摘要:隨著互聯網技術的發展,教育理念在一定程度上發生了改變,“互聯網+”背景之下,外語教育緊隨時代發展步伐,商務英語翻譯更是首當其沖。其中,商務英語對學生的專業性要求很高,它不僅需要學生具有嚴密的邏輯性,而且需要學生有很強的專業性;信息技術被普遍應用到傳統教學中,推動了教育的改革。與傳統的教學模式相比,互聯網下的教學方式結合當前教育實際,注重培養高素質人才。基于此,本文簡要分析了商務英語翻譯教學現存問題,隨后從三個方面對商務英語翻譯教學提出改進的可行性措施,以此來供相關人士參考交流。
關鍵詞:互聯網+;教學模式;商務英語翻譯
一、商務英語翻譯教學現狀分析
(一)教育教學缺乏技術性
在“互聯網+”背景下,商務英語的需求日益增多,對外商業貿易活動頻繁,這就需要高校培養出大批商務型英語翻譯人才;同時,根據市場的需求,商務英語課程逐漸成為高校的重點專業,它要求學生掌握商務英語翻譯的基本知識,熟悉基本翻譯業務流程,為學生之后的行業發展奠定基礎。書本式教育仍然占據教育輔導的主流,學生接觸的知識大部分來源于課本,比如學校發放的書本教材或者其他的一些商務性英語翻譯書籍等;由于商務經濟發展的多樣化,這種傳統的翻譯教學已不適應學生的發展需要,這就需要高校改變傳統的教學方式,利用計算機實踐技術和雙語平行語料庫等進行翻譯學習,已是不可阻擋的社會需求;在教育教學的過程中,教師應該為學生呈現出一種良好的課堂模式,以學生為主體,以教育教學資料為輔,培養學生的問題思維和思考習慣;結合教學方式,采用最新的教學手段,與國際貿易接軌,改變學生的固有思維,培養出商務貿易所需要的專業性人才。
(二)教育教學缺乏實踐性
大部分的高校英語學習翻譯理論教學與實際相脫離,與一般的教育教學相關知識相比,商務英語學習的知識較為理論和抽象,而學生所接觸到的課本知識也都偏重于翻譯書本理論,內容大多都是篇幅較長且談論翻譯標準和技巧,與商務貿易實際需求相脫節,針對性不強,缺乏實用性,教育信息相對落后。學生在學習的過程中,往往受到課堂條件的制約,缺乏實踐操作。一方面,教師應該著重把握學生的實際應用能力和翻譯基礎知識,另一方面,學校可以根據學生的實際情況,制定出符合學生發展要求的教材,要求內容全面新穎,符合學生的發展需要,這對于學生學習知識具有很大幫助。在實際的英語教學中,教師采用傳統的教學方式講授知識,往往會使學生片面的接受,重視理論學習而忽略實踐活動;而專業的商務貿易活動,需要學生掌握系統的翻譯知識和翻譯實踐知識,單純的理論知識學習無法達到這個效果。另外,由于部分教學老師本身對于商務活動的實踐經驗不足,商務知識匱乏,不利于學生掌握商務英語翻譯知識,而這些知識與能力的匱乏嚴重阻礙了教師正常教學活動的開展,這就需要教師進行專業的教學培訓和實踐活動,適應社會和學習的發展。
(三)教學模式單一,師資匱乏
經過調查研究,目前的商務英語翻譯課程大多采用傳統的教學模式,忽略學生主體性地位,即教師講授與學生被動的接受的模式,這種教學模式往往比較單一、低效,不利于發揮學生的主觀能動性,降低了學生學習的積極性,導致學習效率低下;在實際教學中,教師的教學水平直接影響到教學質量。另一方面,商務英語教學對教師的專業性要求比較強,要求教師具備專業的職業能力和職業素養。目前,高校所擔任商務英語翻譯教學課程的老師為普通英語教學老師,這些老師缺乏專業的基礎知識,不熟悉商務環境和相關信息,所以向學生傳授的都是一些基本的商務英語知識,這會大大地降低教學質量。
二、商務英語翻譯教學策略分析
(一)注重翻譯平臺,提升翻譯效益
商務英語翻譯要求語言簡明、精煉,用詞嚴謹、詞義準確。但學生在翻譯過程中往往會出現以下問題,第一,一詞多義引起英語翻譯出現失誤。比如“Our group will do our best”(我們小組將全力以赴)“Group is up ahead,we are gonna make it”(空軍大隊就在前方,我們一定會成功的),在這兩句話中,“group”這個單詞的含義完全不同,前者的意思為小組,后者的意思空軍大隊由此我們可以看出,由于一詞多義的現象存在,在翻譯的過程中,往往會出現翻譯錯誤,出現句子翻譯不嚴謹的情況。第二,不同文化差異所導致的誤譯。在同一個句式中,由于各國文化背景的不同,對于單詞的翻譯和理解不同,就會出現誤譯的情況。第三,望文生義所導致的翻譯偏差。當不了解單詞的具體含義時,往往從字面意思作以附加解釋,導致翻譯偏差。第四,專業知識模糊造成翻譯失誤。由于學生專業知識不強,在翻譯的過程中,往往由于自身專業知識模糊所導致翻譯失誤。相對于傳統的翻譯教學,商務英語翻譯教學變化更快,要求更高。商務翻譯不僅需要教師的悉心教學和學生的不斷思考,還需要翻譯平臺的支持,眾包翻譯網站應運而生。它的出現給傳統的翻譯行業帶來了沖擊,它為翻譯雙方提供了平臺,通過這個網絡平臺發布翻譯任務、尋找合適的譯者、自愿領取任務、從而按照要求完成;這一系列操作既方便又快捷,而且大大提高了翻譯效率。縱觀國內外翻譯平臺,眾包翻譯在各個領域中脫穎而出,但是到目前為止,此網絡平臺在高校并沒有得到普及,高校對于翻譯教學領域的平臺還有待進一步探索和利用。
(二)注重教學實踐,推進翻譯學習
實踐性是商務英語翻譯中最突出的特點之一,它對其真實性和實際性作了明確解釋。由于傳統的教學方式,學生在學校并沒有接觸到真實的商務活動,對商務英語翻譯的理解不夠深刻,實踐性較差,導致商務英語翻譯出現偏差;同時,由于課時原因及部分教學限制,學生在課堂上只能學習到簡單的語音語法知識,而忽略了自身語言應用能力的培養。所以學校應該為學生開辟專業的商務英語實踐活動,讓學生在實踐中學習,提高自己的語言翻譯能力和邏輯思維能力;將重視商務英語翻譯教學作為重點,它的事情不僅可以改變傳統的翻譯模式,還可以推動學生學習動力,推進高素質人才的培養。從當前商務英語翻譯綜合來看,整體改革是提升商務英語翻譯水平的重要方式,“互聯網+”為商務英語翻譯學習提供了強有力的技術支持,讓教師與學生對商務貿易的理解更加深刻,結合翻譯平臺可以快速解決在商務英語學習中遇到的難題,為實踐增加了可行性,同時豐富了學生的專業知識,為以后的商務翻譯活動奠定基礎。當學校為學生提供真實的商務翻譯材料時,學生可以結合翻譯平臺以及書本理論知識作出準確的翻譯分析;這些真實材料對于學生了解商務英語知識具有十分重要的作用。由于多元化智能技術的發展,學校也可以為學生提供網絡平臺,這樣學生就可以通過學校與平臺之間建立的“商務英語學習翻譯網站”進一步學習,學生可以在任意時間內登錄相關網站查找資料,查漏補缺,獲取自己所需要的學習文本,這樣的方式進一步推動了商務英語翻譯學習。
(三)注重模式選擇,建立多元化評價體系
由于新技術的不斷變革,導致商務英語翻譯模式出現更新,翻譯人才需求量越來越多。這種嶄新的模式為學生學習專業知識提供了契機,也成為商務發展的推力。相對于傳統的碎片化翻譯模式來說,新科技所帶來的新型的翻譯教學更適合時代的發展;它可以將單個信息工作點形成翻譯核心化,它的變革不僅結合當前實際課堂教學模式,而且還為其提供了實踐的可操作性。比如“翻譯工作坊”的運用,這類新興的翻譯軟件為教育教學提供了支持,教師可以根據學生的實際情況和教學需要,制定出符合課堂要求的學習流程;在進行商務英語翻譯學習前,教師要提前做好教學預設,給學生布置預習任務,使得學生在學習過程中形成自己的思考體系,針對教學任務開展教學探討活動期間,學生根據教學實際情況作出合理分析、自我思考、查閱資料、分析匯報等工作,這樣有利于教學課堂的順利實施,也有利于學生更深刻的理解翻譯學習知識。做好這一系列工作之后,教師要及時進行教學評價,對學生的作業和表現情況予以反饋。要求做到反復教學,反復評價,最后達到明顯提升。教師與學生之間要形成良性溝通,引導學生提出問題、思考問題、解決問題,教師可以適當地向學生提出問題,比如在針對課題時,教師可以提出Why do you think about emotional problem?What did this project give you to think about?等一系列問題,幫助學生建立完整的知識體系。
參考文獻:
[1]宋楊.互聯網環境下的商務英語翻譯教學改革探析[J].校園英語,2019,No.491(51):14-15.
[2]張睿."互聯網+"環境下商務英語翻譯教學模式初探[J].江西電力職業技術學院學報,2019(4).
作者簡介:曾妍(1984年4月——),女,漢族,江西南昌人,本科,講師,江西應用科技學院,研究方向:商務英語方向。