999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《伐檀》的勞動號子屬性及其英譯研究
——兼論生態翻譯學視角下的典籍跨文化傳播策略

2021-11-29 07:05:01魏緒濤
黑龍江教育學院學報 2021年1期
關鍵詞:跨文化生態文化

魏緒濤

(哈爾濱理工大學 外國語學院,哈爾濱 150080)

典籍,又稱“古籍”,是民族文化的主要傳承方式和載體。典籍外譯是跨文化傳播的重要途徑,各民族文化活力的強弱可用外譯典籍的占比來量化。英語是當今世界應用最廣的語言,典籍英譯是典籍跨文化傳播的重中之重。

在中華元典《詩經》中,《伐檀》的“流傳之廣,影響之大,罕有其匹”[1]。然而在《詩經》英譯研究中,《伐檀》卻被嚴重邊緣化,連做論據的機會都很少。自2001年胡庚申在第三屆亞洲翻譯論壇上提出術語“生態翻譯學”以來,相關研究方興未艾,各類成果層出不窮。但是“在看到生態翻譯學所取得的成績時,更應該注意當下生態翻譯學在實踐運用方面的不足”[2]。隨著中華文化“走出去”戰略的不斷推進,這兩個問題必須得到解決。

本文擬剖析生態翻譯學理論應用于典籍跨文化傳播的可行性,并對《伐檀》的英譯策略加以探討。

一、生態翻譯學概述

生態翻譯學是“一種生態學途徑的翻譯研究,或生態學視角的翻譯研究”[3]。該理論以達爾文生物進化論中的“適應和選擇”學說為指導,認為翻譯是“譯者適應翻譯生態環境的選擇活動”。

生態翻譯學把翻譯過程理解為一個涉及譯者、譯本、譯入文化及譯出文化的生態融合過程,每個要素和環節都不同程度地影響著翻譯過程,翻譯不再是一個簡單的語言轉換過程,而更多地體現了語言、交際、文化的整體互動和融合。

在方法論層面,生態翻譯學將翻譯活動歸結為“三維”轉換:語言維考查譯者在翻譯過程中能否適應性地選擇轉換語言形式;文化維考查譯者在翻譯過程中是否較好地傳遞與闡釋雙語文化內涵;交際維考查譯者在翻譯過程中是否較好地體現兩種語言的交際效果。

在評價標準層面,生態翻譯學構建了一個“三維轉換程度+讀者反饋+譯者素質”的多元翻譯質量測評體系,進一步強調了交際維的選擇與轉換在翻譯過程中的作用,有助于從整體上、宏觀上推動翻譯教學實現“跨文化、跨學科”改革,培養學生開闊的翻譯視野、語篇意識和綜合文化修養,切實提高教學質量。

“理想的翻譯應該既是一種文字的轉換,也是一種文化的介紹,還是一種思想的闡述。這種三位一體的任務很重,在實施這個任務時譯者還必須考慮目的語國的接受性問題。”[4]這已在國內典籍英譯史中得到證明,并預示了生態翻譯學的廣闊前景。

二、生態翻譯學理論運用于典籍英譯的合理性

如今,“縱觀近年來中國典籍翻譯作品,真正‘走出去’的還比較有限。多數譯本僅用作國內讀者語言學習或學術研究的資料,而國外讀者能見到的數量、種類以及接受度等都不甚理想。”[5]以生態翻譯學理論審視,這一現象證實了翻譯的確是“譯者適應翻譯生態環境的選擇活動”。

“讀古代文學作品,必須了解作者的為人,了解作者所處的時代,這樣才能全面認識他們的作品。”[6]這就是中國漢學界著名的“知人論世”傳統,對于典籍外譯同樣有效。在典籍英譯過程中,最棘手的問題是文化差異:“中國人積極主動地譯介西方文化至今已持續百余年,而西方人對中國開始有比較全面深入的了解,也就是中國經濟崛起的這二三十年。”[7]以英譯《伐檀》為例。回顧《伐檀》的“知人論世”史,不能不涉及其“二千余年紛紛無定解”的“題旨(即歌者身份和所詠之事)之爭”,據統計[8]至今已先后出現刺貪說、美君子先事后食說、賢者不遇明主說、奴隸反抗剝削說,抨擊新興地主說、美伐術造車技工說、敬老說、情歌說等多種闡釋。譯者不同、觀點不同、翻譯目的不同,都可能導致其譯文不為國外讀者喜聞樂見,對《伐檀》的“走出去”構成障礙。

以“知人論世”的傳統審視,《詩經》是“其體為詩,其用為經”的非純文學作品,要全面翻譯,就不能不兼顧其體、用兩個方面。遺憾的是,《詩經》翻譯的生態環境過于“嚴酷”,將《詩經》作為純文學、純詩歌翻譯成了“社會文化發展動力內化為譯者的理性選擇”,《詩經》在英美國家,“幾乎變成了英語詩歌文學;其與當代英美詩歌所不同的只是它有異國風情,且散發著古典的芳香。”并且“折射到我國文學研究領域之后,竟引發了恢復《詩經》文學面貌的一場文學運動,以致于今天在我國讀者和研究者的眼里,《詩經》已是普通的詩歌文學了。”[9]

讓中國典籍易于被西方讀者接受,并不意味著譯者需要總是屈從西方的閱讀習慣,而是為了更好地傳播中華傳統文化,促進文化多元共生、互動互補,最終達到講述中國故事、構建中國話語體系的目的[10]。而生態翻譯學提出的“三維”轉換方法論,重點關注“原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現”,為促進典籍跨文化傳播拓寬了視角。

三、《伐檀》的勞動號子屬性及其英譯策略

跨文化交際的最基本原則是“求同存異”。典籍英譯可以說是發生在中國古文化與英語國家當代文化之間的“超級”跨文化交際,要讓前者的精神進入后者的思想體系,譯者先要找到二者間的契合點,逐漸使之通過英語讀者主體的認同,最終得到接受和吸收。中西文化交流存在的“時間差”和“語言差”,決定了“超級”跨文化認同在語言維與文化維層面較難實現。但在把轉換選擇的側重點放在交際維后,契合點就出現了,因為“人是一種社會性動物,其行為具有交際性。原作者在創作原文本時,必定帶有某種交際意圖”[11]。這種交際意圖必然會通過原文本的屬性有所體現,無論古今中外皆不會因語言和文化的差異而改變。事實上,《詩經》能夠被譯成“英語詩歌文學”,是因為譯者在詩(而不是“經”)這個層面上契合了英語讀者的交際意圖。換言之,《詩經》走出國門,是其交際維而非語言維或文化維發揮了作用的結果。而《伐檀》真正的文本屬性并不是“陽春白雪”類型的詩,時下《伐檀》在《詩經》英譯研究中被嚴重邊緣化,未必不是文本屬性翻譯錯位的結果。

1. 《伐檀》的文本屬性是勞動號子

勞動號子,也叫“號子”,是人們在參與需要相互協作的重體力集體勞動時,為了統一節奏、協調動作、調解情緒而唱的一種民間歌謠,也是人類文化中產生最早、歷史最久的精神和藝術之花。據考證[12],在我國,原始時代的初民們凡合作“舉重”,必唱“勸力之歌”。這個“勸力之歌”就是之后的勞動號子。

眾所周知,《詩經》也是《歌經》,其核心部分“十五國風”中的詩篇基本都是從民間歌謠中“采”來的,雖說采詩官會做一些后期加工,但創作的主體肯定是勞動人民。有道是“勞者歌其事”,勞動號子被“采風”在所難免。不過,多數“國風之歌”盡管都是“一唱三嘆”(一個人唱歌,三個人相和,唱詞內容只有少量改變),與我們今天了解到的勞動號子很相似,但只能算作田間呼喊而不是勞動號子,因為都是《詩經》中最常見的四言詩,旋律平穩,“勸力”不宜。相比之下,位列《國風·魏風》第六首的《伐檀》卻是一首典型的勞動號子。除同樣具有“一唱三嘆”風格外,作為《詩經》中極個別的以雜言為主干的詩,《伐檀》給人的印象一貫是鏗鏘有力,節奏跌宕,非常適合集體“舉重”時吟唱。此外,《伐檀》也是《詩經》中“兮”字使用比例最高的詩。關于“兮”字的由來,學術界尚有一定爭議[13],只說它是我國古代反映民間外露感情的語助詞(并因此視《伐檀》為《詩經》中最富感情色彩的詩篇)。考慮到《呂氏春秋》有“今夫舉大木者,前呼‘邪許’,后亦應之,此舉重勸力之歌也”[12]的記載,筆者認為“兮”字或許就是“邪許”的書面語寫法。

當然,《伐檀》的文本內容才是其勞動號子屬性的最有力證據,也是讓前文所述的“題旨之爭”得以撥云見日的關鍵“利器”。今天的國人看來很愿意接受“主旋律觀點”,即《伐檀》是“批判現實主義作品”,因為讀出了“伐木的奴隸們想到自己終日勞累不堪,還吃不飽穿不暖,可那其些不勞而獲的奴隸主們,卻占有大量財富,過著寄生生活,于是發出憤怒的控訴”的感覺。確實,《伐檀》也是《詩經》中為數不多的語境明晰、內容簡單的佳作,如果不能確定它遇到過如白居易那樣青睞通俗化詩風的采詩官的話,我們大可相信原詩是由“沒文化”的奴隸在互相“勸力”時“迭代”出的“下里巴人”藝術。

為自圓其說,筆者試原創了“勞動號子”版的《伐檀》譯文:

乒乒乓乓/齊伐檀啊,棵棵放倒/抬河邊啊,河水清清/微波轉啊。不播種來/不收割啊,為何禾捆/您家搬啊?不冬狩來/不夜獵啊,為何你庭院/懸豬獾啊?那些君子/大老爺啊,可不白白/吃閑飯啊!

伐倒檀樹/做車輻啊,抬到河邊/堆一處啊。河水清清/直流注啊。不播種來/不收割啊,為何禾捆/全歸您啊?不冬狩來/不夜獵啊,為何你庭院/獸懸柱啊?那些君子/大老爺啊,可不白白/肚吃圓啊!

伐倒檀樹/做車輪啊,棵棵抬到/河邊屯啊。河水清清/起波紋啊。不播種來/不收割啊,為何禾捆/您獨吞啊?不冬狩來/不夜獵啊,為何你庭院/掛鵪鶉啊?那些君子/大老爺啊,可不白白/吃葷腥啊!

2. 基于勞動號子屬性的《伐檀》英譯策略

確認了勞動號子是《伐檀》的文本屬性,就真正找到了《伐檀》與英語讀者的“交際維契合點”:英語國家也許沒有勞動號子這樣的表述,但類似的藝術創作肯定有,至少有考證[14]指出,布魯斯樂就源自美國黑奴集體勞作時自創的“號子”;英語讀者也許不了解“檀、輻、輪、干、側、漘、廛、億、囷、貆、特、鶉、漣、直、淪、漪、兮”以及“君子”等古中國文化專有項,以及“河水清且漣(直、淪)漪”所代表的“以哀景寫樂,以樂景寫哀”的中國式修辭法,但絕不可能對“一邊集體搬運巨木一邊喊號子”的勞作場景和奴隸制度下尖銳的社會矛盾感到陌生。

如此一來,《伐檀》的英譯策略便呼之欲出了:首先,英譯標題應能夠第一時間幫助英語讀者快速領會全詩的題旨及勞動號子屬性;其次,勞動號子重在“接地氣”,大俗就是大雅,譯文不需要太在意“音、形、意”的翻譯美學實現;再次,對文中可能引起歧義的古中國文化元素應盡量做歸化翻譯,甚至可考慮轉換為英國讀者更為熟悉的表達方式加以呈現;最后,一“兮”到底(也可以說是“一韻到底”)且富感情色彩突出了原文作為勞動號子的屬性,譯文中應盡量體現。

以下是據此所做的拙譯,限于篇幅,不作譯析。得當與否,愿就教于方家:

BluesofWorkingChineseSlaves

Alas we chop the pines arduously,

And carry the wood sweatingly,

Along rivers rippling limpidly.

We cultivate rice husbandly,

Why do you grab harvest mercilessly?

We hunt in forests difficultly,

Why do you hold our beasts triumphantly?

So kingdom’s ruled wrongfully,

Somebody can idle shamelessly.

Alas we cut the wood arduously,

And pile the slabs sweatingly,

Aside rivers streaming limpidly.

We cultivate cereal husbandly,

Why do you grab harvest mercilessly?

We shoot in mountains difficultly,

Why do you hold our fowls triumphantly?

So kingdom’s ruled wrongfully,

Somebody can live shamelessly.

Alas we carve the wood arduously,

And place the wheels sweatingly,

At rivers streaming limpidly.

We cultivate wheat husbandly,

Why do you grab our harvest mercilessly?

We fish in rivers difficultly,

Why do you hold our catches triumphantly?

So kingdom’s ruled wrongfully,

Somebody can govern shamelessly

四、結束語

“典籍英譯的理論和實踐的許多方面,目前還沒有現成的路徑,若要有所突破,有所創新,譯者和研究者就必須具備開拓的精神與能力。”[15]借助生態翻譯學理論,把選擇轉換的側重點放在交際層面,以期從根本上突破當前中國典籍難以真正“走出去”的困境。將生態翻譯學理論運用于《詩經》外譯,尤其是將《伐檀》還原為勞動號子后進行英譯,當是對此所做的努力詮釋。

猜你喜歡
跨文化生態文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
生態之旅
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠誰近?
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
生態
領導文萃(2015年4期)2015-02-28 09:19:05
主站蜘蛛池模板: 精品国产成人a在线观看| 国产一级裸网站| 国产主播在线一区| 久久综合亚洲色一区二区三区| 欧美一级在线| 欧美黑人欧美精品刺激| 久久这里只精品国产99热8| 久热中文字幕在线观看| 久草性视频| 日韩黄色大片免费看| 欧美日韩资源| 成人福利在线视频| 暴力调教一区二区三区| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 免费观看国产小粉嫩喷水| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产福利一区视频| 三级视频中文字幕| 青草娱乐极品免费视频| 国产男人的天堂| 久久精品国产一区二区小说| 九九视频免费在线观看| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 99这里只有精品在线| 在线视频97| 全部免费毛片免费播放 | 国产乱子伦一区二区=| 日韩国产欧美精品在线| 精品国产毛片| 福利小视频在线播放| 久草视频精品| 亚洲一区网站| 亚洲免费福利视频| 一本大道东京热无码av| 亚洲va视频| 亚洲精品第一页不卡| 亚洲专区一区二区在线观看| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 久久国产拍爱| 免费在线观看av| 国产成人综合在线观看| 亚洲精品你懂的| 亚洲欧美不卡视频| 国产乱肥老妇精品视频| 亚洲a级毛片| 成人福利在线观看| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美一区精品| 成人午夜亚洲影视在线观看| 欧美色伊人| 四虎永久在线视频| 色婷婷亚洲综合五月| 久久公开视频| www.国产福利| 中文字幕在线观| 国产一区成人| 国产18在线播放| 国产高清免费午夜在线视频| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 欧美成人区| 综合成人国产| aaa国产一级毛片| 91视频99| 四虎永久免费在线| 国产精品视频观看裸模| 99成人在线观看| 久久网综合| 午夜无码一区二区三区| 精品久久777| 色婷婷综合激情视频免费看| 亚洲成人高清在线观看| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 久久国产精品波多野结衣| 精品视频一区二区三区在线播| 国产情侣一区二区三区| 激情视频综合网| 日本三级精品| 日本三区视频| 国产黑丝一区| 久久免费视频6| 在线精品欧美日韩| 国产黑丝一区|