劉漢林

摘 ?要:在全球化的浪潮下,影視文化產品的跨文化傳播已勢不可擋。在當下影視休閑生態鏈上,電視劇無疑是最活躍、最受歡迎的一環。電視劇 在形象塑造、價值輸出、文化交流等方面具備天然優勢,受到各國政府的大力推崇。如果在文化全球化的背景下思考國產劇的發展前景,通過美、韓等 國電視劇海外輸出的經驗借鑒和對比可以發現,堅持“以全球觀思考,以本地觀行動”,融匯貫通中西方優秀文化為己用,在傳播內容、表現形式等方 面不斷打磨,方能超越民族和國家的疆界,實現在世界范圍內廣泛傳播。
關鍵詞:文化全球化;電視劇;傳播策略
我國是電視劇生產和播出的第一大國。不過從國產劇傳播的數量、質 量及傳播范圍來看,呈現“內熱外冷、區域失衡”現象。國產劇如何采用 更加“國際化”的內容和表達方式,兼容并借鑒世界性元素,在充分彰顯 民族特色文化的基礎上,進一步促進民族文化的發展和交流,是新時代會 主義文化事業繁榮和發展面臨的諸多挑戰之一。
1 當代電視劇的文化語境
近年來,全球化發展已經是大勢所趨。借助于信息技術的發展,全球 化從經濟領域開始,迅速擴散到文化、教育、科技等各領域。從15世紀一 批冒險家開始探索新航路開始,到英國工業革命帶來經濟的巨大飛躍,世 界各地不同的生存個體,以一種不可思議的方式主動或被動的實現文化的 大融合,并且這種融合的速度越來越快,且不可阻擋。在這個過程中,網 絡的力量功不可沒。正是互聯網的出現,讓形態各異的政治、經濟、文化 等的融合成為可能。
總體上看,經濟強,則文化強。如果給21世紀的文化影響力畫一個圖 (見圖1 ),那美國無疑處于塔尖位置,以雄厚的經濟基礎支撐著文化霸權 的輸出。最底層則是拉丁美洲和非洲,一些國家連溫飽都還沒有解決,何 談文化的繁榮。不同時空中的文化經過碰撞和融合,會衍生出很多不同的 特色和發展的可能,也會表現不同的形式,但基本以聲像影視最為便捷。 作為一種聲像結合的藝術,包括電視劇在內的影視脫穎而出,成為各國各 民族傳遞本土特色文化、向外輸出意識形態和價值觀的有力利器。這個傾 向和趨勢具有一定的歷史必然性。如果某個國家或民族,甚至單個個體想 向外界傳遞某種觀點或價值,在眾多的選擇當中,符合當代人欣賞習慣、 可以直觀感受文化和潛移默化影響價值觀的影視作品無疑是最優選擇。
在當代文化語境下,文化全球化與民族文化復興始終處于博弈之中。 對中國電視劇來說,對內傳播什么樣的文化,去鼓勵、引導、激發13億中 國人民昂揚向上的民族精神;對外樹立什么樣的國家形象,積極傳遞本民 族獨特的思想、經驗和價值觀,這是時代所賦予的文化使命。
2 海外電視劇的文化傳播路徑
海外文化作品輸出,最難的是“眾口難調”。世界之廣、各民族差異 之大,很難實現“左右逢源”。美國在這方面采取的策略是“以文化雜糅 傳遞普世價值”。這在美國動漫劇制作上表現的更為明顯。如中國文字、 中國菜、中國功夫、中醫等文化元素在美劇中比比皆是。不過美國對文化 元素的借鑒并不是簡單的“拿來主義”,而是認真汲取其他國家優秀文明 的同時,大膽借鑒、大膽改造,潤物無聲的融入對自由的向往和自我的超 越,實現價值和主題的普世化。
與美劇向外尋求靈感不同,韓劇專注于向內挖掘本民族文化,采用 “古典與現代相融合”策略,讓世界刮起一陣陣“韓流”。韓國的本民族 文化受儒家思想影響很深,大到國家治理、價值觀念以及教育體系,小到 民情民俗、道德品行等,都可以看到中國傳統文化的痕跡和影響。“在今 日的韓國,儒學然成為了根植于韓民族潛意識中的一部分,成為了恪禱集 體品質的根源性力量”。如果將韓劇的流行歸功于“儒家文化所崇尚的傳 統美德”未免失于偏頗,真正的原因是劇作所反映出的傳統美德與現代特 質交相輝映的人格魅力和時代價值。有學者認為,韓劇之所以能成為席卷 世界的“韓流”,被各國人民普遍接受和欣賞,關鍵在于韓劇將民族特色 文化放在整個東方文化背景下加以考量和展現,超越了單一、狹隘的地域 局限,同時又在五彩繽紛的東方文化背景下突出韓國的文化底色。
3 中國電視劇的文化突圍之路
文化帝國主義并非空穴來風。國產電視劇必須要有憂患意識,在眾多 國家和民族的文化大合唱中必須有我們的聲音。
3.1 ?內容根植于傳統文化
文化繁榮首先源于文化自信,我們有責任讓世界了解中國,了解這個 沒有中斷、從古代綿延至今的中華文明。我們有太多的文化精髓值得向世界 去展示, ?戲曲、繪畫、書法、武術以及各具特色的民族服飾、地域美食、特 色習俗等,無不彰顯著中華民族5000年文明的厚重底蘊,均可成為很好的元 素融入到電視劇中,從而逐漸構建國產劇的文化內涵與國際影響力。
3.2 ?減弱文化折扣影響
任何一款文化產品,其或多或少承載著“產出地”的社會主流意識, ?這是文化折扣的根源所在。文化折扣不可避免,但可以減輕影響。一是價 值取向的普世化。所謂普世價值,就是作為人類所具有的對一切真善美 的追求,這種追求符合人類的良知和理性,不分膚色,超越宗教、民族。 ?如對自由、平等的向往,以及中華傳統文化中的仁義禮智信等均可歸為此 類。二是表現形式的國際化。在敘事結構、制播節奏等方面和國際接軌, ?以國際化的表達方式與市場吻合,與觀眾相通。
3.3 ?譯制架起溝通的橋梁
語言是是跨文化交流的第一道關卡。國家層面對此非常重視,國家多 語種影視譯制基地已使用數十個語種,通過簽署《中國劇場》協議先后在 亞洲、非洲、歐洲、美洲以及大洋洲等五大洲30多個國家主流媒體播出。 ?與“國家隊”的譯制力量相比,民營影視制作機構特別是一些網劇制作 機構可借助字幕組的力量。事實上,字幕組跨文化傳播的價值遠遠被低估 了,遠不止語言翻譯那么簡單,而是文化傳播的使者。不過可惜的是,字 幕組一直被標注“盜版”的標簽,這是一個亟待破解的兩難境地。
結束語
中國電視劇擁有源遠流長的文化底蘊、廣闊繁榮的國內市場、長期努 ? 力奠定的出口基礎等優勢,也面臨著文化折扣率過高、欠缺全球市場的創 ? 作意識、制播模式難入海外主流市場、美韓等國的強力市場擠壓等劣勢。 ? 但總的來著,隨著漢語熱的興起、國家政策的支持,特別是“一帶一路” 倡議的深入實施,國產劇的海外傳播必將迎來新的發展契機。
參考文獻:
[1]中共中央文獻研究室 .十七大以來重要文獻選編[M].北京:中央文獻出版社,2011:165.
[2]魏海香.經濟全球化背景下民族文化國際影響力的理論與現實[J].云南民族大學學報(哲學社會科學版),2019(09).
[3]馬雪晴. 中韓影視劇跨文化傳播研究[D].蘭州大學,2013:12.
[4]劉佳.全球語境下的電視劇跨文化傳播—韓劇的熱播引發的思考[D].南京師范大學,2007:14.