張茜媛
(中國計量大學 浙江 杭州 310018)
“僵化”現象在語言教學過程中往往無法避免,或者難以避免,對教師和學習者來說都是極其頭疼的難點。僵化現象產生的時期一般是在學習的中后期,即學習者對某種語言大致掌握時,由于受母語等因素的影響,出現學習進程緩慢甚至倒退的現象。本文試分析產生“僵化”現象的原因,由此提出更加有效的教學策略。
“僵化”現象是語言學習過程中必然會產生的一種語言停滯現象。Selinker(1972:36)將這種“僵化”(fossilization)定義為存在于“潛在的心理結構”中,而無關學習者年齡、學習時間長短。從理論上來說,隨著學習時間的推移,學習者的中介語會慢慢向目的語轉化,然而,經Selinker研究發現,事實上有95%左右的學習者在目的語達到一定水平后,無法繼續提升。語言僵化分為個體僵化、群體僵化、永久性僵化和暫時性僵化。個體僵化會產生語言偏誤和語言綜合能力的僵化。偏誤是指個體學習者重復出現的相同錯誤達至中介語相對穩定的狀態;群體僵化指群體的語言學習在同一階段形成的共性僵化的語言現象;永久性僵化表明學習者中介語錯誤長時間存在并趨于固化,難以消除;暫時性僵化相較于永久性僵化,是可變的,短暫的中介語僵化現象,中介語錯誤不會長久停留,會隨著學習者的繼續學習而得到修正,語言學習仍在繼續。
僵化現象的產生不僅與學習者自身的心理機制有關,還與各種環境條件、學習條件等外界因素有關。對于產生僵化的原因,有內因說和外因說兩種。
1.年齡因素
Lenneberge(1967)認為,兒童在成長發育過程中存在關鍵期,那時兒童左右腦的功能機制已經確定,語言功能被確定在左腦,這就表明語言的學習發展會受到一定條件的限制。Lamendella(1977)則提出了“次系統”(infrasystem)概念。學習者在完成母語的掌握后,學習第二語言時,會產生發展相應的次系統,由此產生一種介于兩種語言之間的中介語,從而產生僵化現象。但隨后的研究表明,語言學習在社會環境、學習環境等多方的影響下,年齡因素的影響程度實際上并不大。
2.學習策略
在二語學習者形成和發展中介語的過程中,學習策略的應用起到了重要作用。Selinker認為學習者所處的文化環境會在一定程度上限制學習者的學習策略。例如,中國學生在應對英語中的定語從句這一語法難點時,常常會采用回避(avoidance)策略,即用簡單句來代替。這其實是一種消極的應對方式,不利于學習者長期學習。
3.母語負遷移
學習者在學習外語時,會不自覺地將母語的語言規則和表達習慣應用到第二語言中,根據學習的效果可以將母語遷移分成正遷移和負遷移兩種。學習者在學習語言過程中習慣性地借用母語的語言規則,作為應對難點的臨時過渡手段,但長期使用則會造成僵化,出現“洋腔洋調”的現象。
1.交際壓力
二語學習者由于畏懼使用目的語,或無法流利地使用目的語交際時,會產生心理壓力,因此,學習者可能會不自覺地使用更為簡單直白的語言形式。然而,長期拒絕使用更高層次的語言交流形式,很容易導致中介語僵化的現象。另外,如果偏誤得不到及時糾正,甚至招致消極負面的批評和評價,學習者心理負擔會加重,往往采用消極回避、退縮簡化等學習策略來應對交際中的問題,長此以往,中介語偏誤形成惡性循環,導致語言僵化,阻礙學習者的繼續學習。
2.訓練造成的遷移
由于訓練方法不當,訓練素材匱乏或不當使用,缺乏廣泛的正確的目的語輸入,會導致學生語言輸入不達標。有的學生受到教師語言的口音影響,又或是其課堂用語不符合目的語,學生也得不到良好的語言輸入,甚至語言輸入偏誤。另外,口語教材中常常采用完整的句型句式,而這其實與真正交流中的口語形式相差甚遠,不符合地道的口語表達習慣,這也會造成語言僵化現象。除此之外,在一些貧困國家或地區,學習者的學習條件十分簡陋,設備條件不完善,學習者只能靠書本及極少量的課外材料來了解第二語言的知識,所能得到的二語輸入能力極弱。由此產生的語言僵化,是由環境條件所限制的。
3.交際反饋性質
交際得以繼續的重要前提是說話雙方的反饋與回應得以接受和繼續,由此可以推斷使用目的語交際的過程中說話者與聽話者之間的交際反饋類型,說話者也可以是學習者,聽話者可以是目的語掌握能力較好的人。Vigil 和 Oller(1976)將這兩類信息的反饋分為“情感”(affective)方面的反饋和“認知”(cognitive)方面的反饋,這兩種類型的反饋都有肯定、中立和否定的狀態。顯然,肯定的情感反饋及認知反饋,可以鼓勵學習者繼續學習,對學習者的二語學習有積極肯定的促進作用,使他們的交際欲望更加強烈。但也存在錯誤沒有及時改正,從而造成中介語僵化的問題。而否定的信息反饋不一定是消極負面的影響,反而能起到幫助學習者及時發現和糾正錯誤的作用,一定程度上可以延緩語言僵化。肯定的情感反饋與否定的認知反饋相結合,可以促進第二語言的學習,具有預防僵化的作用。
中介語在第二語言學習過程中是一種普遍現象,由于英語教學相較其他外語教學更具典型性,特此針對英語學習者的學習現狀,探討中介語僵化現象對二語習得的具體影響。
“中式英語”是中國學生在學習英語時產生僵化現象最顯著的標志,呈現出有鮮明中文特色的英語。由于中英思維方式的差異,學生在學習英文時,常常以中文的思維思考,然后再翻譯。如在英文寫作時,常出現“There has/have been……”的句型結構,按照中國人的思維,“has/have”表達的是“有”的意思;而事實上“There be……”句型已經表示了“有”的意思。另外,學生在書寫時,喜歡用簡單句代替英語中復雜的句型,由于漢語思維“定語+中心語”的句型格式,因此在寫作中會出現修飾語過長或名詞套名詞的現象,如:
“The prolongation of the existence of this building is due to the solidity of its construction”,該句子主語部分相當冗長,恰當的表達應該是“This building has endured because it was solidly built”。
如果基礎知識不牢固,那么在詞法和句法的運用上會很容易出錯。學生對第二語言知識使用過度,會引起基礎語法知識的僵化。因為學習者在學習時,對已學過的第二語言的知識進行歸納、整理的過程中,由于過度概括而產生偏誤。如不及時得到糾正,極易導致僵化。如最常見的名詞單復數形式,一般來說英語中名詞的復數形式是加“-s”或“-es”,還有其他特殊形式諸如單復數同形、可數與不可數的辨析等,學生容易混淆。除此之外,英語比漢語多了一類冠詞,學生在寫句子時,容易發生缺少冠詞或冠詞重復的現象,如“Mount Qomolangma is(the) highest mountain in the world”,學生往往會將冠詞“the”忽略掉。句法相較詞法,難度更大,結構更復雜,如倒裝、強調、固定句型等是學生學習時的難點。常見的語法錯誤有句子成分多余、句子成分殘缺、主謂搭配不一致、動詞時態語態誤用、介詞to與不定式混淆、句子各成分排列不當等。如:“There is a proverb (which/that) says,An apple a day keeps a doctor away.”括號中的成分常常被省略掉。“Otherwise,my college life also should (should also) be valued.”這是屬于像“also”這類的修飾成分在句中的位置關系問題。
母語負遷移產生的原因主要是受母語語言的影響較大,自身母語文化上的輸出大于目的語的輸出。為了減少母語的負遷移,學習者需要自主了解目的語相關的知識文化背景,大量閱讀使用目的語編寫的書籍。對于漢語學習者,除了學習教材上的內容外,在課外盡可能擴展漢語書籍,并分階段、分層次進行。英語等其他語言的學習者也是如此。閱讀書籍可以更加直觀地檢測學習者的二語學習情況,了解文化歷史背景,加深對目的語的理解,獲取更好、更地道的語言表達形式。同時,教師在教學過程中可以適當引導學生學習相應的書本資料,聆聽觀看相關的音影素材,激發學習者的學習興趣,推動學習者繼續學習,增加目的語的語言輸入,從而延緩或預防中介語僵化的產生。
教師是學生學習語言的引領者,教師的目的語水平能力對學習者二語習得情況影響最大,特別是對初級階段的學生。教師應當熟練、流利且靈活運用目的語,這樣才能正確把握目的語語言輸入的質量與數量,這是第二語言教學的基礎。教師在課堂教學時,應當盡量使用目的語交流和教學,讓學習者能夠更加全面、直接地輸入目的語。另外,教師要根據學生的興趣和習慣,及時調整教學策略,在不同的教學階段采取不同的教學策略。教學策略不能一成不變,單一枯燥的教學模式容易引發語言僵化。針對學生學習時常出現的錯誤,以及學習過程中的薄弱之處,教師應當積極引導糾正,讓學生能及時意識到語言學習存在的問題,并加以改正。
學生在學習過程中難免會產生各種各樣或大或小的錯誤,對此,教師應當采用正確的態度來對待。不能一味批評,或是采取有錯必糾的態度。事實上,錯誤的糾正也有輕重緩急之分,在不同階段應當有不同的態度。在學習初期,由于基礎知識掌握不牢,此時糾錯需要嚴厲,以保證學生基礎知識的穩固。在語言學習中后期,教師糾錯的側重點應當在語法結構上面,對于語音、口音的不規范,因為并不是處在目的語環境中,如果沒有嚴重的錯誤,就不用過于強求。另外,學生因口誤、筆誤或者粗心大意而造成的錯誤,教師也不需要過多干涉糾正,讓學生自主發現并改正。除此之外,教師需要考慮到反饋機制,多關注學生的認知反饋與情感反饋,對于出現的錯誤給予適當的否定的認知反饋和一定的肯定的情感反饋,以激勵學生繼續學習。
語言作為文化的載體,語言的學習需要文化背景的支撐。僅僅從課本教材上習得二語知識,是禁不起時間的消磨的。由于沒有文化背景的支持,學習者所能學到的語言只能是淺顯而單薄,且無法成系統的。因此,學習一門語言,必定要去學習該語言背后所蘊含的文化背景知識。語言的學習其實也是一種文化的適應。舉例來說,中國學生常常會用漢語的思維來思考英語,從而引發語言形式的僵化。針對這種情況,教師可以適當引進西方英語國家的歷史文化背景,更深層次地了解一些難以解釋的語法現象,培養學生的思維模式,幫助學生了解中西方文化的差異,有助于解決一些語言使用上的問題,對語言僵化的產生有抑制作用。
中介語的僵化現象屬于第二語言習得過程中的一個瓶頸期,是一個無法改變的現象。其產生的原因既與所處的社會文化環境有關,也與語言學習者自身的語言素養有關;同時,教學體制的固化、教學形式的單一,以及學習者心理認知的偏差也會導致僵化現象;因此,教師要以科學的方式、友善的態度教學,及時指出學生存在的問題,幫助學生減緩或抑制僵化;語言學習者自身也需要努力克服自身缺陷,對待問題要嚴謹。中介語僵化現象的研究不僅有助于學生對第二語言的掌握,對第二語言教學也有不可忽視的作用。