





摘 要:本研究統計分析了國際標準化組織ISO/TC 46技術標準中對ISO 5127術語的引用,修正了ISO 5127信息與文獻術語概念體系,分析了開展 ISO/TC 46信息與文獻領域術語管理的必要性和可能性,并提出了在ISO/TC 46領域開展術語管理的基本建議。
關鍵詞:信息與文獻;術語管理;標準化
中圖分類號:G250;H102? 文獻標識碼:A? DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2022.01.007
Research on Standardized Terminology Management of Information and Documentation//LIU Chunyan
Abstract: This study demonstrates statistics on references to ISO 5127 terms in the current ISO/TC 46 technical standards, presents the logic sequence of the concept system of ISO 5127, demonstrates the necessity and possibility of terminology management in ISO/TC 46, and proposes some suggestions to perform terminology management in the field of ISO/TC 46.
Keywords: information and documentation; terminology management; standardization
引言
信息與文獻(information and documentation)是國際標準化組織信息與文獻標準化技術委員會(ISO/TC 46)的工作范圍,包括圖書館、文獻信息中心、出版、檔案、文件管理、博物館、檢索和文摘服務,以及信息學等行業領域[1]。隨著信息技術和網絡技術的廣泛應用,近年來國際上出版、圖書館、檔案館等信息內容服務業逐漸摒棄了傳統部門行業的工作機制,在實踐中按照生產、組織、揭示、傳播、管理到服務全生命周期開展信息資源活動的深度融合。
ISO/TC 46制定的信息與文獻術語國際標準[2]通過建立統一的信息與文獻概念框架和核心術語為信息與文獻的全球性一致性活動提供了概念性指南。最初的ISO 5127是一個包含14個部分的系列國際標準,其中基本概念、傳統文獻、音視頻文獻、文獻和數據的鑒定分析、檢索語言等7個部分在20世紀80年代發布。2001年ISO 5127首次作為統一版發布,2017年發布了第二版。
1 ISO/TC 46技術標準對ISO 5127術語引用的統計分析
1.1 ISO/TC 46技術標準對ISO 5127術語引用的相關統計
ISO 5127:2017提供了文獻信息領域的概念系統和基本詞匯,包括但不限于圖書館、檔案、出版、博物館和信息學研究。ISO 5127:2017中的術語和概念多年來參考IS0/TC 46技術標準,并進一步對ISO/TC 46技術標準給予支持。開展對ISO/TC 46技術標準對ISO 5127標準術語的引用,以及與ISO 5127的相互引用統計分析,有助于ISO/TC 46標準化領域術語的協調和一致性使用①。
表1為ISO/TC 46技術標準對ISO 5127引用的統計數據。統計范圍為ISO 5127:2017出版后發布的(24項)和正在制定中的(12項)ISO/TC 46國際技術標準。
從表1中可以得出如下基本統計信息:
(1) ISO/TC 46各個技術標準對ISO 5127術語的引用參差不齊。其中基礎標準和統計標準引用率較高,技術標準引用率較低甚至不被引用。
(2) 與ISO/TC 46/SC 10(文獻保存和保藏的要求)和ISO/TC 46/SC 11(檔案/文件管理)相關的標準對ISO 5127術語的參照率很低,但與ISO/TC 46/SC 8(質量統計和績效評估)相關的標準,以及ISO/TC 46/SC 9(識別與描述)和ISO/TC 46直屬工作組的一些基本標準,對ISO 5127引用率較高。
根據ISO/TC 46技術標準對ISO 5127術語的引用進行分類,以及開展與ISO 5127術語共引分析,有助于進一步了解TC 46技術標準引用ISO 5127術語的現狀。ISO/TC 46技術標準對ISO 5127中的術語引用可分為三類:(Ⅰ)信息和文獻領域類術語(編目、索引、標題等);(Ⅱ)從其他行業借用的術語,如信息技術(區塊鏈、數據安全、Web歸檔等),語言和術語(語言、引理、概念、術語、縮寫等);(Ⅲ)新技術應用產生的新術語(信息治理、互操作性、元數據等)。表1列出的技術標準中,對ISO 5127術語的引用基本為第1類信息與文獻領域類術語,其中,“文獻”(document)被引用5次,“保存”(preservation)被引用4次,“出版”(publication)、“保護”(conservation)被引用3次,“連續性出版物”(series)、“藏品”(collection)和“出版商”(publisher)被引用2次。與此同時,表1所列技術標準中未引用的ISO 5127術語,集中于上述第2類和第3類術語,如“數據格式”(data format)、“元數據”(metadata)、“實體”(entity)、“域”(domain)、“通用資源標識符”(URI)、“通用資源名稱”(URN)等。
另一方面,對ISO 5127術語零引用或很少引用并不意味著ISO/TC 46技術標準的術語和ISO 5127術語之間缺乏“互動”。表2顯示了ISO 5127術語與ISO/TC 46技術標準術語之間沒有標識引用關系,但存在實際語義關聯的情況。
1.2 ISO/TC 46技術標準對ISO 5127術語引用統計的相關分析
1.2.1 關于ISO/TC 46技術標準對ISO 5127術語引用率較低甚至不被引用的原因分析
首先,本次統計主要對ISO 5127:2017與2017年以后開展的ISO/TC 46技術進展標準進行比較。由于信息技術高速發展的影響,ISO/TC 46技術標準中關于信息技術相關的新模式、新業態和新概念比其他傳統行業出現得更加頻繁,如私人云(private cloud)、公共云(public cloud)、社交媒體(social media)、網絡存儲(web archive)、區塊鏈(blockchain)等。其次,2017年ISO/TC 46新增了部分技術領域的標準化研究,如2019年ISO/TC 46決議成立新的信息治理工作組,制定的技術標準包括信息資產(information asset)、數據管理(data management)、信息治理(information governance)、風險(risk)和數字連續性(digital continuity)等概念。最后,ISO/TC 46技術標準不引用ISO 5127術語的原因還可能是ISO 5127中的定義不適合特定技術標準的語義環境,如ISO 5127中具有傳統的或一般意義的概念可能不適用于數字環境下的具體標準,以“類”(class)為例,ISO 5127中該術語的定義是“至少有一個共同特征的元素集”(set of elements having at least one characteristic in common),而在ISO 15836-2中為“資源集”(set of resources)。
1.2.2 關于ISO/TC 46/SC 10(文獻保存和保藏的要求)相關標準對ISO 5127術語的參照率低的原因分析
ISO 5127:2017中關于文獻保存和保藏的概念更多集中于文獻保存的通用概念、材料、過程、損壞及保護等,如修復(restoration)、耐用性(durability)和脫酸(deacidification)。2017年后SC 10開展的標準項目集中于保存和保藏風險管理、保存條件管理等,其標準技術內容與ISO 5127:2017術語相關性不高,新增術語包括存儲容量(storage capacity)、物理數據對象(physical data object)及數字化倉儲(digital repository)等。
1.2.3 關于ISO/TC 46/SC 11(檔案/文件管理)相關標準對ISO 5127術語的參照率低的原因分析
ISO 5127:2017中與檔案/文件管理相關的術語是在原ISO 5127:2001基礎上進行了修改和增補,沒有將檔案/文件管理作為單獨一章進行概念匯集,相關概念分散于各章中,因此相關檔案/文件管理概念體系不具系統性,也很難發現核心概念是否缺失。因此,2017年后SC 11開展的標準項目中涉及的一些核心概念,如檔案價值(archival value)、檔案處理(archival processing)、真實性(authenticity)、遷移(migration)、預防性保護(preventive conservation)和保存元數據(preservation metadata)等沒有包含在ISO 5127:2017中,導致引用率偏低。
2 信息與文獻概念體系修正構想
ISO/TC 37建議設立包含50~200個概念的單一術語文檔 [40],但是,由于信息資源的發現、描述、保存、存儲和分析等方面的深度集成,當前信息與文獻概念領域已無法采取20世紀80年代的ISO 5127的系列術語標準出版模式。ISO 5127:2017標準包含1 400多個術語和概念,因此在現有概念關系基礎上建立恰當的信息與文獻概念框架,可以促進信息與文獻領域間的交流和理解。
當前ISO/TC 46一些含有較多術語的技術標準采用了概念分類的模式來顯示術語和定義。如ISO 8采用7個概念類別來描述期刊的編輯和識別:連續出版物的類型、期刊內容、期刊描述要素、期刊標識和定位、利益相關者、格式和協議,以及其他雜項。在文件管理方面,ISO 30300采用6個類別來對文件管理主題領域進行分類:組織、文件、評價、文件管理和文件過程、文件控制、系統和文件系統。
為了形成信息文獻領域的通用概念體系,需要參考如ISO/TC 46業務計劃(ISO TC 046 Business Plan)[41]等綜合性文獻,并進行綜合性研究,如對ISO/TC 46國際標準的類別和相互關系進行分析,可以總結出ISO/TC 46國際標準包括3個層級:基礎標準、技術標準和管理標準。其中基礎標準包括術語、出版物格式、書面語言轉寫、國家和地區代碼以及信息治理,技術標準包括技術互操作、識別與描述、保存與保藏及檔案和文件管理,管理標準包括統計和績效評估。
ISO 5127:2017將信息與文獻概念體系分為13類:框架性概念,信息與文獻領域基礎概念,對象、數據媒體,文獻類型,三次文獻,信息和文獻機構館藏,文獻和數據的分析、表現形式和內容描述,內容分析及描述,存儲,查找和檢索,利用,保存,信息與文獻的法律問題。在當前ISO 5127概念體系和核心概念及關系基礎上,考慮ISO/TC 46最新出版的國際標準,修正信息生命周期和信息生態學視角下的信息與文獻領域概念模型,如圖1所示。
圖1中的兩個維度(信息生成、信息使用)涉及如下信息資源的4個生命周期階段:
收集(collection):創建和生成信息及對該類行為的追蹤或描述;
組織(organization):在語境中形成所需的信息資源內容形式;
保存(preservation):保持信息資源完整性和延長其壽命的所有措施;
利用(application):信息價值的實現過程,包括經濟價值、文化價值等。
圖1中的概念模型描述了如下3個實現信息職責的軸:
利益相關者(stakeholders):信息資源生命周期中的相關人員或組織;
技術(technology):信息資源生命周期中的信息基礎設施和信息組織系統;
事務(transaction):信息資源生命周期中的關鍵活動。
同時,圖1的概念模型對信息行為采用了生態學的方法,強調了人、信息和信息環境間的生態關系,包括書面語言轉寫、信息治理、績效管理和文件管理等。
3 信息與文獻標準化術語管理的必要性和可行性
ISO/TC 37 [42]是關于研究和制定術語工作原則和其他基本問題的國際標準化組織,其所制定的ISO 26162-1[43]和-2[44](術語資源管理和設計與軟件)以及ISO 15188:2001[45](術語標準化項目管理指南)都提供了這方面的信息和指南。根據ISO 26162-2:2019,術語管理可以是:(Ⅰ)描述術語如何使用的文件;(Ⅱ)規定術語優先使用的相關規則;以及(Ⅲ)標準化工作或規范性文檔中術語的規范性顯示。同時,ISO 704:2009[46]中術語管理被認為是“術語命名前及術語關系的重要保障”,ISO 1087[47](術語工作和術語科學詞匯)建立的術語工作和術語科學的基本術語和定義可為術語管理提供參考。
術語管理日益受到ISO/TC 176(質量管理和質量保證)、ISO/IEC/JTC 1(信息技術)、ISO/TC 20(飛機及太空飛行器)和ISO其他技術委員會的關注。Iurii Stryzhak和Galyna Matus分析了國際航空航天標準中的術語和定義,并開發了術語監測系統以便實現航空航天領域術語和定義的統一使用[48]。
在信息和文獻主題領域,可以通過術語管理幫助實現如下4個任務:
(1)維護信息與文獻術語概念體系,及時將ISO/TC 46技術標準中出現的新概念納入概念體系。
近年來技術標準和核心概念術語急速增加了信息治理和文件管理主題領域,如圖1中便增加了這兩個新的概念領域,而這是在ISO 5127:2017中所沒有的。
(2)通過概念協調和概念迭代,在平等理解術語的基礎上達成共識,并為標準起草者選擇首選術語和定義術語提供參考建議。
分析當前的信息與文獻國際標準中的術語情況,可以看出在業務或概念角度以及要素等方面存在差異性,表3給出了一些概念差異的示例。
為實現對這些具有差異性的概念的統一理解,需要對一些有爭議的術語進行聯合定義,采用概念協調等方法減少差異,對有語境特征的概念標示不同語境信息。例如,對上述有爭議的術語進行協調可以基于ISO 860[49](術語工作——概念和術語的協調)的規則。另一方面,當相同概念在不同標準中有不同的定義,可根據實際選擇適當的定義,如源標準的主題領域,上次出版年份、實際應用目的等。
(3)及時在概念體系中增加核心術語。
如根據ISO/TC 46發布的國際標準,增加信息治理領域的“信息資產(information asset)”“數據管理(data management)”“信息治理(information governance)”“風險管理(risk management)”、文件管理領域的“文件元數據(metadata for records)”“遷移(migration)”“真實性(authenticity)”等核心術語,以及由于數字化發展在法律領域增加“所有權標記(ownership mark)”“權限元數據 (rights metadata)”“獲取政策(acquisition policy)”等。
(4)采用術語監測程序,改進ISO/TC 46標準中的術語和定義質量。
當前,ISO/TC 46國際標準中有一些術語和定義不符合ISO/TC 37的術語標準化規則,如表4所示的示例。
4 信息與文獻標準化術語管理建議
ISO/TC 46術語管理的目標是在ISO/TC 46標準化領域實現術語協調,然而,ISO/TC 46業務范圍中的圖書館、文獻和信息中心、出版、檔案、博物館等在各國涉及多個學科,部分國家如我國分屬不同的行業主管部門。因此,構建多學科和跨學科的術語概念面臨如下的挑戰:
(1) 在信息環境變化日新月異的今天,信息與文獻技術領域從各類信息資源生產、組織、揭示、傳播、管理到服務整個生命周期的各個環節都時刻面臨著巨大挑戰,信息技術的應用帶來了眾多的新術語,需要及時收集和規范定義;
(2) 作為人文社科領域的圖書館、檔案、出版等“信息與文獻”領域,部分如“倉儲” “長久保存”等傳統概念需要適應時代變化,同時具有“數字化”方面的新釋義,開展概念的動態監控;
(3) 由于文化、法律、管理制度等不同,不同國家的部分信息與文獻基礎術語如“檔案” “電子文件” “記錄”等內涵及外延有時差異很大;
(4) ISO 5127:2017國際標準中術語與所指稱“概念”間實行一一對應原則,而由于國際國內法律環境、文化背景、行業管理等差異,容易導致實際語言系統和概念系統之間的空缺和不一致,例如,部分信息與文獻領域關鍵術語如“Record”的翻譯問題甚至影響到我國檔案行業的管理和實踐。
為應對上述挑戰,可采取以國際標準ISO 5127術語概念為基礎工具,對信息與文獻基本概念的淵源、內涵實質及發展路徑等進行顯示化規范化,并從術語來源、術語狀態、術語定義、術語可靠性、術語語境應用等相關元素視角開展ISO/TC 46信息與文獻術語管理,從增加新概念、追蹤概念演化路徑等方面開展信息與文獻術語知識庫維護研究。同時,考慮到ISO 5127術語標準五年一修訂的間隔時間過長,建議將ISO 5127變更為數據庫國際標準形式發布,以便及時維護更新。
為了實現上述目標,建議采取以下幾點措施:
(1)組織機制
在ISO/TC 46內部成立一個新的術語協調小組,以開展ISO/TC 46標準中術語和定義的協調統一工作。通過術語協調小組,分技術委員會、工作組和召集人可選擇或開發和使用經過協調同意、定義明確清晰的術語來促進相互理解,從而提高標準的凝聚力和有效性,為ISO/TC 46技術標準提供高質量的術語服務,并提供修訂ISO 5127的相關建議。
(2)基本原則
術語協調工作組將全面審查ISO/TC 46標準中的術語詞條,并定期反饋意見和建議。考慮ISO/TC 46標準化領域的多學科、跨學科和多行業特征,協調工作組在開展多學科、跨學科和跨行業的術語協調工作時,應確保相關學科和行業的專家都包含在該術語協調工作組中,同時,對有爭議的關鍵術語,可通過討論確定基本概念,必要時可通過與其他標準制定組織建立聯絡,開展多學科聯合定義,促進交叉概念的理解和協調一致。
(3)技術方案
建立具有術語監測和維護功能的信息系統,確保信息與文獻術語的統一和領域內一致性,幫助ISO/TC 46標準化相關方利用該系統促進術語標準化應用。信息系統技術方案應考慮如下方面:首先,對于國際標準制定專家,該系統可以促進對術語的相同理解,避免對同一術語給出不同的定義;其次,對于各個國家標準制定者而言,該系統有助于實現不同法律、文化、管理等環境下多語種術語的概念協調;最后,對于信息與文獻術語工作組(ISO/TC 46/WG 4)來說,該工作組主要致力于ISO 5127國際標準的修訂維護,該系統可以幫助維護信息與文獻主題概念系統,記錄信息與文獻術語在不同版本不同時期的變更情況,及時添加新的核心術語,為ISO 5127國際標準修訂提供建議。
(4)協作程序
ISO/TC 46下設分會和工作組在標準草案早期階段(CD階段及以后)將標準中的術語和定義信息提交給術語協調小組,術語協調小組相關維護人員將信息上傳到維護系統中以便所有協調小組專家分享術語和定義相關信息。維護系統中的術語詞條,可按下面4種狀態進行描述:提交(術語詞條進入ISO 5127維護系統,但還未被接受)、有效(術語詞條已被維護小組接受,并推薦使用)、取代(術語詞條被另一詞條代替)和失效(原ISO 5127版本中的術語詞條,在新環境下不再推薦使用)。同時,每個術語詞條應盡量附相關元數據信息,如術語標識符(來源標識符、概念標識符)、名稱(并列名稱、簡寫名稱)、狀態(有效、取代、失效)、術語定義(變化情況、可靠性、屬性、參見其他定義)、注釋、示例、概念間關系(上位術語、定義引用、注釋引用)、術語多語種和術語語境應用等。
注釋
① 以本文為基礎提交的研究報告已在2021年5月ISO/TC 46全會會議通過,并決議成立ISO/TC 46術語協同工作組。
② “URI”概念在其他技術標準(不限于ISO/TC 46)已有很恰當的定義,可以考慮引用。
參考文獻
[1] ISO/TC 46. [EB/OL]. [2021-03-21].https://www.iso.org/committee/48750.html.
[2] Information and documentation —Foundation and vocabulary:ISO 5127:2017[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/59743.html.
[3] Codes for the representation of names of countries and their subdivisions—Part 1: Country code:ISO 3166-1:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/72482.html.
[4] Codes for the representation of names of countries and their subdivisions—Part 2: Country subdivision code:ISO 3166-2:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/72483.html.
[5] Codes for the representation of names of countries and their subdivisions—Part 3: Code for formerly used names of countries: ISO 3166-3:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/72484.html.
[6] Information and documentation—Transliteration of scripts in use in Thailand—Part 1: Transliteration of Akson-Thai-Noi: ISO 20674-1:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/68790.html.
[7] Information and documentation—Presentation and identification of periodicals: ISO 8:2019 [S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/67723.html.
[8] Information and documentation—Transliteration of Arabic characters into Latin characters—Part 3: Persian language—Transliteration: ISO/CD 233-3[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/78514.html.
[9] Information and documentation—Codes for the representation of names of scripts: ISO/DIS 15924 [S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/81905.html.
[10] Information and documentation—Information Governance—Concept and principles:ISO/DIS 24143[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/77915.html.
[11] Information and documentation—Codes for script conversion systems: ISO/CD 24229[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/78143.html.
[12] Information and documentation—RFID in libraries—Part 2: Encoding of RFID data elements based on rules from ISO/IEC 15962:ISO 28560-2:2018[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/75672.html.
[13] Information and documentation—The Dublin Core metadata element set—Part 2: DCMI Properties and classes:ISO 15836-2:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/71341.html.
[14] Information and documentation—International standard identifier for libraries and related organizations (ISIL):ISO 15511:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/77849.html.
[15] Information and documentation—Interlibrary Loan Transactions: ISO/DIS 18626[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/79013.html.
[16] Information and documentation—Key indicators for museums:ISO 21246:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/70231.html.
[17] Information and documentation—Quality assessment for national libraries: ISO 21248:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/70233.html.
[18] Information and documentation—International archives statistics: ISO/FDIS 24083[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/77765.html.
[19] Information and documentation—International standard serial number (ISSN): ISO 3297:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/73846.html.
[20] Information and documentation—International Standard Recording Code (ISRC):ISO 3901:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/64817.html.
[21] Information and documentation—International library item identifier (ILII): ISO 20247:2018[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/67408.html.
[22] Information and documentation—Description and presentation of rights information: ISO/TR 22038:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/72388.html.
[23] Information and documentation—Guidelines for bibliographic references and citations to information resources:ISO/FDIS 690[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/72642. html.
[24] Principles of identification: ISO/DTR 22943.3[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/76738.html.
[25] Information and documentation—Research activity identifier information technology—Learning, education, training and research (RAiD): ISO/CD 23527[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/75931.html.
[26] Information and documentation—Management of the environmental conditions for archive and library collections: ISO/TR 19815:2018[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/66264.html.
[27] Information and documentation—Emergency preparedness and response:ISO 21110:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/69922.html.
[28] Information and documentation—Papers and boards used for conservation—Measurement of impact of volatiles on cellulose in paper: ISO 23404:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/75439.html.
[29] Information and documentation—Processes and functional requirements for software for managing records—Part 1: Functional requirements and associated guidance for any applications that manage digital records: ISO 16175-1:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/74294.html.
[30] Information and documentation—Processes and functional requirements for software for managing records—Part 2: Guidance for selecting, designing, implementing and maintaining software for managing records: ISO/TS 16175-2:2020 [S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/74293.html.
[31] Information and documentation—Appraisal for managing records: ISO/TR 21946:2018[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/72274.html.
[32] Information and documentation—Records management in enterprise architecture: ISO/TR 21965:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/72312.html.
[33] Managing records in cloud computing environments—Part 1: Issues and concerns: ISO/TR 22428-1:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/73173.html.
[34] Information and documentation—Records management—Core concepts and vocabulary: ISO 30300:2020[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/74291.html.
[35] Information and documentation—Management systems for records—Requirements: ISO 30301:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/74292.html.
[36] Information and documentation—Digital records conversion and migration process: ISO/CD 13008[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/75569.html.
[37] Information and documentation—Metadata for managing records—Part 2: Conceptual and implementation issues: ISO/DIS 23081-2[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/81600.html.
[38] Information and documentation—Management systems for records—Guidelines for implementation: ISO/CD 30302[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/81595.html.
[39] Information and documentation—Collections management for archives and libraries: ISO/TR 19814:2017[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/66263.html.
[40] Stephen N. Luko, Mark E. Johnson. Reviews of standards and related material: Statistical standards and ISO, Part 2—Terminology[J]. Quality Engineering:2012, 24(2): 346-353.
[41] ISO/TC 46. ISO TC 046 Business Plan[EB/OL]. [2021-03-24]. https://isotc.iso.org/livelink/livelink/fetch/2000/2122/687806/customview.html?func=ll&objId=687806&objAction=browse&sort=name
[42] ISO/TC37. [EB/OL]. [2021-03-21]. https://www.iso.org/committee/48104.html.
[43] Management of terminology resources—Terminology databases—Part 1: Design: ISO 26162-1:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/71941.html.
[44] Management of terminology resources—Terminology databases—Part 2: Software: ISO 26162-2:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/71942.html.
[45] Project management guidelines for terminology standardization:15188:2001[S/OL].[2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/26698.html.
[46] Terminology work—Principles and methods:ISO 704:2009[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/38109.html.
[47] Terminology work and terminology science—Vocabulary: ISO 1087:2019[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/62330.html.
[48] Iurii Stryzhak and Galyna Matus. Management process of space terminology application. 62nd International Astronautical Congress, Cape Town, SA.
[49] Terminology work—Harmonization of concepts and terms:ISO 860[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/40130.html.
[50] Information and documentation—Bibliographic data element directory for use in data exchange and enquiry: ISO 8459:2009[S/OL]. [2021-03-24]. https://www.iso.org/standard/44937.html.
作者簡介:劉春燕(1974—),女,博士,中國科學技術信息研究所副研究員。主要從事信息資源管理、信息與文獻標準化研究,發表論文20 余篇,參與編寫多部專編、譯著,參與10余項國家級研究項目。參與的《電子政務主題詞表》、文件檔案管理核心標準等研究成果獲國家和省部級獎。GB/T 4894—2009《信息與文獻 術語》國家標準主要起草人,ISO 5127:2017《信息與文獻 基礎和術語》國際標準修訂召集人,ISO/TC 46/WG 4《信息與文獻 術語》國際標準工作組召集人。通信方式:liucy@istic.ac.cn