999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視域下古田食用菌品牌外宣翻譯探究*

2021-11-28 15:08:30林蓉晴胡麗英程姣卓寧希莊宇玲寧德師范學院
品牌研究 2021年27期
關鍵詞:英語文化

文/林蓉晴 胡麗英 程姣 卓寧希 莊宇玲(寧德師范學院)

一、引言

我國食用菌產業在國際占有重要的地位,在政府的引導下,已然成為一項新型的農業。從二十世紀60年代末起,古田人就開發了椴木栽培銀耳、銀耳瓶栽和銀耳袋栽技術等等,全國率先掀起了銀耳、香菇、竹蓀、黑木耳、茶薪菇生產的“五次浪潮”。食用菌種植和生產的悠久歷史,使古田成為中國食用菌之鄉。近幾年,食用菌生產技術得到了不斷的發展,食用菌產業產能得到了不斷的擴展,使得古田食用菌不僅在國內市場上有著強大的需求量,在國外市場上也受到了廣泛的關注。多種多樣的食用菌產品走出國門,走向國際,其外宣翻譯顯然十分重要。基于此,筆者從目的論視角出發,結合歸化和異化兩種翻譯策略,試圖對古田食用菌的外宣作一探究,旨在幫助提升古田食用菌的對外影響力。

二、食用菌外宣現狀及其原因

隨著人類社會的發展,語言也在不斷發展,食用菌產業不斷壯大,新的詞匯和術語也在不斷增多,但食用菌專業術語翻譯的準確性還有待提高。作為農業英語的一個分支,真菌學領域的專業術語要求表達嚴謹、規范,譯文要準確、客觀。因此,譯者在翻譯過程中應盡量避免采用修辭手段,需科學嚴謹地對原文進行翻譯。譯者不僅要了解食用菌本身的專業知識,如顏色、形態、地理環境、保健、藥用價值等傳統文化,還要及時關注國際市場的貿易術語、行業新詞,與國際接軌。然而現實表明,食用菌的翻譯常出現錯譯或誤譯現象,究其原因,通常是犯了以下幾點錯誤:

首先,沒有抓住描述食用菌顯著特征的英語術語詞匯。從李傳華、曲明清等撰寫的《中國食用菌普通名錄》來看,在食用菌英語術語詞匯中“顏色”詞是描述食用菌特征最常用的術語詞匯。[1]如golden ear(金色銀耳)中的golden, bright red mushroom(大朱紅菇)中的bright red等,這些術語中的顏色詞都描述食用菌本身最顯著的特征。表達食用菌最顯著的“形態特征”的詞語也很常見,如spiral-formed Lentinus(貝殼狀小香菇)、bear’s head tooth(珊瑚猴頭菌)等。但不乏有一些翻譯并未抓住描述食用菌顯著特征的英語術語詞匯,例如將白靈菇翻譯成pleurotus nebrodensis,這樣的翻譯完全沒有體現出這類蘑菇最本質的顏色特征。再如雀斑蘑菇被翻譯成freckle mushrooms, 這樣的直譯不能體現出譯者想傳達的食用菌的形態特征。因此,未抓住食用菌顯著特征的英語術語的翻譯會讓讀者生疑,不能達到讓讀者通過翻譯了解食用菌的目的。

其次,專業術語的翻譯未貼近產品本身的屬性。食用菌英語術語詞匯多來源于古希臘或者古羅馬語,部分中國譯者對這些英語術語熟悉度不高,未能準確翻譯出食用菌本身屬性特征。如對香菇餅干、香菇糕點等食品的翻譯,要抓住“香菇”和“食品”這兩大屬性,香菇餅干通常會直譯成“mushroom biscuit”,但“mushroom”的翻譯在英語中不具體,會讓人產生這類餅干到底是用哪一種蘑菇制成的疑問。因此,這種翻譯太寬泛,不夠準確。再如Puff ball一詞在字典中的釋義為“馬勃”,也可釋義為“膽星”“南星”等。如果譯者缺乏豐富的食用菌專業知識,就不知道這些名字的存在,也很難在外宣翻譯的過程中解釋清楚為什么一個英語術語對應多個漢語意思。這體現出食用菌專業術語翻譯具有一定的難度和挑戰性。[2]

再次,未根據貿易對象的不同進行適當翻譯。根據貿易對象的不同,食用菌出口產品的術語翻譯也需要做適當的調整。只有貼近譯入語的習慣表達,才能使我們的產品被接受和被理解。如出口到日本的“香菇餅干”被譯為shiitake,這樣的翻譯容易被日本客人接受,因為日語“棰茸”的發音正是“shiitake”;但如果使用“champignon”的話,出口到歐美以英語為母語的國家更易被接受;而來自中國的香菇明顯就應該叫作“Chinese mushroom”。因此,根據“香菇餅干”不同的貿易對象進行相對應的翻譯,才能夠“入鄉隨俗”,提高產品的可接受度。

最后,未掌握在貿易的語場環境下的專業術語翻譯。要做好食用菌外譯工作,就必須了解和掌握食用菌術語翻譯的語場。一般在食用菌產品的國際貿易中,語場是指參與人進行的各種交易和商務活動,通過各種語言的相互交流溝通來完成交易。[3]在食用菌的大型國際貿易中,由于歷史的原因,一些長期以來都在使用的一些用語被人們認定為該領域的專業術語。這些術語經過人們的不斷使用,其語義用詞和結構都在貿易語場中被固定下來,成為國際貿易語場的習慣用語。在這種特殊的語場中,譯者就需要尊重已有的說法并把握正確的表達方式。例如,在《聯合國商品貿易數據庫》中,對蘑菇進行了統一翻譯,將松露翻譯成“truffles”。[4]從一些具體品種來看,一些大眾且常見的食用菌已經為許多國家所熟知,那些食用菌的翻譯基本已經定型,如羊肚菌全部翻譯成“yellowmorel”、松 茸 翻 譯 為“matsutake”等。但是還有許多品種被翻譯成“whitekingoyster mushroom”,顯然,這樣的翻譯沒有考慮到語場,不能準確地表達食用菌的價值。

三、古田食用菌外宣翻譯的策略

(一)目的論視域下的外宣翻譯策略

翻譯目的論是功能派翻譯理論中最重要的理論。從目的論的角度看,翻譯是一種目的明確的跨文化交際活動。這就要求譯者在外宣翻譯中針對不同的翻譯目的,選擇不同的翻譯策略。因此,基于源語言的意圖以及目的語的讀者類型,譯者需要通過使用多種翻譯策略來對譯文做出調整來適應目的語的語言文化。[5]

翻譯理論學家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在著作《譯者的隱身》中提出歸化法是以目的語文化為歸宿,主張譯文要盡量依照、適應目的語文化習慣,使目的語讀者覺得如同閱讀母語作品。[6]它要求譯者貼近讀者,采取讀者習慣的表達方式,使讀者對表達的內容通俗易懂,以此來傳達原文的內容。因此要求譯者要盡量縮小文化差異,在原文的基礎上調整為更通俗易懂的語句,掃除語言文化障礙,避免多義或歧義。唐廷樞在《英語集全》中將“木耳”譯為“Black mushrooms”, 意為“黑蘑菇”;將“香信”譯義為“Small mushroom” ,意為“小型蘑菇”,這就要求譯者要充分了解中西方有關的食用菌知識,才能更加準確地翻譯。[7]

勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)認為異化是接受不同國家的語言文化差異,把讀者帶入外國情景。[8]它在翻譯上遷就外來文化的語言特點,借鑒外語表達方式,采取源語表達方式,來傳達原文的內容。

基于文化差異的背景,異化法試圖保存和反映異域民族特征和語言風格特色,為譯文讀者保留異國情調。比如翻譯“香菇炒肉片”,就可以直接的翻譯為“Fried mushroom with sliced meat”,這種翻譯方式能夠直接將菜品中的主要內容翻譯出來,讓食客一目了然。

(二)歸化與異化在食用菌外宣翻譯中的應用

在外宣翻譯中對于歸化策略和異化策略的選擇,一直都是爭論的熱點和焦點。翻譯文學作品時,更提倡用異化法,這樣可以使翻譯的內容更接近原文。

采用異化譯法,既能充分傳達原作品的異國情調,又有利于本國文化輸出。對目的語的一方,可以引進一些源語的表達方式,以豐富祖國的語言。因此,異化法大概率會先在精英階層中被接受,然后逐漸在大眾讀者中傳播。而翻譯實用文體時,更提倡用歸化法。這樣的譯文自然流暢,往往會博得讀者的廣泛喜愛,更易為大眾讀者所接受。總而言之,在翻譯中不存在絕對的歸化和異化,這兩種翻譯策略對立統一、相輔相成。鑒于古田食用菌拓展海外市場,多涉及商務、經貿、廣告等實用文體,筆者認為在食用菌的外宣翻譯中應采用歸化與異化相結合的翻譯策略。

在初期,食用菌外宣翻譯以歸化法為主,讓外國消費者、外國商家對古田食用菌文化產生共鳴、親切感,使他們對古田食用菌產品有更加清晰的了解。在中后期,在食用菌產品已有一定知名度時,可多加入異化翻譯,有利于輸出具有中國特色的文化,從而進一步擴大品牌影響力。例如,猴頭菇是由于人們發現猴頭菇遠觀像猴子的頭部,因此給它取名為猴頭菇,但猴頭菇的英文名不是monkey head mushroom而 是Lion’s Mane Mushroom,Bearded Tooth Mushroom。這種翻譯方式結合了外國人的理解習慣和思考方式,否則外國人可能根本不愿意深入了解這一產品。

因此在翻譯食用菌時要注意結合意義進行翻譯,讓外國人在理解名稱時不產生誤會,還能對外國消費者產生強大的吸引力。[9]

要正確把握異化與歸化的度,翻譯過程中,不能為了保持產品特色而一味地使用異化法,也不可以一味地以歸化法為主,摒棄異化法的優點。無論是歸化法還是異化法都不是絕對的,在翻譯過程中,不能從一而終的使用同一種翻譯方法。

首先,異化法不等同于“一對一”的死譯。使用異化方法,不能超越語言文化的規范界限,也不能超越讀者的認知能力。一方面要考慮讀者的接受力,另一方面也要考慮當地的語言文化習慣。例如:在不同的文化背景下,事物所包含的含義也有所不同。因此, 在翻譯時,要基于當地的文化背景,了解其背后的文化內涵。以十方田品牌背景介紹為例:“ 古田縣委、縣政府于2018年開始打造農產品公共品牌——十方田,助推鄉村產業振興以及脫貧攻堅工作。”英譯如下:“Gutian county commissions and governments in 2018 began to build a public brand of agricultural products “ten square fields”, to promote the revitalization of rural industries and poverty relief work.”若過分采用異化法,“十方田”極有可能直接譯為“ten fangtian”,這對于在海外知名度不夠,處于宣傳階段的食用菌產品是不利的。若是想要打出產品知名度,至少要做到能讓當地人看得懂。因此,在此處 “十方田”應更適合翻譯為“ten square field”, 這樣的譯法很好地表達出品牌外宣的變通性和靈活性,更好地讓當地人深入理解這一品牌。歸化法可以在一定程度上解決異化法無法解決的問題,使得譯文更加連貫易懂,語句通順。但是也要注意歸化過頭的問題。要注意在翻譯的時候,不能不分場合地在英語說法中帶上中國特色。例如:直接將出口的鳳凰牌自行車譯為Phoenix是錯誤的。

因為在中國的文化中,鳳凰是一種高貴的象征;但在西方文化中,Phoenix意味著“再生”, 易產生浴火重生的聯想。因此,在翻譯時一定要了解進口國民眾的文化心理,應該力求“文化傳真”,減少“文化失真”,要在意義對等的基礎上進行創造性的翻譯, 而不要拘泥于字面意義或語言形式, 否則會直接影響到產品的銷售。[10]只有在翻譯過程中,做到歸化與異化互補,把握好兩者的度,多方考慮,才能實現翻譯的準確。[11]

其次,在對食用菌產品進行翻譯的過程中,由于中英兩種語言體系具有不同的語言文化知識,若歸化和異化不能更加清晰地傳達出內容時,這時就要求譯者在翻譯時在確保原文意思表達不變的基礎上,對譯文進行適當地修改,增加部分詞匯短語等,以提升翻譯的流暢性和準確性。在使用異化和歸化過程中,譯者可以在充分表述原文語意的前提下,合理應用增譯法、省譯法,適當調整、增減原文詞匯,提高翻譯的準確性、完整性,從而更好地完成食用菌的外宣翻譯工作。[12]例如:“兩江一湖”的水系造就了這里特有的自然環境,孕育出豐富多彩的生物資源。[13]英譯如下:The water system of “two rivers and one lake”——“Mingjiang, Aojiang,Tsuiping lake” has created a unique natural environment here and bred a rich and colorful biological resources.譯者對“兩江一湖”進行增譯,進一步說明了正是在閩江、鰲江、翠屏湖的涵養下才有了綿延不息的古田食用菌資源與食用菌文化。

四、結語

綜上所述,在外宣翻譯過程中,不存在絕對的歸化和異化,歸化和異化是相輔相成的,它們都是譯者必備的翻譯方法,二者的有機結合可以很好地為讀者展示相關的譯文,為古田食用菌產業搭建起對外宣傳的橋梁。同時,譯者在翻譯過程中也需要時刻保持清晰的文化意識,保留原語言文化特色和通順性,正確處理古田食用菌外宣翻譯中遇到的問題。在對外宣傳中翻譯好古田食用菌產品是提升我國食用菌產業在國際上的競爭力和影響力的關鍵,而歸化與異化兩種主要翻譯策略的有機結合是食用菌產業能夠更好地“走出去”的保障,從而帶動古田食用菌品牌走向國際社會,使中西方產業交流更加順利、通暢。

猜你喜歡
英語文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 日韩成人在线网站| 国产打屁股免费区网站| 日韩精品免费在线视频| 在线观看国产精品第一区免费| 热99re99首页精品亚洲五月天| 2021精品国产自在现线看| 久久精品国产精品青草app| 美女黄网十八禁免费看| 伊人激情综合网| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 日韩国产综合精选| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 成人综合久久综合| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 天天综合色网| 青青久视频| 香蕉色综合| 国产不卡一级毛片视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 亚洲无码不卡网| 青青草原国产精品啪啪视频| 白浆视频在线观看| 美女国产在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 在线看国产精品| 97av视频在线观看| 精品免费在线视频| 国产成人精品午夜视频'| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 九色最新网址| 精品无码人妻一区二区| 久久久四虎成人永久免费网站| 国产麻豆精品在线观看| 538国产视频| 日韩美毛片| 最新无码专区超级碰碰碰| 五月婷婷综合色| 毛片在线看网站| 好紧太爽了视频免费无码| 九九这里只有精品视频| 成人日韩视频| 免费全部高H视频无码无遮掩| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产一区二区三区在线观看免费| 久久中文字幕不卡一二区| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 成人毛片免费在线观看| 日韩精品无码一级毛片免费| 久青草网站| 毛片手机在线看| 青青青国产在线播放| 好吊日免费视频| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 日本中文字幕久久网站| 欧美日韩综合网| 嫩草在线视频| 欧美日韩专区| 沈阳少妇高潮在线| 无码精品国产dvd在线观看9久| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 成·人免费午夜无码视频在线观看 | 国产va免费精品观看| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 欧美一级在线| 免费 国产 无码久久久| 成人日韩视频| 国产精品hd在线播放| 亚洲欧美成人影院| 国产精品所毛片视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 香蕉色综合| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产91蝌蚪窝| 在线精品亚洲国产| 色妺妺在线视频喷水| 九色视频线上播放| 国产色婷婷| 久久婷婷国产综合尤物精品| 极品私人尤物在线精品首页| 国产美女在线免费观看| 999福利激情视频|