來,實現了良好的翻譯效果。

(三)音譯/音譯加注

在中國文化走向世界的過程中,有越來越多的中國文化特色詞匯被世界認可。而被世界認可的方式之一就是這些文化負載詞的音譯形式能夠被目的語文化讀者認可且理解。音譯,即用漢語拼音將文化負載詞拼出,使之成為固定的形式。例如中國的“餃子”“功夫”“炒面”都可以音譯為“jiaozi”“kungfu”“chow mein”等。這些音譯過來的詞匯可以被世界讀者接受,成為一種特定的以中國拼音在英語世界中推介中國文化的語詞形式。這也充分證明,隨著中國綜合國力的強大,中國文化也在逐步走向世界,為世界人民認可且接受。

而“音譯”方法在文化負載詞翻譯實踐中仍有不足,“餃子”“功夫”等中國文化詞匯是中國文化走出去的顯著標識。而在翻譯實踐中,有許多富有深刻中國文化內涵的詞匯并不像“餃子”“功夫”一類的詞語為世人所知。這就需要譯者在翻譯時結合具體情況,在保留詞匯文化形式的同時,也能夠使英語讀者理解該詞的含義。譯者也大都贊同使用音譯加注的方式盡可能保留中國特色文化詞匯的形式,同時也希望越來越多的中國文化詞匯能夠以音譯的形式譯出,使其在西方讀者中留下特定的文化印象,以期達到“jiaozi”“kungfu”等詞匯在西方人眼中的深刻印象。而這一過程不是一蹴而就的,首先譯者要通過音譯加注的方式,達到文化交流的目的。以下例子可以佐證:

“道可道,非常道”(老子《道德經》)

“The Tao that can be expressed in words is not the eternal Tao.”

Note: The Tao, (spelled as Dao in Chinese phonetic symbols) a philosophical term first used by LaoTzu(Lao Zi);traditionally translated as Tao(thus Taoism),logos,way,path,road,etc.(辜正坤 3)

“道”是具有鮮明中國特色的文化詞匯,是萬物運行的真理。如果只用音譯“Tao”來翻譯“道”,英語讀者會不知所云,所以需要通過加注的方式,使英語讀者更好理解。隨后如果“Tao”在英語讀者中的接受程度像“jiaozi”“kungfu”等詞匯,那么譯者在翻譯時就不必加注釋。這一過程可以概述為:音譯加注(Tao)達到了交流目的,之后被讀者廣泛接受且理解,并且在英語讀者中留下深刻印象,對“Tao”形成了固定認知,在這一文化詞被英語讀者廣泛接受后,譯者在翻譯時就可以直接使用音譯“Tao”。

三、結語

文章提出了三種文化負載詞的翻譯方法,并加以例證。在中國文化走向世界的大背景下,譯者只有掌握兩種文化的深刻內涵,選擇適當的翻譯方法,才能成功翻譯文化負載詞。這里呼吁更多的翻譯家采用音譯/音譯加注的方式來翻譯中國文化負載詞,以期更多的中國特色文化可以走向世界,形成特定的文化意象,讓世界人民認可且接受。

猜你喜歡
內涵詞匯英語
活出精致內涵
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
理解本質,豐富內涵
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
挖掘習題的內涵
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
讀英語
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 黑色丝袜高跟国产在线91| 欧美日韩中文国产| 9966国产精品视频| 囯产av无码片毛片一级| 毛片a级毛片免费观看免下载| 自拍偷拍欧美| 91亚洲视频下载| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 69综合网| 啪啪啪亚洲无码| 日韩欧美在线观看| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 欧美成人免费| 亚洲第一视频网| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 久草性视频| 国产视频入口| 91丝袜在线观看| 久久婷婷六月| 色AV色 综合网站| 中文字幕va| 国产成人精品视频一区视频二区| 在线视频亚洲欧美| 91黄视频在线观看| 国产精品免费久久久久影院无码| 中文字幕av无码不卡免费| 999国产精品| 4虎影视国产在线观看精品| 嫩草在线视频| a毛片在线| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 青草91视频免费观看| 亚洲视频免费在线看| 国产女同自拍视频| 久久鸭综合久久国产| 亚洲美女一区二区三区| 国产AV毛片| 香蕉网久久| 色婷婷狠狠干| 国产熟女一级毛片| 国产欧美自拍视频| 亚洲成A人V欧美综合| 国产欧美综合在线观看第七页 | 国产亚洲精品资源在线26u| 色噜噜在线观看| 91视频区| 国产一区二区色淫影院| 999精品色在线观看| 国产午夜精品一区二区三| 国产成人高清亚洲一区久久| 日韩AV无码一区| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 无码中文字幕乱码免费2| 亚洲第一区欧美国产综合| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 日韩亚洲综合在线| 在线观看国产小视频| 又大又硬又爽免费视频| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 无码一区18禁| 无码在线激情片| 热99re99首页精品亚洲五月天| 综合久久久久久久综合网| 欧美区一区| 伊人色天堂| 午夜在线不卡| 成人精品亚洲| 亚洲视频黄| 免费无码网站| 日韩视频免费| 一本大道无码高清| 亚洲综合色婷婷| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 1769国产精品视频免费观看| 91网址在线播放| 国产一区二区三区在线无码| 国产成a人片在线播放| 青青久久91| 中文字幕亚洲综久久2021| 欧美成在线视频| 日韩无码黄色|