999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

專利文獻(xiàn)漢譯英翻譯錯誤實(shí)例分析

2021-11-26 16:14:53張茜
魅力中國 2021年34期
關(guān)鍵詞:語義分析

張茜

(中國專利信息中心,湖北 武漢 430023)

一、引言

近年來,我國知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)蓬勃發(fā)展,針對專利文獻(xiàn)的研究也越來越多,不少專利文獻(xiàn)翻譯成英文作品以參與國際交流。本文主要以專利摘要為研究范圍,以筆者2017 至2019 年專利摘要漢譯英作品中隨機(jī)抽取的60 篇包含典型翻譯錯誤的摘要作為研究對象,從用詞不當(dāng)、語義差錯、漏譯、語法錯誤和表達(dá)運(yùn)用五個方面對專利摘要漢譯英翻譯中的錯誤實(shí)例進(jìn)行分析,為專利文獻(xiàn)漢譯英翻譯領(lǐng)域相關(guān)研究給出一定的參考和借鑒。

二、專利摘要漢譯英翻譯錯誤實(shí)例

(一)用詞不當(dāng)

用詞不當(dāng)是指原文中的詞語沒有在目標(biāo)語言中得到準(zhǔn)確表達(dá),是對詞語的理解不清,在專利摘要中此類錯誤一般表現(xiàn)為術(shù)語使用錯誤、專有名詞使用錯誤和一般詞語使用錯誤,通常是由于譯者對于專業(yè)領(lǐng)域知識不熟悉,僅靠字面翻譯而導(dǎo)致譯文不準(zhǔn)確、不地道。

[例1]原文:一種可視化頭影測量方法、系統(tǒng)和計算機(jī)處理設(shè)備

譯 文:Visual head image measurement method and system and computer processing equipment

修改:Visual cephalometrics method and system and computer processing equipment

分析:原文中“頭影測量”是指利用X 射線進(jìn)行高精度的頭部和頭骨的三維醫(yī)學(xué)成像,是醫(yī)學(xué)領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語,英譯為“cephalometrics”,譯者應(yīng)準(zhǔn)確查閱和使用專業(yè)術(shù)語。

[例2]原文:將復(fù)基帶數(shù)據(jù)進(jìn)行距離向壓縮、距離走動與FDC校正、彎曲校正和殘余徙動校正,得到距離向處理數(shù)據(jù),傳送到DSP。

譯文:The complex baseband data is subjected to distance compression,distance walk and FDC correction,curvature correction and residual migration correction so that the distance processing data is obtained and transmitted to the DSP.

修 改:The complex baseband data is subjected to range compression,range walk and FDC correction,curvature correction and residual migration correction so that the distance processing data is obtained and transmitted to the DSP.

分析:原文中的“距離向壓縮”和“距離走動”是雷達(dá)信號與數(shù)字成像領(lǐng)域?qū)I(yè)詞語“range compression”和“range walk”,譯者需要更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶I(yè)術(shù)語儲備。

[例3]原文:一種對開式計算機(jī)USB接口

譯文:Opposite open type computer USB interface

修改:Hinged computer USB interface

分析:“hinge”表示“鉸鏈”、“折葉”,是能夠?qū)蓚€部分連接在一起的結(jié)合部,并且連接在一起的兩個部分能夠相對擺動,“hinged”形容詞化更貼切表達(dá)了原文“對開式”的含義。

(二)語義差錯

語義差錯是指對原文語句的含義理解不清所造成的語義錯誤。通常是由于譯者沒有準(zhǔn)備理解原文的語義所導(dǎo)致的翻譯過程中的錯誤。

[例1]原文:所述天線面的正面通過射頻收發(fā)組件限位拉桿與射頻收發(fā)組件和副反射面呈固定夾角連接。

修 改:The front surface of the antenna surface is connected with a secondary reflection surface at a fixed included angle through a radio frequency transceiver assembly limiting pull rod and a radio frequency transceiver assembly.

分析:此處的連接關(guān)系應(yīng)是“所述天線面的正面通過射頻收發(fā)組件限位拉桿與射頻收發(fā)組件和副反射面呈固定夾角連接”,譯者應(yīng)準(zhǔn)確查看專利說明書,避免對原文的斷句和理解錯誤。

[例2]原文:所述懸空結(jié)構(gòu)與傳感器區(qū)的襯底之間具有隔熱區(qū)域。

譯 文:A heat insulation zone is arranged between the suspended structure and the substrate of the sensor zone.

修改:A heat insulation zone is arranged between the substrates of the suspended structure and the sensor zone.

分析:此處的“隔熱區(qū)域”是設(shè)置在“懸空結(jié)構(gòu)”與“傳感器區(qū)”的“襯底”之間,譯者應(yīng)準(zhǔn)確查看專利說明書和附圖再進(jìn)行翻譯。

(三)漏譯

漏譯顧名思義是原文中表述的含義在譯文中沒有對應(yīng)體現(xiàn)出來,即翻譯過程中漏掉了應(yīng)該翻譯出來的內(nèi)容所導(dǎo)致的錯誤,通常是由于譯者在翻譯過程中處理不當(dāng)或粗心大意導(dǎo)致。

中國的鏡頭廠商老蛙光學(xué)將會在Photokina上發(fā)布8支鏡頭新品,其中還包括了4支全新的電影鏡頭系列,這也是老蛙第一次涉足電影鏡頭領(lǐng)域。除了三支是專門為M4/3系統(tǒng)設(shè)計的鏡頭:17mm f/1.8 MFT,12mm f/1.8 MFT和9mm f/2.8 Zero-D(0畸變)MFT,剩余的鏡頭都是主要針對電影拍攝的,其中還包括老蛙第一支變焦電影鏡頭。

[例1]原文:塞板的另一端板面固定連接在擋板的板面上。

譯文:The other end of the plug plate is fixedly connected on the plate surface of a baffle plate.

修改:The plate surface at the other end of the plug plate is fixedly connected on the plate surface of a baffle plate.

分析:譯文中將原文“另一端板面”譯為了“另一端”,漏譯了“板面”部分。

(四)語法錯誤

專利文摘翻譯中常見的語法錯誤類型主要有動詞使用錯誤,詞語搭配錯誤,從句錯誤和語態(tài)錯誤。

[例1]原文:代替了人工提取圖像中目標(biāo)區(qū)域的方式。

譯文:The mode of manually extracting the target region in the image is substituted.

修改:The mode of manually extracting the target region in the image is replaced.

分析:“用A 代替B”應(yīng)為“A substitute for B”,在譯文中需體現(xiàn)“…被代替了”的含義,用replace 更為準(zhǔn)確。

[例2]原文:能夠避免輔助電極制程對有機(jī)發(fā)光材料層與陰極的損傷。

譯文:Damage of the manufacturing process of the auxiliary electrode on the organic light-emitting material layer and the cathode can be avoided.

修改:Damage of the manufacturing process of the auxiliary electrode to the organic light-emitting material layer and the cathode can be avoided.

分析:“對…損傷、傷害”用“damage to”,譯者應(yīng)準(zhǔn)確應(yīng)用詞語搭配。

[例3]原文:當(dāng)探測到任意圖片被點(diǎn)擊時,區(qū)分被點(diǎn)擊的對象是人還是物。

譯 文:When the situation that any image is clicked is detected,the clicked object is a person or an item is distinguished.

修改:When the situation that any image is clicked is detected,whether the clicked object is a person or an item is distinguished.

分析:譯文的時間從句中,主句缺主語,此處用whether 引導(dǎo)準(zhǔn)確達(dá)意。

[例4]原文:PLC控制系統(tǒng)自動控制液壓站循環(huán)啟動或關(guān)閉。

譯 文:The PLC control system automatically controls the hydraulic station to cyclically turn on or turn off.

修 改:The PLC control system automatically controls the hydraulic station to be cyclically turned on or turned off.

分析:turn on/turn off 主動語態(tài)須接 賓語,如“turn on/turn off the light”,此處“液壓站”被“PLC 控制系統(tǒng)”“循環(huán)啟動或關(guān)閉”,須使用被動語態(tài)。

(五)表達(dá)運(yùn)用

表達(dá)運(yùn)用主要是要求譯者不僅能夠準(zhǔn)確翻譯原文的文意,而且能夠地道地運(yùn)用目標(biāo)語的表達(dá)。通常表達(dá)運(yùn)用的錯誤主要是譯者僅按照原文字面意思堆砌翻譯而忽略了目標(biāo)語的使用習(xí)慣,造成譯文表述錯誤或者“中式英語”錯誤。

[例1]原文:本發(fā)明能實(shí)現(xiàn)火炮控制系統(tǒng)在線檢測、信號采集和故障快速診斷與定位。

譯 文:Online detection,signal acquisition and fault rapid diagnosis and locating of the artillery control system can be realized.

修 改:Online detection,signal acquisition and rapid fault diagnosis and locating of the artillery control system can be realized.

分析:原文中“故障快速診斷”是指“快速的故障診斷”,應(yīng)將“rapid”放在前面。[例2]原文:對突發(fā)故障實(shí)時報警。

譯文:The emergency failure is alarmed in real time.

修 改:Alarming is performed in real time when the emergency failure occurs.

分析:“發(fā)出報警、警報”一般用“raise/give the alarm”,“alarm”作動詞常作“警報”、“使驚恐”,如“這扇門安裝了警報器”譯為“the door is alarmed”。原文中是指對“突發(fā)故障”這種情況進(jìn)行“實(shí)時報警”,修改后的翻譯更符合原文句意且表達(dá)更流暢。

三、結(jié)語

本文從用詞不當(dāng)、語義差錯、漏譯、語法錯誤和表達(dá)運(yùn)用五個方面對專利文摘漢譯英翻譯中的錯誤實(shí)例進(jìn)行了分析。在專利文獻(xiàn)的翻譯中,譯者應(yīng)結(jié)合自身所學(xué)專業(yè)領(lǐng)域知識和專利文獻(xiàn)的特點(diǎn),準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語、語法、句法和慣用表達(dá),并且注意正確使用翻譯策略,確保將原文意思準(zhǔn)確、完整和流暢地表達(dá)出來。

猜你喜歡
語義分析
隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
語言與語義
電力系統(tǒng)不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統(tǒng)及其自動化發(fā)展趨勢分析
“上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
中西醫(yī)結(jié)合治療抑郁癥100例分析
在線教育與MOOC的比較分析
“深+N季”組配的認(rèn)知語義分析
語義分析與漢俄副名組合
主站蜘蛛池模板: 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国内精品视频| 亚洲成人一区二区三区| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 色悠久久久| 亚洲AV色香蕉一区二区| 狠狠色综合网| 亚洲欧美在线看片AI| 精品少妇人妻无码久久| 久久国产精品无码hdav| 色综合天天综合中文网| yy6080理论大片一级久久| 免费观看亚洲人成网站| 久久精品无码专区免费| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 亚洲福利一区二区三区| 国产色伊人| 国产日韩欧美视频| 久久一级电影| 亚洲无码精品在线播放| 久久99久久无码毛片一区二区| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 色综合狠狠操| 福利小视频在线播放| 国产精品香蕉在线观看不卡| 国产区精品高清在线观看| 亚洲无码37.| 国产日韩精品欧美一区喷| 黄色网址手机国内免费在线观看| 992tv国产人成在线观看| 在线观看国产精美视频| 日韩在线第三页| 热伊人99re久久精品最新地| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| av天堂最新版在线| 国产亚洲第一页| 老熟妇喷水一区二区三区| 国产在线观看人成激情视频| 极品国产一区二区三区| 欧美精品在线看| 99视频精品在线观看| 丝袜国产一区| 国产精品久久自在自线观看| 国产精品制服| 五月天久久综合| 狠狠五月天中文字幕| 国产在线精品网址你懂的| 综合社区亚洲熟妇p| 依依成人精品无v国产| 国产精品香蕉| 欧美在线伊人| 青青热久免费精品视频6| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产永久免费视频m3u8| 美女内射视频WWW网站午夜| 国产成人综合久久精品下载| 国产乱人激情H在线观看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 欧美一区国产| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美激情福利| 黑色丝袜高跟国产在线91| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲人成网18禁| 中国黄色一级视频| 亚洲永久色| 一级毛片不卡片免费观看| 国产午夜福利片在线观看| 亚洲欧美不卡| 四虎精品国产永久在线观看| 无码国产伊人| 97色伦色在线综合视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 亚洲视频一区| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 特黄日韩免费一区二区三区| 国模沟沟一区二区三区| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 亚洲乱码在线播放| 中文字幕 欧美日韩|