底波
(電子工業出版社有限公司 北京 100036)
隨著社會的不斷發展,人們獲取信息和知識的方式變得多種多樣,如互聯網、融媒體等,而圖書依然發揮著其十分重要的作用。圖書的核心競爭力就是質量高、可靠性強[1]。因此,圖書的編校質量是出版社生存與發展的根本,各出版社一直十分重視圖書編校質量的管理。下面筆者結合多年的工作實踐淺談提高圖書編校質量的經驗與體會。
圖書內容的設計師是作者,作者的水平與圖書的質量有著直接的關系。責任編輯(本社采用責任編輯負責制,責任編輯負責選題策劃)組稿時要選擇行業及專業水平較高,并且寫作功底較深的作者,這樣的稿件質量才會有基本的保障。而對于作者投稿的稿件,責任編輯也要關注作者的水平。
稿件的“田間管理”是指責任編輯要參與作者的寫作,主要包括以下幾方面內容。
1.責任編輯在作者交來稿件前,首先要了解該書的定位和作者的寫作方式,以便和作者進行有效溝通。根據讀者定位、市場定位等,責任編輯與作者協商確定編寫大綱,并請作者按照大綱去寫。
2.對于系列叢書,因為圍繞主題的各個選題的技術水平和內容深淺程度應在一個層面上,所以根據系列叢書的要求,責任編輯應給作者提供寫作模板,要求作者明確讀者對象、寫作方式、內容結構等。
3.在作者寫作的過程中,責任編輯要與作者充分交流,從寫作技巧以及編輯業務的角度進行指導、培訓,逐漸培養出一支高水平的作者隊伍。
4.對于投稿的稿件,責任編輯要審定樣章,不合格的要退給作者修改,直到達到出版要求才能進入下一步流程。若稿件問題較大,則退給作者,不予出版。
《圖書質量保障體系》中的第八條指出:“堅持稿件三審責任制度。審稿是編輯工作的中心環節,是一種從出版專業角度,對書稿進行科學分析判斷的理性活動。因此,在選題獲得批準后,要做好編前準備工作,加強與作者的聯系。稿件交來后,要切實做好初審、復審和終審工作,三個環節缺一不可[2]。”
磨刀不誤砍柴工的道理相信大家都懂,但由于出版工作具有階段性的特點,就造成了“鐵路警察,各管一段”的現象。策劃編輯只負責找選題、組稿,而對稿件的質量不太關心,忽視初審工作。策劃編輯在稿件交稿后直接發給責任編輯進行編輯加工。對于質量差的稿件,在編加階段不僅會更費時,而且質量也難以保障。因此,本社采取了責任編輯負責制,也就是責任編輯負責從策劃、組稿到安排編加、排版、印制等全流程,責任到底。如果成品書出現質量問題,也由責任編輯擔責。初審工作要注意以下幾點。
1.初審不夠仔細
本社要求初審要審查以下六大方面的問題:一是書稿是否齊清定,內容、結構是否合理,與策劃意圖是否吻合;二是是否經過校對軟件檢查,是否有需要注意的重大問題;三是是否存在政治性問題、內容導向性問題、宗教問題、涉密問題;四是是否存在地圖問題;五是是否涉及重大選題備案;六是書稿中配圖是否符合清晰度要求,是否存在版權問題。
有的稿件在編加前的初審過于簡單、粗糙,責任編輯沒有通讀全文,以至于許多本該在初審中解決的問題沒有被解決而留入后道工序中。如果在初審階段及時發現問題,向作者提出修改意見并解決,那么會產生磨刀不誤砍柴工的效果。
2.初審把關不嚴
有的稿件在結構、層次等安排上不合理,責任編輯應及時退給作者修改,但實際上有時并沒有這樣做。有的書稿沒有達到齊清定的要求,為了趕出版進度就安排下一道編加環節,書稿內容往往會有大幅度增、刪、改,這樣反而會影響出版進度,大大增加編加工作難度和工作量。
3.文字編輯也要加強初審
文字編輯在接收責任編輯推送過來的稿件時,在編加前先對稿件的質量進行初審,對于不符合規定要求的稿件有權拒收,退給責任編輯。通過這個流程,可以倒逼責任編輯認真初審,提高原始稿件的質量。
編校工作包括兩個方面,即編輯加工(編加)和校對。編校工作可以理解為編輯及校對人員的文字處理工作,即在作者原稿的基礎上,將作者的研究成果以文字、圖表、符號等形式規范、正確地表述出來,以提高作者與讀者之間信息交流的效率和質量[3]。因此,編校過程實質上是選擇傳播信息內容和處理傳播信息表達的過程,而編校工作則是圖書內容編校質量合格的關鍵[4]。
編加可以理解為編輯在尊重原作內容的基礎上,對稿件內容進行編輯加工處理。
隨著計算機與互聯網的普及,編加工作也要利用新技術與時俱進。筆者根據自己從事多年編加工作的經驗,淺談一下實踐。
1.使用校對軟件
在編加前,編輯可以使用市場上的校對軟件對稿件內容進行校對,找出其中的錯誤。根據各社的具體要求,編輯還可以對校對軟件中錯詞庫的內容進行修改、刪除、添加,從而設計出更加適合自己的個性化的校對軟件。注意,校對軟件校對出的錯誤準確性較差,需要編輯逐一核實修改。校對軟件對英文校對的準確性較好,稿件中的英文可以通過它來查錯。
2.使用翻譯軟件
編輯可以下載一個翻譯軟件,在編加稿件過程中運行該軟件。這樣,當編輯需要核對或翻譯稿件中的英文時,可以利用翻譯軟件的取詞功能。將鼠標指針放在要查詢的英文單詞上,會自動顯示其中文,同樣,將鼠標指針放在中文上也會自動顯示英文。這樣,省去了打開網頁,進入翻譯頁面,輸入文本,進行查詢的煩瑣步驟,節省了時間,提高了效率。
3.利用互聯網
編輯可以利用互聯網查詢信息。例如,使用術語網站查詢稿件中專業術語的定義,以規范表述;使用搜索引擎搜索稿件中的問題,以核對正誤。
4.利用計算機輔助編加稿件
目前,幾乎所有作者都是利用計算機進行創作的,編輯可以利用計算機對作者提交的電子版文件進行編加工作。但是,這只能是一種輔助編加的方法,不可能完全利用計算機編加電子版文件取代編加紙質稿件,原因如下。
第一,本社的稿件多數是技術類的,如計算機類、通信類、電子類等。這類稿件中有插圖、公式、單位、符號等。編輯在修改插圖、公式、符號等的錯誤時,因為不是專業排版人員,并不會在電子版文件中直接改正,所以只能在紙稿中標出,然后再退給排版人員去修改。
第二,電子版的稿件一般是用Word排版的,在Word中并非所見即所得,電子版會出現跑版現象,甚至會有亂碼。
筆者在實際工作中的具體實踐如下。
編加紙稿的同時在計算機中打開電子版文件,可以利用Word軟件輔助編加稿件,主要包括:①當紙稿中的插圖或其他內容看不清楚時,可以利用Word軟件的放大功能查看電子版文件;②當在編加過程中發現某些術語、概念等的敘述前后不一致時,可以利用Word軟件的查找替換功能統一處理;③當在編加過程中發現某些問題,需要查看前面或后面的內容時,可以利用Word軟件的搜索功能直接定位到所需的內容;④可以利用Word軟件的搜索功能捋順稿件中的插圖序號、表序號、公式序號等,這比逐頁翻看紙稿要快捷簡單得多;⑤可以利用Word軟件的文檔結構圖功能查看整篇稿件的章節結構的設計是否合理,并且通過單擊標題直接跳到對應的內容,方便查找和編加。
通過這些具體的措施,可以大大提高編加效率,并且對保障稿件的編校質量也有很好的幫助作用。
1.校對的職責
《出版社工作暫行條例》中明確規定校對的職責是:“校對工作應對原稿負責,消滅一切排字上的錯誤。發現原稿有錯漏和不妥之處,應及時提交編輯部門解決。規定的校次,不要任意減少。”
2.校對的任務
校對的任務主要包括:忠實原稿,清除排版工作中產生的錯誤和不妥;發現原稿的疏漏與錯誤;正確處理版式。
編加之后的稿件即進行復審和終審。復審、終審人員都是資深的或具有正、副編審職稱的編輯,通過他們的審查,稿件的編校質量會進一步提高。本社對復審的要求是:審查稿件的比例在20%以上,對稿件中的錯誤和問題給出修改意見,對初審和編加工作做出評價,并形成復審報告。本社對終審的要求是:審查稿件的比例在20%以上,對稿件中的錯誤和問題給出修改意見,對復審工作做出評價,對稿件編校質量是否合格、能否出版給出最終的意見并形成終審報告。
對于重點稿件,本社復審、終審要審查全書,有的還要請社外專家審讀。■