孫麗

摘要:文化全球化是文化的新發(fā)展,是在經(jīng)濟(jì)全球化的基礎(chǔ)上出現(xiàn)的,是經(jīng)濟(jì)全球化的必然結(jié)果。文化的全球化既包含文化的統(tǒng)一趨勢(shì)(文化趨同),也包含文化的多元性。本文就從文化趨同與語(yǔ)言交融的層面對(duì)文化的發(fā)展進(jìn)行具體論述。
關(guān)鍵詞:文化趨同;語(yǔ)言交融;文化全球化
前言
隨著各國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,各國(guó)間的文化交流也越來(lái)越頻繁,這些交流中就涉及了文化的交流。這不僅是加深兩個(gè)國(guó)家對(duì)對(duì)方文化的了解,更主要的是將我國(guó)文化擴(kuò)展出去。這些交流并不僅僅是在國(guó)與國(guó)的層面,民間的交往有過(guò)之而無(wú)不及,如文化團(tuán)體的出訪與學(xué)習(xí)、各國(guó)間的旅游、移民等。可見(jiàn),文化之間的交往并沒(méi)有停止過(guò),文化全球化正在快速的蔓延。但是需要注意的是,各國(guó)間交往必然會(huì)存在著沖突,而文化沖突的融合性是調(diào)節(jié)文化沖突的重要手段。語(yǔ)言作為文化的一部分,文化的融合也必然會(huì)帶來(lái)語(yǔ)言的融合,因此這里就來(lái)分析文化全球化的這兩種明顯現(xiàn)象,即文化趨同和語(yǔ)言交融。
一、文化趨同的概念
所謂文化趨同,是指不同的國(guó)家或者民族通過(guò)彼此了解,來(lái)理解和吸納對(duì)方文化的一種趨勢(shì)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),文化趨同就是不同文化間趨于融合的過(guò)程,隨著科技尤其是網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,整個(gè)世界已經(jīng)變得越來(lái)越小,各個(gè)國(guó)家和民族之間頻繁的交往,從而導(dǎo)致不同民族文化彼此接納與交融,逐漸出現(xiàn)了舍異趨同的文化發(fā)展前景。對(duì)于舍異趨同這一趨勢(shì),主要有以下兩層含義:(1)在接受其他民族存在的一些文化傳統(tǒng)時(shí),會(huì)舍棄一些本國(guó)固有的、過(guò)時(shí)的、不合時(shí)宜的傳統(tǒng)。(2)在吸納其他民族的一些有意義、有價(jià)值的民族文化習(xí)俗時(shí),會(huì)選擇暫時(shí)忽視或者舍棄與之相對(duì)應(yīng)的本民族習(xí)俗,也就是在保留本民族習(xí)俗的基礎(chǔ)上接納其他民族特有的優(yōu)秀傳統(tǒng)。而這在日常生活中各個(gè)方面基本都可以得到體現(xiàn)。
二、語(yǔ)言交融的概念
所謂語(yǔ)言交融,是指在日益頻繁的國(guó)家、民族交往過(guò)程中,其語(yǔ)言也會(huì)隨之進(jìn)行借鑒與吸納的一種現(xiàn)象。語(yǔ)言交融主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)層面上。
(一)表層交融
表層交融是指為了滿(mǎn)足國(guó)家間交往的需要,很多人主動(dòng)學(xué)習(xí)、掌握其他民族
的語(yǔ)言,目的是為了能夠和目的語(yǔ)國(guó)家的人們進(jìn)行直接的交流,并且交流中沒(méi)有任何的障礙。當(dāng)今社會(huì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)已經(jīng)成為主流的浪潮,并且掌握兩種語(yǔ)言的人群越來(lái)越多,有些人為了工作需要,有些人以出國(guó)為目的,但是不管是哪種需要,都體現(xiàn)了語(yǔ)言交融對(duì)人們觀念上做出的改變,他們不再排斥其他民族的語(yǔ)言,而是保持著積極了解和主動(dòng)獲取的態(tài)度。當(dāng)然如果各個(gè)國(guó)家、民族能夠熟悉、接納并能夠熟練使用其他民族的語(yǔ)言,必然為文化的交融打下良好的基礎(chǔ)。
(二)深層交融
深層交融是指學(xué)習(xí)、吸收并接納其他民族的某些詞語(yǔ)以及特定的表達(dá)形式。而這種吸納主要有以下兩種類(lèi)型。(1)源語(yǔ)中某些詞語(yǔ)的語(yǔ)音和語(yǔ)義以目的語(yǔ)的語(yǔ)形式或直接以源語(yǔ)語(yǔ)形進(jìn)入目的語(yǔ)。[1]這主要體現(xiàn)在一些詞語(yǔ)的運(yùn)用上。如表1所示。
除此之外,英語(yǔ)中的“IT”,“WTO”,“OK”都直接被引入到漢語(yǔ)中,漢語(yǔ)中就直接出現(xiàn)了“IT行業(yè)”、“中國(guó)加人WTO”等常見(jiàn)的說(shuō)法。(2)源語(yǔ)中的一些詞語(yǔ)的語(yǔ)義直接進(jìn)入目的語(yǔ)中。很多情況下,這是由于目的語(yǔ)概念缺位的情況,大多體現(xiàn)在格言或者習(xí)語(yǔ)上。例如:chain reaction 連鎖反應(yīng);armed to the teeth 武裝到牙齒;扶貧工作 anti-poverty project;棒棒軍 shoulder-pole corps另外,還存在出現(xiàn)一些更為直接和形象的表達(dá),目的是讓目的語(yǔ)使用者更容易理解。例如:shop talk 三句話不離本行;Well begun is half done.一年之計(jì)在于春。這些都是采用漢語(yǔ)比較習(xí)慣的翻譯方法進(jìn)行翻譯的,其實(shí)表達(dá)的意思基本是一致的。漢語(yǔ)中的“軟著陸”一詞,原意是飛行器等停在地面的意思,但是英語(yǔ)中直接翻譯成soft landing要比翻譯成 moderate regulation of economic structure or policies 好很多,因?yàn)?soft landing 更加簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、形象。
三、文化趨同與語(yǔ)言交融的關(guān)系
上面對(duì)文化趨同與語(yǔ)言交融的概念進(jìn)行了總結(jié)和實(shí)例分析,下面就來(lái)論述二者的關(guān)系。
(一)主流與支流的關(guān)系文化趨同是文化發(fā)展的主流,而語(yǔ)言交融是文化發(fā)展的支流,主要是由于文化趨同發(fā)展迅速而語(yǔ)言交融發(fā)展比較有限。需要注意的是,各個(gè)國(guó)家占主導(dǎo)作用的文化是不可能因?yàn)榻蝗诙娌⒒蛘咄滩ⅲ鞘苤骺陀^因素的影響,在這些主流文化下的次生文化卻有可能被同化。眾多周知,美國(guó)的黑人大多是來(lái)自于非洲,但是由于近百年來(lái)的耳濡目染,已經(jīng)基本上喪失了原來(lái)非洲的文化傳統(tǒng),被美國(guó)白人所同化。對(duì)于國(guó)內(nèi)來(lái)說(shuō),滿(mǎn)族人在明朝、清朝的時(shí)候有著皇室的血統(tǒng),但是隨著漢族的不斷深入,逐漸被人數(shù)眾多的漢族人所同化。值得注意的一點(diǎn)是,這種同化是一種自然的過(guò)程,是各個(gè)民族適應(yīng)歷史條件和生存環(huán)境的需要而形成的,并不受?chē)?guó)家或者政府的干涉。但是也存在著違背的現(xiàn)象,如法西斯主義將自己的意志強(qiáng)加于人,用殘暴來(lái)統(tǒng)治人類(lèi),最后導(dǎo)致失敗。因此,如果將某一民族的文化強(qiáng)加在主流文化之上,日后必然會(huì)帶來(lái)無(wú)窮無(wú)盡的問(wèn)題。
綜上所述,文化趨同和文化交融都不可能脫離世界這一大的環(huán)境而獨(dú)立存在,兩者都必須在順應(yīng)時(shí)代潮流的基礎(chǔ)上應(yīng)運(yùn)而生,人類(lèi)只能是通過(guò)自己的努力加以促進(jìn),而不是反其道而行。
(二)絕對(duì)與相對(duì)的關(guān)系
文化趨同和語(yǔ)言交融既是絕對(duì)的,也是相對(duì)的,對(duì)于二者,需要從以下兩點(diǎn)加以明確。
1.絕對(duì)性
文化趨同和語(yǔ)言交融是一個(gè)不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì),它們與運(yùn)動(dòng)與變化的關(guān)系是相似的。文化趨同和語(yǔ)言交融作為一種動(dòng)態(tài)變化的未來(lái)發(fā)展趨勢(shì),這是絕對(duì)的,并且這一絕對(duì)性與全球一體化密不可分。美國(guó)著名作家薩莫瓦(Larry A.Samovar)在其《跨文化交際》(Communication Between Cultures,2000)一書(shū)中曾經(jīng)指出以下兩點(diǎn)。(1)不斷變化的世界使跨文化交際成為一個(gè)重要的研究領(lǐng)域。(2)這些變化還在不斷的持續(xù)并加劇中,并不會(huì)因?yàn)槿魏卧蚨魅酢?/p>
2.相對(duì)性
發(fā)展變化的趨勢(shì)是絕對(duì)的,但是“趨同”和“交融”這兩個(gè)概念本身是相對(duì)的,并不是說(shuō)不同的文化可以完全統(tǒng)一成一種文化,不同語(yǔ)言可以完全融合為一種語(yǔ)言。之前已經(jīng)提到,各國(guó)間的主流文化沒(méi)有被吞并的可能,因?yàn)閺恼麄€(gè)世界的萬(wàn)物來(lái)說(shuō),矛盾與一致、沖突與和諧、差異與統(tǒng)一都是相對(duì)的。這是不變的真理。因此,不同文化間的差異是一直都會(huì)存在的,語(yǔ)言也并不能統(tǒng)一為一種語(yǔ)言。文化的全球化是一種趨勢(shì),也是一種潛在的可能性。
結(jié)語(yǔ)
在當(dāng)今世界這個(gè)大環(huán)境中,沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家可以完全獨(dú)立的存在,僅僅依靠自己應(yīng)對(duì)國(guó)內(nèi)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化問(wèn)題,這是不可能的。即使有這樣做的,不僅不能發(fā)達(dá)起來(lái),也將會(huì)被這個(gè)世界所淘汰。近代中國(guó)一直是閉關(guān)鎖國(guó)的狀態(tài),導(dǎo)致中國(guó)經(jīng)濟(jì)一直處于落后的狀態(tài),很快被西方國(guó)家侵入,但是隨著新中國(guó)改革開(kāi)放的實(shí)施,不到四十年的時(shí)間中國(guó)的經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,這也是中國(guó)能夠加入WTO的一個(gè)關(guān)鍵因素。隨著社會(huì)文明的不斷發(fā)展,不同文化間的交往日益頻繁,不同文化間的理解和接納在不斷地加深,因此會(huì)吸收對(duì)方文化的部分要素或者有價(jià)值的要素或者語(yǔ)言。這反過(guò)來(lái)會(huì)進(jìn)一步促進(jìn)文化的全球化。可見(jiàn),文化全球化是以接受和承認(rèn)文化多元化作為前提的。
參考文獻(xiàn):
[1]閆文培.全球化語(yǔ)境下的中西文化及語(yǔ)言對(duì)比[M].北京:科學(xué)出版社,2007:380.