999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

布克獎與世界文學空間的重構

2021-11-29 05:05:01杜明業
大連大學學報 2021年4期
關鍵詞:英國小說英語

杜明業

(淮北師范大學 外國語學院,安徽 淮北 235000)

“布克小說獎”(The Booker Prize for Fiction)被譽為當代英語小說界的最高文學獎,也是僅次于諾貝爾文學獎的影響最大的文學獎項之一。該獎旨在獎勵優秀作品,提高公眾對嚴肅小說的關注。首任布克獎管理委員會主席邁克爾·蓋因(Michel Caine)稱:“獲獎小說在20年間都屬于一流文學的行列”[1]15。此言不免有些言過其實,但就相當一部分獲獎作品而言,布克獎幾乎已經成為“最佳小說”( fiction at its finest)的代名詞。布克獎“提供了5萬英鎊的獎金,使獲獎者一夜成名;獲獎報道會數月成為報紙的頭條新聞;將給英國出版商帶來巨大收益”[2]141。1986年,安東尼·思韋特(Anthony Thwaite)曾宣稱布克獎是“國際認可的世界頂級小說獎”[3]206。自1969年首次頒獎以來,經過50余年的精心運作,布克獎的威望已超過英國其他二百多個文學獎,并獲得巨大世界聲譽。

隨著布克獎在世界的影響日趨擴大,國內外學界或從總體上對該獎加以探析,或從特定角度對入圍及獲獎作品進行研究,或評介年度入圍及獲獎小說等,研究者各自取得獨特的發現。但從法國批評家帕斯卡爾·卡薩諾瓦(Pascale Casanova)的“世界文學空間”(world literary space)理論角度來思考布克獎將會給我們帶來新的收獲。本文擬從這一視角考量布克獎,著重關注如下問題:英國文化界是如何通過布克獎打造、維系倫敦這個世界文學之都地位的?作為國際文學祝圣活動的布克獎是怎樣通過持續的國際化行動增強世界認可度的?布克獎是如何重繪英語文學地圖,乃至世界文學版圖的?

一、布克獎的設立與世界文學之都的重鑄

在《文學世界共和國》及《作為一個世界的文學》中,卡薩諾瓦將皮埃爾·布迪厄(Pierre Bourdieu)的“場域理論”運用到世界文學理論的探索,在梳理了歌德(Johann von Gothe)、瓦萊里(Paul Valery)等人的世界文學觀念的基礎上,嘗試厘清世界文學的概念,認為全世界范圍內的文學作品構成一個整體的、動態的、發展的文學空間,即“文學世界共和國”(the World Republic of Letters),它擁有自己的“首都”與“邊疆”或“中心與邊緣”,但并不總與世界政治版圖完全一致,也不是一個完全自由的空間。在卡薩諾瓦看來,“文學與世界之間存在著一個媒介空間:一個平行領域,它相對獨立于政治,是對特定的文學性質給以質疑、辯爭和創造的結果。在這里,根據文學的邏輯并以文學的形式,各種形式的斗爭——政治的、社會的、民族的、性別的、民族的——折射、稀釋、變形或改變”[4]71-72。她將這個媒介區域稱之為“世界文學空間”(world literary space),認為“文學世界有自己的地理劃分。文學版圖是根據美學距離而不是文學‘制造’和‘祝圣’來完成的”[5]20并指出“世界文學空間的主要特征是等級制和不平等”[4]82。“事實上,文學世界內部結構的不平等催生了一系列關于文學本身的斗爭、對抗和競爭。”[4]74在她看來,“倫敦毫無疑問是另一個文學之都,不僅因為它的文學資本,還因為它廣袤的前殖民帝國。……英國首都一直在向來自前殖民帝國的作家們賦予文學合法地位……倫敦的祝圣已經成為一種真正的文學認證書……”[5]134。卡薩諾瓦的這些觀點為我們思考布克獎提供了參照。

1968年,英國知名出版商湯姆·馬斯勒(Tom Maschler)向英國最大的圖書公司布克·麥康奈爾(Booker McConnell Company)提議設立一項可與法國龔古爾文學獎媲美的英國本土的文學獎,以獎勵“年度最佳英文長篇小說”(the best full-length English-language novel of the year)[6]。英國及英聯邦成員國公民創作的英語原創小說均可參評。布克獎因贊助商(Booker PLC)而最初冠名為“Booker-McConnell Prize for Fiction”,從1969年開始頒發。2002年,曼財團(Man Group)成為布克獎的新贊助商,獎項名稱變更為“The Man Booker Prize for Fiction”。2019年,贊助商改為邁克爾·莫里茲(Michael Moritz)及其夫人創辦的基金會(Crankstart Foundation),獎項名稱也改為“Crankstart Booker Prize for Fiction”。盡管贊助商及其獎項全稱冠名發生變化,該獎一直簡稱為“布克獎”(The Booker Prize)。自成立以來,布克獎在評獎機制等諸多方面陸續進行了改革,該獎的影響也逐漸擴大,日益顯見出國際文學大獎的特質。

芮小河曾指出,“布克獎是英國試圖保持在英語文學空間的中心地位不可或缺的力量”[7]116。布克獎的設立折射出英國深深的文化焦慮。我們可以從該獎的設立、發展看到這一點。

從歷史背景來看,通過近400年對外擴張和殖民,19世紀末的英國已處于鼎盛時期。第二次布爾戰爭成為英國衰落的轉折點。一戰后,英國頹勢更加明顯。二戰后,英國經濟實力受到嚴重削弱,政治地位極度下降。1947年的巴印相繼獨立、1956年的蘇伊士運河危機、20世紀60年代的去殖民化運動,徹底瓦解了英帝國殖民體系。英國歷史學家P.J.馬歇爾曾直言不諱地評論說:“實際上,大英帝國消亡于20世紀60年代。”[8]96曾經的“日不落帝國”已經淪為依附于美國、落后于歐洲的二流國家。

20世紀60年代是激烈動蕩的十年,女權運動、學生運動、反戰示威、少數族裔的民權運動席卷歐美大陸。大眾傳媒、通訊的發展以及大學教育的普及使得大眾文化出現前所未有的繁榮,沖擊著傳統價值觀,改變了文學圖景。此時的英國文學也出現了不景氣情況:二戰后至20世紀70年代,英國本土作家多固守自己的文學傳統和歷史,創新不足,作品缺乏吸引力,英國文學市場冷落蕭條,小說出現了不知何往的現狀。布拉德伯里(Malcolm Brabruy)發出如此的喟嘆:“小說死了”[9]370,以至于他在《現代英國小說:1878—2001》中的第七、八章分別以《十字路口——六十年代的小說:1960—1969》和《冰的時代——七十年代的小說:1969—1970》這樣的標題來敘寫此時的英國小說發展困境[9]361-440。與英國本土作家的裹足不前相比,其他國家的文學新潮迭起。阿蘭·羅伯-格里耶(Alain Bobbe-Grillet)等領導的法國“新小說”運動如火如荼,以加西亞·馬爾克斯(García Márquez)等為代表的拉美作家掀起“拉美文學爆炸”,以約翰·厄普代克(John Updike)、索爾·貝婁(Saul Bellow)等為代表的美國文學迅速發展。這些作家勇于實驗革新,不斷挑戰傳統理念,在世界文壇上的影響力表現強勁,動搖了英國文學在英語世界的中心地位。

英國的出版業與帝國相伴而生,與帝國的命運休戚與共。歷史上的英國出版業一度發達,在國際上曾長期處于壟斷地位。但二戰后,美國出版社采取以廉價圖書占領市場的策略,同英國出版社展開競爭。至20世紀60年代,英國出版業遭受沖擊,壟斷地位被打破,許多文學出版社經營困難,出版社資金緊張,被迫大幅度減少對新文學作品的投入。可以說,從某種意義上說,布克獎是英國文學出版業為應對行業危機而設立的。

在這種背景下,布克獎的設立顯現出英國文化界的深刻焦慮。如果說巴黎憑借自身豐厚的文學資本和各項文學活動強化了“巴黎的文學霸權”,鞏固了“巴黎,文學之鄉”[5]10的盛名,而英國文化界則想借布克獎重鑄倫敦的文學首都地位。卡薩諾瓦本人一方面極力推崇巴黎這個世界文學中心的地位,另一方面也不得不承認巴黎面臨著來自倫敦和紐約的激烈競爭。在她看來,“倫敦至少奠定了英國文學資本和語言領地上文化裁判權的大部分管轄范圍”[5]138-139;“英國首都一直在向來自前殖民帝國的作家們賦予文學合法的地位:泰戈爾、葉芝、蕭伯納,或者納拉揚獲得的諾貝爾獎就是明證。倫敦的祝圣已經成為一種真正的文學認證書……”[5]134可以說布克獎憑借著“評委眼中的最佳小說”(the best novel in the opinion of the judges)[10],通過系列活動強化了倫敦這個文學中心的地位,尤其是加強了其殖民地作家和倫敦文學界、文化界的聯系。

二、布克獎的國際化追求

在《文學世界共和國》中,卡薩諾瓦不止一處論及作為祝圣活動的諾貝爾文學獎、布克獎與龔古爾獎等對世界文學空間的重要建構作用。在她看來,“文學獎是文學祝圣中最少文學性的形式:他們往往只是負責讓人們了解到文學共和國之外的特殊機構的裁決。它們因此是祝圣機制中外在的和最表面的部分,是給予廣大讀者的某種信心。這就是說,根據文學世界的法則,一個獎項越是國際化,它就越是特別。這就是為什么代表甚至定義文學這門藝術的、最重要的文學認證便是諾貝爾獎。”[5]170在《作為一個世界的文學》一文中,卡薩諾瓦直言:“世界文學空間中存在著一個客觀指標是對諾貝爾文學獎的普遍性(幾乎)毫無異議的信任。……這個每年一次的經典化行為成為文學空間主角參與的全球性事件。”[4]74同樣,作為祝圣活動的一年一度的布克獎,從評委選擇、長名單作品推選、短名單作品推選到獲獎作品確定四個關鍵環節,伴隨著討論、論爭和爭議,攪動了英語文學界。因此,我們從祝圣活動的角度考察布克獎不失為一個很好的切入點。

可以說,文學獎在世界上的認可度與其國際化程度是相關的。文學界之所以推崇諾貝爾文學獎,原因之一就在于其極高的國際化程度、巨大的影響力,且諾貝爾文學獎已經發展成為一個復雜而巨大的文學系統。如果說早期的布克獎在缺乏國際認可度時還沒有意識到這一點的話,后來它則孜孜以求地謀求更大影響,力圖彰顯其在全球范圍內影響力的擴大和認可度的提升。

最初,只有英國、愛爾蘭以及英聯邦其他成員國家的作家有資格入圍參評布克獎,其中貫穿著精英主義思想,即所評選的作品要能體現英語語言素養的優秀嚴肅小說,布克獎評委和布克獎基金會也試圖通過評選活動重塑英國形象,傳承不列顛精神,展示所謂的英國性(Englishness)。這在初期的布克獎評選中體現尤為明顯。1969—1981年間所有14位獲獎作家中,只有1974年的獲獎者納丁·戈迪默(Nadine Gordimer)是南非人,而且是和英國本土作家斯坦利·米德爾頓(Stanley Middleton)同時獲獎。這些作家承繼了奧斯丁(Jane Austen)、狄更斯(Charles Dickens)和勞倫斯(D.H.Lawerence)等作家的創作傳統,主要描繪英國本土生活,以英國題材為主,兼及前英國殖民地題材。

在歷經35年的運作以后,面對21世紀全球化日益加深的挑戰和英語文學文化疆界的拓展,布克獎管理委員會于2004年宣布自2005年開始,該獎將打破地域限制,每兩年頒發一次獎金為5萬英鎊的“曼·布克國際文學獎”(The Man Booker International Prize);所有在世的作家,無論國別,只要其作品以英文出版或有英文譯本發表,均有資格參評,從而擴大了獲獎者的來源國;獲獎作家的全部文學成就,也不再僅僅局限于小說;每位作家只能獲得一次布克國際獎。這一舉措使得布克獎朝國際文學性大獎邁出重要一步。2005年,首屆布克國際獎在倫敦揭曉,獲獎者為阿爾巴尼亞小說家伊斯梅爾·卡達萊(Ismail Kadare)。此后,欽努阿·阿契貝(chinua Achebe,2007,尼日利亞)、艾麗絲·門羅(Alice Munro,2009,加拿大)、菲利普·羅斯(Philip Roth,2011,美國)、莉迪婭·戴維斯(Lydia Davis,2013,美國)、拉斯洛·卡撒茲納霍凱(Laszlo Krasznahorkai,2015,匈牙利)等先后榮獲該獎。自2015年起,“曼·布克國際文學獎”改為每年評選一次,評選翻譯成英文的一部小說,5萬英鎊獎金由作者和譯者平分。韓江(Han Kang,2016,韓國)、大衛·格羅斯曼(David Grossman,2017,以色列)、奧爾加·托卡爾丘克(Olga Tokarczuk,2018,波蘭)、約哈·艾爾哈茜(Jokha Alharthi,2019,阿曼)、瑪麗·莉涅維德(Marieke Rijneveld,荷蘭,2020)、大衛·迪奧普(David Diop,2021,法國)分別獲獎。從獲獎者的來源國看,布克獎也已展示出較強的世界性。2011年,王安憶和蘇童成為首次獲布克國際獎提名的中國作家;2013年,閻連科獲得該獎提名。當然,新設立的曼·布克國際文學獎不會取代現有的布克獎,將由相對獨立的評審系統評選。自2019年,該獎更名為“布克國際獎”(The Booker International Prize)。

與此同時,為強化布克獎在英語文學中的標桿地位,2013年9月18日,布克獎管理委員會宣布,從2014年起所有英語原創小說都有資格參評。2014年,澳大利亞作家理查德·弗蘭納根(Richard Flanagan)以《深入北方的小路》斬獲布克獎,而六部入圍短名單的小說中有兩部來自美國:約書亞·費里斯(Joshua Ferris)的《找準時機東山再起》和凱倫·喬伊·福勒(Karen Joy Fowle)的《我們都發瘋了》。當年的評委會主席格瑞林(A.C.Grayling)評論說:“曼·布克獎擴展邊界,這六部優秀小說引領讀者踏上世界之旅,去往英國、紐約、泰國、意大利、加爾各答、澳大利亞等地,在過去、現在和未來的時空穿梭。”[11]92美國作家是評獎規則改變后的最大受益者。2016年,保羅·比蒂(Paul Beatty)以《出賣者》摘取該獎項,成為第一位獲得布克獎的美國作家。美國短篇小說家喬治·桑德斯(George Saunders)憑借《林肯在中陰界》獲得2017年度的布克獎。至此,布克獎已完成了高度國際化的目標:進入長名單、短名單或獲獎的作家既有來自美國、澳大利亞、加拿大、新西蘭、愛爾蘭等發達國家,又有來自南非、巴基斯坦、印度、坦桑尼亞、尼日利亞、特立尼達和多巴哥等欠發達國家。

除了在英國設獎以外,英國布克獎基金會于1991年12月在俄羅斯設立俄羅斯布克獎(Russian Booker Prize),和英國本土的布克獎同屬一宗。這是布克獎在其他國家設立的第一個非國家文學獎。該獎每年評選一次,原則上授予世界范圍內用俄語寫作的年度小說,特別是長篇小說。該獎現已成為俄羅斯文學領域最重要、最權威的文學獎項之一。入圍及獲獎作品產生了積極的閱讀效應,達到了市場預期,引發國際文化界的持續關注。因贊助方的不斷變更,本獎項先后幾易其名,在1997年,俄羅斯布克獎甚至脫離英國布克公司的支持,改由俄羅斯“彼得·斯米爾諾夫基金會”贊助,更名為“斯米爾諾夫—布克”文學獎。不過,該獎現在仍采用初創時的“俄羅斯布克獎”。1992年,馬·哈里托諾夫憑借《命運線,或米拉舍維奇的小箱子》獲得首屆俄羅斯布克獎。此后,弗·馬卡寧(1993)、布·奧古賈瓦(1994)、米哈伊爾·布托夫(1999)和奧列格·巴甫洛夫(2002)等人先后獲獎。獲獎者的獎金額度由以前的1.5萬美元增加到2萬美元,其余五部入圍作品每部作品也可獲得1000美元獎金。

還需一提的是英仕曼亞洲文學獎(Man Asian Literary Prize)。此獎項始創于2007香港國際文學節及投資公司“英仕曼集團”聯合創辦。不過,其中的“亞洲”定義范圍僅及東亞、東南亞和南亞地區的27個國家與地區,而不包括伊朗、土耳其等。其評獎規則與“布克獎”相似。創立該獎項是由于亞洲作家在全球文壇的角色日益重要,亞洲正在逐漸成為國際出版商推出新作品的發源地。英仕曼亞洲文學獎不但著眼于已出版的作品,更會集中推薦還沒有英譯的新作。不過,這個獎項似乎影響不大,且參評數量逐年減少,至2012年即停辦。中國作家姜戎、蘇童和畢飛宇分別以《狼圖騰》(2007)、《河岸》(2009)和《玉米》(2010)分別獲獎。

2005年,布克獎管理委員會為翻譯家設立一個獎金為1.5萬英鎊的特別獎——布克翻譯獎,旨在獎勵那些把非英語的文學作品譯成英語的譯者。該獎的評選不同于一般的評獎程序,其得主并非由布克獎評委會投票選出,而是交給布克國際獎的得主擇定。2005年的布克翻譯獎頒發給了伊斯梅爾·卡達列(Ismail Kadare)作品的英文譯者大衛·巴洛斯(David Bellos)。從2016年開始,布克國際文學獎與英國《獨立報》“外國小說獎”合并,成為一個翻譯小說獎,每年評選一次,全球所有非英語作家,只要其作品有英譯本在英國出版均可參評,一旦獲獎,譯者與作者將平分5萬英鎊的獎金。2017年,以色列的大衛·格羅斯曼(David Grossman)憑借《一匹馬走進酒吧》獲獎,他和小說英文譯者杰西卡·科恩(Jessica Cohen)分享5萬英鎊獎金。而2018年獲獎者則是波蘭的奧爾加·托卡爾丘克(Olga Tokarczuk),獲獎作品是《航班》。

概而言之,自從1969年首次頒獎以后,布克獎已經開始了方方面面的擴張,如終身成就獎的設立,參評對象的擴展,俄羅斯布克獎、英仕曼亞洲文學獎和翻譯小說獎的設立等,同時又在布克獎25周年、40周年、50周年時分別舉辦過 “最佳布克獎”“布克獎中的布克獎”和“金布克獎”等系列活動擴大其影響,而所有這些舉措都擴大了其國際化程度,提高了社會認可度。

三、英語文學地圖的重繪

自1066年諾曼底征服、法語被定為官方語言之后,標準英語到15世紀才出現。18世紀末,隨著英國政治經濟地位的上升,英語逐漸對法語在世界交往中的主導地位構成挑戰。英語文學也伴隨著英國殖民者的槍炮傳遍殖民地區域。英國文學也以不同方式傳播到世界各地,英國文學占據了其海外殖民市場的主體,“英國成為對抗法國的第一個文學強國”[5]83。當然,英國文學在海外廣泛傳播的目的是鑄就帝國的榮耀與輝煌,顯示帝國的成就,傳播帝國的文化、制度和價值觀念。不過,這種世界化是帶著血腥的,不論是殖民者主動傳入的,還是被殖民者被動輸入的,都是以一種幾近殘忍的方式進行的。從傳播角度來看,它是基于第一次和第二次工業革命以后的傳播技術、傳媒手段和紙質媒體而進行的。

在英語文學的海外傳播過程中,英語語言扮演著重要角色。在帕斯卡爾看來,“語言不是一個獨立的文學工具,它已經且一直是一種政治工具。正是通過語言,文學空間才相反服從于政治”[5]130。而英語為英帝國的文學文化傳播所起的作用凸顯了這一點:“殖民地當局視英語為一種權威性的而且本質優越的文化的傳播媒介”[8]180。正是由英國在當時的世界政治經濟體系中的強勢地位,使得英語文學版圖也出現了類似的中心與邊緣的關系。

在這種文學空間構筑的過程中,英語小說因其特殊性起到了其他文類無可替代的作用。如維多利亞時期被稱為英國小說創作的黃金時代,當時小說種類之多,數量之豐是空前的。據研究者統計,維多利亞女王在位期間(1837—1901),英國共出版了約六萬種各類長篇小說,自稱為維多利亞小說家的人約七千人,其中三分之一為女性[12]1。尤其是在20世紀,小說的創作、出版、翻譯、傳播、閱讀、接受,較之于其他文類具有更大的市場。英語小說憑借著英語作為全球通用語的語言優勢,在全球范圍內的傳播范圍日益擴大,改變了英語文學的全球地圖,也改變了世界文學的版圖。

如前所述,布克獎的設立是在帝國體系崩潰之際,是為了挽救帝國的榮耀,延續帝國的光榮,喚起帝國的記憶,呈現帝國情結,“英國性”成為獲獎作品或隱或顯的內容。近年來,憑借第三次工業革命基礎上誕生的新手段、新技術,布克獎試圖將其影響擴展到全球范圍內,尤其是近年來的各種新媒體技術極大地加快了布克獎獲獎作品的傳播速度。1981年,布克獎頒獎儀式首次由英國廣播公司(BBC)直播。2000年后,布克獎與媒體進行深度合作,目的是將該獎打造為當代英國文學的風向標,增強獎項的權威性。2001年,英國廣播公司(BBC)建議在頒獎儀式中增加年輕人的因素,以吸引更多的年輕讀者參與。2002年10月,頒獎典禮移至極具象征意義的大英博物館舉行,有力地增強了該獎項的聲望和地位,擴大了影響力。媒體曾經圍繞布克獎發起一系列“當今英國文學狀態”的討論,把眾多參評國家的文學作品聚集起來點評,樹立起布克獎作為英語文學價值裁判者的形象。2000年以來,每年布克獎新聞報道在全球的受眾達到3億多人,將該獎傳播對象的范圍從英聯邦擴展至全球。

以布克獎獲獎作品的電影改編為例。作為一個文化產業,布克獎獲得巨大成功的秘訣在于文化和商業的共贏。從商業上說,它推動了文學的商業化,充分挖掘了市場潛力:不但獲獎作品銷售量飆升,而且入圍作品的銷售量也一路攀升,出版商和作家本人都獲得巨大經濟收益。布克獎還積極尋求與影視業攜手,2008 年開始,根據布克獎獲獎小說而拍攝的電影展在世界各地進行。由于影視業的推廣,布克獎獲獎作品在全球的讀者群也急劇擴大。據西蒙娜·莫瑞(Simone Murray)統計,每年英美文學市場上發行的作品只有0.1%的部分被改編成電影,而布克獎小說作品被改編制作成電影的比率高達21%—23%[13]105,可稱得上是電影改編工業的“孵化器”[13110。自20世紀80年代初期,影視業、戲劇業開始關注布克獎入圍作品及獲獎作品,《辛德勒的方舟》(1982年獲獎,1993年電影出品時改為《辛德勒的名單》)、《英國病人》(1992年獲獎,1996年出品)、《奧斯卡與露辛達》(1988年獲獎,1997年出品)、《長日留痕》(1989年獲獎,1993年出品)、《恥》(1999年獲獎,2008年出品)等獲獎小說改編的電影作品取得巨大成功,而《維農少年》(2003年獲獎)則于2007年被搬上倫敦新維克劇院舞臺。尤其是《少年派的奇幻漂流》樹立了布克獎小說跨媒介生產的典型。2002年,加拿大作家楊·馬特爾(Yann Martel)獲獎后,20世紀福克斯立刻購買了其小說的電影版權。2012年由李安執導的同名電影在全球公映,獲得了巨大的成功。《少年派的奇幻漂流》最終成為迄今為止市場表現最成功,受眾數量最多的由獲獎小說改編而成的電影。由于電影的大眾傳播效應,原作被翻譯成包括中文在內的三十多種文字,迅速在全球發行,成為英語文學全球流通的典范。

四、結 語

在全世界各種各樣的文學獎中,布克獎在英語及非英語國家與地區產生了巨大的影響。雖然評論界和讀者對布克獎獲獎作品及入圍長短名單的作品有一定的爭議,但總體來說該獎的評審是嚴肅的,評出的作品具有很高的水準,體現出其對嚴肅小說的總體追求和對作品質量的最大保證。從獲獎主體來看,布克獎得主主要是用英語創作的作家群體,他們是來自英聯邦國家、非英語國家和英國前殖民地的英語作家(writers in English),他們總體上具備了較高的英語語言素養、成熟的寫作技巧和獨特的寫作風格。“對學術界和非學術界的讀者而言,布克獎在建構當代英國文學以及后殖民文學方面具有重要作用”[14]。從最初的重構帝國之夢,到后來的不斷擴張,布克獎從未失卻其重繪英語文學版圖的追求。尤其是2014年布克獎的擴張,更突出地體現出這一點。正如午荷所言:“2014年是曼布克獎歷史上的一個轉折點,因為從這一年開始,曼布克獎就開始向包括美國作家在內的全世界用英文寫作的作家開放。這一變化意味著曼布克獎以后要面對的是所有的英語文學,也暗含著其以英國為中心,實現英語文學大一統的野心。”[15]布克獎的發展對重構英語文學圖景具有重要的促進作用,也促進了新的世界文學經典的生成。

誠然,布克獎僅是單項的小說獎,而沒有旁涉到戲劇、詩歌等其他文類,但鑒于小說在當代文學中的特殊地位,本文的研究也不失為一種嘗試。布克獎在當代英語文學界的重要性日益增加,引起了越來越多的讀者、評論者、創作者和媒體從業者等群體的關注。英語文學之所以在世界文學空間中占有巨大的空間,這是因為英國特殊的歷史所致,也契合了英語的日益國際化的現實。英國曾在歷史上進行過全球性擴張,英語也因此得以在世界范圍內廣泛傳播,英語文學(English Literature)的內涵也發生了變化:由19世紀末期僅指英國文學英語文學逐漸用來指稱用英語創作的文學(Literature in English)。從布克獎獲獎作品,甚至入圍長名單、短名單的作品及獲獎的翻譯作品,均是借助于英語這個重要的文學資本。事實上,英國、美國、加拿大、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭等國家的作家多用英語這種公認的國際通用語進行創作,非英語國家與地區的英語文學也大都來自英國前殖民地。但與此同時,我們也必須清楚看到,當今世界文學是由多個語種的文學構成的,英語文學只是其中一個語種的文學,如果以英語文學一統天下,世界文學也就失卻了其多樣性。

猜你喜歡
英國小說英語
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
英國的環保
那些小說教我的事
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
英國圣誕節
讀英語
酷酷英語林
英國立法向酗酒“宣戰”
環球時報(2012-03-24)2012-03-24 14:15:07
主站蜘蛛池模板: 国产91精品调教在线播放| yjizz国产在线视频网| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 中国一级特黄视频| 欧美专区日韩专区| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲综合片| 爱色欧美亚洲综合图区| a级毛片免费网站| 一级毛片a女人刺激视频免费| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 91午夜福利在线观看精品| 精品国产香蕉在线播出| 国产chinese男男gay视频网| 波多野结衣一二三| 色网站在线视频| 成人韩免费网站| 91精品国产一区| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 国产毛片久久国产| 久久网欧美| 亚洲人成网站日本片| 久草网视频在线| 午夜久久影院| 欧亚日韩Av| 成人午夜福利视频| 成人国产三级在线播放| 日韩区欧美国产区在线观看| 91在线无码精品秘九色APP | 国产毛片不卡| 久久中文无码精品| 亚洲无码高清视频在线观看| 青青青国产视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 欧美成人一级| 日韩激情成人| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 不卡无码h在线观看| 永久免费av网站可以直接看的| 九色在线观看视频| 国产专区综合另类日韩一区| 国产精品3p视频| 国产精品女人呻吟在线观看| 全部免费特黄特色大片视频| 视频二区中文无码| 亚洲成人精品久久| 中文字幕伦视频| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 国产精品自拍合集| 亚洲国产天堂久久九九九| 波多野结衣国产精品| 99视频在线免费观看| 五月婷婷导航| 成人免费视频一区| 日本少妇又色又爽又高潮| 就去色综合| 国产美女精品一区二区| 美女免费黄网站| 亚洲色图欧美激情| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 久久99热这里只有精品免费看| 真实国产精品vr专区| 免费国产无遮挡又黄又爽| 久久免费视频播放| 99久久精品免费看国产电影| 国产成人AV男人的天堂| 国产成人免费视频精品一区二区| 日韩欧美视频第一区在线观看| 亚洲精品桃花岛av在线| 中文字幕在线不卡视频| 精品一区二区三区中文字幕| 欧美色伊人| 国产成熟女人性满足视频| 欧美不卡视频一区发布| 九九免费观看全部免费视频| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 亚洲人视频在线观看| 国产精品漂亮美女在线观看|