999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化翻譯視域下《京華煙云》中文化負載詞英譯策略

2022-01-01 19:25:18游灼梅
廣西教育·D版 2022年9期
關鍵詞:內涵語言文化

游灼梅

(寧德師范學院 語言與文化學院, 福建 寧德 352100)

文化是文學作品講述故事背景的重要元素,尤其對于《京華煙云》而言,若想準確傳達其中的精神內涵,必須站在文化翻譯角度展開翻譯工作,以幫助海外讀者真正理解《京華煙云》中的中國文化元素。 《京華煙云》翻譯水平關乎作品的海外傳播,因此必須重視針對中國特有文化現象的轉化翻譯,使《京華煙云》在海外傳播期間保留自身文化氣息。

一、《京華煙云》文化翻譯背景

蘇珊·巴斯奈特提出文學作品翻譯不應僅停留在語言表面,需打破符號限制,將語言植根于文化語境,實現語言與文化的相互交織。 翻譯并非簡單的文字轉換,而是不同文化間的溝通與互動,語言具有交流工具與文化載體雙重身份,為保障翻譯效果,必須注重文學作品中的文化元素。 不同民族與國家的風俗、思維習慣等均不同。 翻譯《京華煙云》期間應正確處理海內外的文化差異, 做好文化轉換,以促進《京華煙云》在海外的傳播。 文化負載詞為承載文學作品文化信息的詞匯。作為一種文化意象,文化負載詞的翻譯效果直接決定了整個作品的翻譯水平?!毒┤A煙云》講述了北平曾、姚、牛三大家族在清朝滅亡后的悲歡故事,中國特色顯明,逼真呈現了民國時期的生活狀態、社會風俗、思維方式。而因文化差異,文化負載詞難以在英語表達習慣或海外文化中找到詞義、意義且文化內涵相近的詞匯,為良好傳遞《京華煙云》中的文化情感,應在文化翻譯視域下恰當處理文化負載詞,以展示中國特色文化。

二、在文化翻譯視域下《京華煙云》的翻譯技巧

(一)歸化翻譯策略

翻譯《京華煙云》時,文化負載詞的翻譯采用了歸化翻譯,主要有間接翻譯法、補償翻譯法、轉移翻譯法。間接翻譯法應用在原文中心思想與英譯表達方式出現矛盾時,此時若采用與《京華煙云》原文相同的翻譯方式,則無法表達出文化負載詞的核心思想,應在保留原文核心思想的基礎上,采用海外語言進行翻譯。 例如文中提到夫妻之間應彼此信任,不可違反禮儀規定。 在英譯期間,將“禮儀規定”翻譯為“rules of etiquette”,即“禮節”,雖與中國傳統意義上的“禮儀規定”有出入,但可以幫助海外讀者更好地理解該部分內容。補償翻譯法是在直接翻譯基礎上,增添補償翻譯詞匯,以此幫助海外讀者理解,彌補直接翻譯帶來的文化缺失現象。例如《京華煙云》中提到“義和團”。在英譯期間,將“義和團”解釋為中國社會民間的抵抗外部侵略的組織。轉移翻譯法主要運用不同內容表達同一目的,采用直接轉移對等語的方式,準確傳遞原文內容。例如《京華煙云》中珊瑚講了一段繞口令,并強調了相似音節帶來的語言驚艷現象。 在該段內容的英譯中,若將原文繞口令直接翻譯,則無法表達出繞口令的相似音節,所以帶入了英文繞口令,采用轉移翻譯方式補充了文化缺失現象, 使海外讀者更易理解原文內容。

(二)異化翻譯策略

歸化翻譯技巧是指在保留原文內涵基礎上,采用海外讀者更易接受的語言形式進行表達,而異化翻譯技巧則能充分保留文化意蘊,使英譯更加原汁原味。 在翻譯《京華煙云》過程中,文化負載詞的翻譯采用了直接翻譯法、省略翻譯法等異化手段。 直接翻譯法是指在不引起文化誤解的情況下,采用符合規范的語言表達原文真實含義。例如《京華煙云》中提到了“翹辮子”一詞。 “翹辮子”代指“死亡”,該說法主要來源于清朝斬首死刑犯時的“拎長辮”及清洗尸體時將辮子拎高的做法。 雖無法考證“翹辮子”一詞真正的來源,但不難看出,“翹辮子”有著一定的文化背景,因此為準確表達,在英譯“翹辮子”時可采用直接翻譯的方式。省略翻譯法主要采用化繁為簡的方式表達原文,避免引起文化誤解。 例如《京華煙云》中提到“重陽節”?!爸仃柟潯钡恼f法來源于《易經》,“九”為陽數,九月初九為兩九重合,即重陽,海外沒有類似的節日,因此在翻譯期間無法歸化,繼而采用省略翻譯方式,既幫助讀者理解,又可避免不必要的誤解[1]。

三、《京華煙云》中文化負載詞翻譯實例

文化負載詞承載著國家、民族的獨特文化內涵,其在作品中不僅具有促進情節發展、塑造人物形象的作用,還可作為傳遞文化思想的載體,具有深厚的文化意義。 受文化差異影響,文化負載詞在英譯期間難以借助適宜的譯入語進行表達轉述,無法實現詞意對等,可能無法準確地表達出作品原作者所期望傳遞的文化特色。因此,若處理不當,則會給譯本讀者帶來較大理解障礙。

為更好地傳遞文化精神,翻譯學者嘗試將文化負載詞進行分類,以便更精準地傳遞負載詞中蘊含的文化。 在《京華煙云》文化負載詞英譯研究中,為便于討論《京華煙云》中的文化負載詞翻譯技巧,本文選取翻譯學者尤金·奈達的文化負載詞分類。 他指出, 文化負載詞可進一步分為語言文化負載詞、宗教文化負載詞、社會文化負載詞、物質文化負載詞、生態文化負載詞五大類。 考慮到《京華煙云》時代背景為民國時期,地方特色濃厚,故本文在上述五類文化負載詞基礎上, 增添了習俗文化負載詞,以確保文化翻譯視域下的《京華煙云》文化負載詞翻譯研究更為全面。

(一)語言文化負載詞

語言文化負載詞是作品整體文化背景與風格氛圍的具體表現,通常在作品中的占比較大,因此在實際翻譯時,應根據文化負載詞的語言氛圍進行恰當處理, 最大程度保留語言文化內涵。 《京華煙云》中的問候語,多具有中國文化內涵,例如“什么風把你吹來了? ”,該句具有問候內涵。 海外讀者在理解該句時存在一定難度,較難理解“風”這一天氣詞語與“matter”間的關系。 結合原文語境來看,“什么風把你吹來了?”還代表著木蘭對曼娘、曾太太來提親時的驚訝。為幫助海外讀者理解木蘭此時的驚訝,在翻譯時,采用異化翻譯技巧,最大限度保留漢語特征[2]。 此外,丫鬟銀屏與莫愁提到了“既往不咎”,將其翻譯成“Let bygones be by-gones”,意為“過去就讓它過去”,以此幫助海外讀者理解“既往不咎”的含義。 這里在語言轉換期間實現了語義對等,保留了文化特色,傳遞了文化價值。

(二)宗教文化負載詞

宗教文化負載詞涉及宗教信仰,若宗教信仰存在差異,則易出現文化誤解。因此在英譯時,需結合海內外文化差異及原文語境,準確表達宗教文化負載詞。 例如《京華煙云》中提到的“天臺山”,為道教南宗、佛教天臺宗發祥地。在翻譯時,采用音譯方式將“天臺山”翻譯為“Mountain Tiantai”,還以插入語的方式解釋“Mountain Tiantai”在佛教、道教中的特殊地位,幫助海外讀者正確理解木蘭父親的人物特點。 在英譯時通?;煊迷鲎g、音譯兩種方式來翻譯宗教文化負載詞,音譯用以保留文化氣息,而增譯則是補充解釋?!毒┤A煙云》中解釋莊子“道”的概念時,借助“雜草、蠶、碎石、排泄物”表現“道”的無處不在,翻譯時強調了“雜草、蠶、碎石、排泄物”在自然生態演化中扮演的角色,突出“道”的規律法則韻味,以此準確翻譯出了“道”的內涵[3]。除此之外,《京華煙云》中木蘭對婆婆表達祝福時提到了“老天爺會保佑您”。 此處的“老天爺”具有一定的宗教信仰含義,代指人們對宇宙秩序的敬畏。在翻譯期間,為準確表達出木蘭對婆婆的殷切祝福,采用異化翻譯技巧,將“老天爺”翻譯為“Father Heaven”,用以闡述“老天爺”在中國的特殊含義,此處若將“老天爺”翻譯為“God”,則會喪失“老天爺”這一文化負載詞的文化內涵。 《京華煙云》中提到了“五行”,譯者將其翻譯為“five elements”,但在海外文化中,無法運用含義對等的詞匯進行表達,若單獨音譯,則極大地提升了海外讀者理解難度,因此為幫助海外讀者正確理解“five elements”, 采用了注釋的方式,將“five elements”解釋為“including metal, wood, water, fire and earth”,彌補了因海內外文化差異造成的文化缺失。

(三)社會文化負載詞

《京華煙云》反映了民國時期三大家族的悲歡離合,作品中蘊含著中國特有的社會文化,繼而出現了社會文化負載詞。 社會文化負載詞與《京華煙云》中的時代背景息息相關。 為確保英譯版本能真實地展現當時社會特征,在翻譯時需以社會文化負載詞為切入點,彰顯《京華煙云》社會性內涵。《京華煙云》 中木蘭父親為保護甲骨文與日本人同歸于盡。 在翻譯期間,應解釋“甲骨文”的形成過程及材料特點,突顯“甲骨文”的文化價值,重點強調“甲骨文”對中國人的重要性,以此襯托木蘭父親的英勇大義與民族氣節,從而在準確表達木蘭父親這一人物特征的同時,傳播中華文化。 《京華煙云》中的社會文化負載詞較多。 在英譯期間,應靈活運用解釋與替代兩種方式,主次分明,深化譯文,提高《京華煙云》整體翻譯水平,確保海外讀者正確理解社會文化負載詞中蘊含的文化內涵。

(四)物質文化負載詞

物質文化負載詞通常承載著中國特色文化內涵。在《京華煙云》中,多用普通物品表達隱含意義,以調節語言氛圍,深化讀者印象,但海外讀者對于物質文化負載詞的理解存在一定難度。為使海外讀者更加全面真實地理解《京華煙云》這一優秀文學作品,在翻譯期間,應結合民國背景和中國文化正確處理物質文化負載詞?!毒┤A煙云》中有一片段講述了“臘八粥”的背景及相關食材。國內讀者比較了解“臘八粥”相關背景和食材,因此僅用單一詞匯“臘八粥”即可表達,但對于海外讀者而言,僅將“臘八粥”翻譯為“Lapacho”,無法明確“臘八粥”的背景及食材。 此時可運用英文長句輔助解釋“臘八粥”,將“臘八粥”從詞匯轉化為長句,在長句中增加“臘八粥”基礎信息,以此幫助海外讀者準確理解“臘八粥”與中華飲食文化。 物質文化負載詞還可豐富人物形象,整合故事發展線索。 《京華煙云》中在刻畫馮舅爺人物形象時,運用了“瓜皮帽”一詞。 對于海外讀者而言,“瓜皮帽”這一物品較為陌生,此時將其英譯為“melon cap”,同時用“with a red button on top”進行解釋補充,可以幫助海外讀者正確理解“瓜皮帽”。在后文中,馮舅爺佩戴玉制接口裝飾,說明馮舅爺家境殷實,結合其方臉體態偏瘦與瓜皮帽特征,完整地塑造了民國時期商人形象[4]。在翻譯物質文化負載詞時,應盡可能尊重原意,若海外讀者較難理解, 則采用增加基礎信息的方式加以補充,從而在異化翻譯技巧幫助下,準確表達物質文化負載詞中的文化內涵。

(五)習俗文化負載詞

習俗文化負載詞是社會文化的表現形式之一。在《京華煙云》中有大量習俗文化負載詞,在英譯期間若處理不當,則無法準確傳遞文化內涵,甚至產生文化誤解。 《京華煙云》中涉及年齡算法問題,提到了虛歲、周歲概念。通常情況下,虛歲比周歲大一歲,海外讀者難以分清與理解虛歲與周歲,所以在解釋年齡時,在“married at nineteen”后添加補充說明“or twenty by Chinese reckoning”,意為“在中國傳統算法中為20 歲”,以此說明周歲與虛歲的關聯, 幫助海外讀者正確理解中國特有的虛歲算法。此外,在中國“成雙成對”是對新人的祝福,代表婚姻美滿,在翻譯時就采用了“a pair of”“four jars”等詞匯。 除此之外,《京華煙云》提到了婚禮中“絞臉”這一習俗,在英譯時,直接將“絞臉”翻譯為“pluck the hair on sb's face”, 以此讓海外讀者了解中國這一傳統婚俗。習俗文化負載詞具有濃厚的文化氣息, 可真實地反映民國時代的社會習俗,凸顯社會背景。 在英譯過程中,為增強《京華煙云》可讀性,還應靈活運用異化翻譯技巧,采用注釋、直譯等方式保留中國傳統文化,兼顧《京華煙云》英譯版本可讀性與文化性。

(六)生態文化負載詞

生態文化負載詞主要用以表示中國特有的地理環境及自然特點,除專屬地名、地形地貌外,還包括自然現象、氣候變化等,代表了人在自然生態中的某種狀態以及人與自然的關聯。在英譯生態文化負載詞時,應靈活運用歸化、異化兩種翻譯技巧,最大限度保留生態文化負載詞中蘊含的文化特色。二十四節氣為我國記載天氣與時間的方式,具有濃厚的中國特色。 在翻譯期間,應注意文化的傳遞與節氣生態特色的表達。如可將“秋分”這一節氣直接翻譯為“the Autumn equinox”,表示“秋分”的晝夜等長、在秋季中間這兩個特點,以實現兩種語言的意像對等塑造,避免文化理解偏差[5]?!毒┤A煙云》中提到的“五月節”同樣屬于生態文化負載詞。 在“五月節”,人們需點艾草、佩戴方勝兒,用以驅邪避蟲?!胺絼賰骸?為五彩絲綢小包, 將其意譯為“disinfection”,可以表達“方勝兒”的作用。 而對于“艾草”這一生態文化負載詞,同樣采用意譯的方式,將其翻譯為“mint herbs”,運用“mints”(薄荷)這一與“艾草”功效相同的植物詞匯進行代替,再借助“herbs”進行補充說明,以此幫助海外讀者更好地理解其中的內涵。

結語

《京華煙云》作為優秀的文學作品,其蘊含著深厚的文化內涵,對譯者的要求較高。在翻譯中,譯者應針對語言文化、宗教文化、社會文化、物質文化、習俗文化、生態文化等文化負載詞,采用歸化、異化翻譯手段進行靈活處理,脫離語言字面意思,做到準確理解原文及文字背后的文化內涵,用最精準的譯著推動中國文化的傳播。

猜你喜歡
內涵語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
活出精致內涵
理解本質,豐富內涵
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
挖掘習題的內涵
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
主站蜘蛛池模板: 国产91线观看| 五月六月伊人狠狠丁香网| 黄色福利在线| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 日韩欧美91| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 欧美一区二区福利视频| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 国产网站在线看| 国产婬乱a一级毛片多女| 97视频免费看| 国产精品视频a| 国产一级精品毛片基地| 国产精品一区二区不卡的视频| 伊大人香蕉久久网欧美| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 五月天丁香婷婷综合久久| 97视频免费在线观看| 亚洲黄色高清| 一本大道无码日韩精品影视| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 国产jizzjizz视频| 91久久国产综合精品| 亚洲三级电影在线播放| 99久久国产综合精品2020| 国产激情无码一区二区APP| 97人妻精品专区久久久久| 国产麻豆91网在线看| 99久久精品国产麻豆婷婷| 亚洲综合色婷婷| 国产精品毛片在线直播完整版| 日韩福利在线视频| 久久精品这里只有精99品| 人妻中文久热无码丝袜| 91 九色视频丝袜| 国产肉感大码AV无码| 无码福利日韩神码福利片| igao国产精品| 亚洲愉拍一区二区精品| 精品无码国产自产野外拍在线| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 国产美女精品在线| 国产精品福利社| 国产91精品久久| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 亚洲国产清纯| 亚洲伊人天堂| 精品人妻一区无码视频| 91在线视频福利| 久久国产精品嫖妓| 国产国语一级毛片在线视频| 三区在线视频| 五月婷婷精品| 91久久性奴调教国产免费| 亚洲福利一区二区三区| 草逼视频国产| 无码福利视频| 91亚瑟视频| 色噜噜狠狠色综合网图区| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 四虎精品国产AV二区| 久久久久久久97| 综合社区亚洲熟妇p| 无码国产伊人| 97免费在线观看视频| 国产18在线| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产精品偷伦在线观看| 日本一本正道综合久久dvd| 国产成人综合日韩精品无码首页| 成人在线第一页| 日韩A∨精品日韩精品无码| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 国产精品免费电影| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 毛片最新网址| 亚洲精品成人片在线观看| 日本欧美午夜| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产精品va免费视频| 中文无码精品A∨在线观看不卡 |