李 杰
(中國建筑出版傳媒有限公司 北京 100037)
社會的發展、科技的進步造成了人際交往范圍的擴大和交流方式的變化,進而對語言文字規范化提出了更新更高的要求。進入信息時代,如何準確、高效地使用語言文字,已經成為一個無法回避的問題。圖書作為重要的信息內容載體,要想準確地傳遞語言信息,盡可能地減少信息傳遞過程中的誤差,就必須保證圖書內容的語言表述明確、統一,使其合乎標準。
建設工程類圖書專業性強、學科方向多、技術類內容密集,作者在寫作時,往往“重技術內容輕語言表述”,書稿內容經常出現文不對題、邏輯混亂、語句成分缺失、用語不規范等語言表述性問題,甚至有的內容信息因語言表述問題導致出現價值導向的錯誤,使得讀者無法準確獲取圖書內容信息,降低了圖書信息傳遞的質量,損害了讀者的利益。
建設工程類圖書中語言表述中經常出現的問題,可以從價值導向問題、內容編排問題、文風與措辭問題、規范用語問題四個方面入手進行歸納總結和解析。
堅持正確的價值導向,確保出版導向不出任何問題,是所有出版單位應該緊繃的一根弦,是不能逾越的“紅線”,是所有出版物出版過程中應該重視的頭等問題。
科技類圖書常以科技理論、技術、案例等為主要內容,較少涉及政治問題,作者在語言表述中,如果政治敏感度不高,就會無意中進行一些超出技術范圍存在價值導向的表述,使得稿件中存在一些政治錯誤,影響較壞。例如,在審讀書稿時,曾發現作者在論述城市雕塑作品的藝術價值時引用了一個名詞“普世價值”,而且這一名詞又與所謂的“美國價值”聯系在一起,隱藏在大段文字之間,在編輯加工中很容易被“淹沒”掉,被忽略掉。但是這個名詞卻是一個專有名詞,屬于敏感詞匯。在人民日報關于“普世價值”的評論中提出“在歷史和道德領域不存在‘普世價值’,侈談‘普世價值’是沒有根據、也站不住腳的”,“宣揚‘普世價值’的典型輿論具有鮮明的政治指向性,對此要有清醒的認識。我們的同志不應把‘普世價值’當作時髦的用語,隨聲附和”,“要主動做好意識形態工作,鞏固馬克思主義的指導地位”。我們從評論中不難看出這種問題的嚴重性,而此類問題在科技類圖書中本身也很少遇到,一旦出現,如果缺乏政治敏感性就很容易被忽略,所以要求編輯對于此類問題必須認真對待,對一些涉及價值引導的詞匯和說法必須提高警惕,謹慎處理。
建設工程類圖書大多具有工具書的功能,讀者一般會根據書中題目迅速查詢關鍵信息,如果書中出現文不對題的情況,圖書的功用性就會大打折扣。文不對題的情況主要分為以下兩種:一是標題與內容不符。例如,有的章節在介紹建筑施工工法時,題目是某某施工法,但是在語言表述中,介紹卻是施工器具的使用、施工安全注意事項等內容,沒有體現出工法的相關內容;二是標題范圍過于寬泛。例如,小節的標題為水環境綜合治理概況,但是所寫內容卻只涉及水質提質增效的相關內容,對于生態修復、環境共治、海綿修復等內容一概不提,容易誤導讀者認為水環境綜合治理就只有水質提升這一項內容。
建設工程類圖書語言表述的邏輯混亂主要表現在兩個方面:一是語言表述層次混亂。例如,在介紹一種施工新材料時,應該從材料的定義、組成成分、分類、應用發展過程、性能參數、優缺點、適用范圍、應用案例等幾個方面層層遞進對材料進行介紹,讓讀者對新材料有一個循序漸進的認識。但是,有的書中往往不區分層次,在表述中,一開始就寫新材料性能,適用范圍,在哪些工程中適用,舉了不少案例,在案例描述過程中為了凸顯材料的特性又開始講材料的組成、性能特點等內容,缺乏合理的內容安排和學習認知的邏輯性,讓讀者摸不著頭腦;二是語言表述自相矛盾。許多建設工程類圖書中,經常出現論據不支持論點,最后出現前后邏輯矛盾的問題。例如,有的圖書在介紹施工新工藝時,為了強調新工藝的優越性,夸大其詞,提出新工藝可以適用于各種條件下的施工作業,且與同類型施工工藝相比優勢突出,可以極大節能降耗、提高施工效率等等。在文中引用案例說明時,卻又提出新工藝的性能略好,適用范圍也有局限性,有的甚至還需要改進等等,這就與一開始的觀點矛盾,容易造成讀者在閱讀中產生困惑。
建設工程類圖書大概可以分為理論類、工具類、應用類、標準規范類、培訓類、學校教材類、考試類等,每個類型的圖書對應的受眾群體差異較大,如果采用不恰當的語言風格,讀者的接受度就會降低,影響圖書內容信息的傳遞。例如,針對建筑工人技能培訓的教材,采用理論型的語言風格是不恰當的,因為工人的文化程度相對較低,使用通俗易懂、活潑生動的語言風格、文圖并茂的表達形式較為合適,工人也相對容易接受。
語言措辭不當也是建設工程類圖書中經常出現的問題之一,但是這類問題隱蔽性強,往往容易被忽略。例如,有的書稿中寫道“我國的建筑產業工人都是文盲,需要在其職業生涯中不斷進行教育培訓和技能提升。”這里“文盲”一詞,就屬于措辭不當。雖然一提到工人,容易和文化水平不高聯系在一起,但是運用“文盲”一詞,一是反映出作者對工人存在偏見,二是對我國工人的文化水平現狀認識不夠。我國現在許多建筑產業工人已經通過學習和實踐,文化水平早已大幅提升,甚至有人在某些建設科技領域取得了巨大成績,成為了“大國工匠”,甚至在某些領域已經成為了領軍人物,例如中國中鐵股份有限公司的巨曉林、竇鐵成等等。
句子成分缺失,尤其是主語缺失是建設工程類圖書語言表述中最為常見的問題。不少作者在行文中習慣用謂語開頭,段落一開頭就是“主要是…包含了…是指…”等等,從頭到尾看不見主語。讀者在閱讀過程中,往往需要上下文結合,或者聯系其他章節內容后才能搞清楚相關內容,使得閱讀效率極大降低。
雖然一些口語化的表達方式,能夠使得圖書內容顯得自然貼切、形象生動,但并不代表口語化的表達方式可以濫用。例如,在一些應用類建設工程圖書中,經常出現一些類似“業界大佬”“技術大牛”“用了這個材料非常省錢”“這種工法大家都在用”等大白話、口頭語,這些語言表述破壞了圖書內容本身的嚴謹性和嚴肅性,應該改為規范準確的書面用語。
一些作者在寫作時對名詞術語表述還存在使用慣用詞、行話,造成圖書內容表述不規范。比如將“瓷磚”寫成“磁磚”、“腐殖土”寫為“腐植土”“噪聲”寫為“噪音”“橫檔木”寫成“橫擋木”等等,這部分內容在表述過程中應參考相關行業規范,以規范內容中專業術語進行表述。
建設工程類圖書中引用主管部門文件的情況較多,作者在引用文件時往往存在不規范的情況,一般可分為兩類:一是文件名和文件號引用錯誤。一些作者在引用文件時不嚴謹,不到相關權威網站核實文件名稱和文件號,在網上搜索粘貼,經常會粘貼成錯的文件名、號;二是文件信息引用不完整。文件的引用正常包括三個要素,發布者、名稱和文號,一些作者在引用時往往不加發布單位名字或者不加文號。這些問題都需要在表述中注意糾正。
建設工程類圖書的特點是引用標準規范較多,而標準規范又種類繁多,隨著新技術、新工藝、新材料的不斷涌現,技術標準還會不斷修訂更新。作者在寫作中,書稿經常存在引用廢止標準規范的情況,這將導致圖書內容過時,影響讀者掌握新的技術內容。
另外,建筑類圖書公式和符號較多,字母、符號的正體、斜體錯用、上下角標誤用等問題也較為常見。書稿中還經常會出現圖、表和公式與正文文字不對應的問題,這些問題都是建設工程類圖書中語言表述中常遇到的問題,既需要作者在寫作時避免出現類似錯誤,也需要在出版前編輯認真把好關。只有如此,才能提高圖書內容質量,為讀者提供高品質的出版物。■