999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于SciMAT的國際譯學動態演化(2010—2019)分析研究

2022-03-02 06:48:52李文婷祝朝偉
外國語文 2022年1期
關鍵詞:語言研究

李文婷 祝朝偉

(1. 四川外國語大學 英語學院,重慶 400031;2. 四川外國語大學,重慶 400031)

0 引言

英國翻譯理論家Blumczynski(2016:1)在著作《無處不在的翻譯》(UbiquitousTranslation)中提出:“翻譯是一個相當大的概念,大到無處不在。”“無處不在的翻譯”意味著翻譯研究領域在不斷擴張,翻譯與其他學科的邊界日趨模糊。翻譯研究關注的熱點持續增加,論文數量呈井噴式增長。在這種情況下,有必要使用科學計量工具有效地梳理翻譯研究文獻。隨著大型文獻語料庫(如Scopus、Web of Science等)、可視化軟件和文本挖掘軟件的使用,科學計量法被越來越多地應用于各科學領域的研究中(Chen et al., 2010: 1386,Aryadoust et al., 2019: 3)。

近年來,國內翻譯研究者也開始使用科學計量法來梳理國際翻譯研究的熱點和前沿,如李紅滿(2014)借助CiteSpace對2008—2012年六種高影響力翻譯學國際期刊進行可視化分析,揭示國際翻譯研究的基本態勢;王昱(2019)以CiteSpace為工具,以2010—2019年14本國際翻譯核心期刊上刊登的文章為研究對象,考察近十年來中國學者及其文獻在國際翻譯界的影響力等。這些研究主要以CiteSpace為研究工具,或梳理國際翻譯研究的整體發展脈絡和前沿熱點(李紅滿,2014;馮佳 等,2014;王峰 等,2017),或揭示國際翻譯學某個分支研究的發展趨勢(李海霞 等,2018;王昱,2019;張汨,2019),尚未有使用可視化工具研究探討2010—2019年國際翻譯學研究主題的動態演化路徑,并據此對未來的研究熱點和趨勢進行預測。由于國際翻譯學權威期刊是翻譯研究的前沿陣地,更能及時、準確地反映近年來國際翻譯研究的熱點和趨勢,本文使用科學計量工具SciMAT,選取了10種國際翻譯學權威期刊,以這些期刊的學術論文的關鍵詞為研究對象,對2010—2011年、2012—2013年、2014—2015年、2016—2017年、2018—2019年五個時段的研究主題及其動態演化過程進行詳細分析,預測國際翻譯學未來的研究前沿和趨勢,為相關學者把握翻譯研究未來的國際發展動態提供參考。

1 數據來源與研究方法

1.1 數據來源

本文根據2020年在Web of Science上查詢到的《InCites平臺期刊引證報告》(InCitesJournalCitationReports,以下簡稱《引證報告》),選取了以下10種翻譯學權威國際期刊作為數據來源,并按2019年去除自引的期刊影響因子從高到低排序:(1)TranslationStudies;(2)InterpreterandTranslatorTrainer;(3)TranslationandInterpretingStudies;(4)Interpreting;(5)TheTranslator;(6)Target:InternationalJournalofTranslationStudies;(7)Perspectives:StudiesinTranslationTheoryandPractice;(8)LinguisticaAntverpiensiaNewSeries:ThemesinTranslationStudies;(9)AcrossLanguagesandCultures;(10)Babel:InternationalJournalofTranslation(見圖1)。

圖1 2019年10種翻譯學權威國際期刊去除自引后的影響因子排序圖

《引證報告》曾由湯森路透公司出版,現為科睿唯安公司(Clarivate Analytics)(1)2016年10月3日,歐尼克公司(Onex)與霸菱亞洲投資基金完成了對湯森路透知識產權與科技業務的收購后,新獨立出來的公司被命名為科睿唯安(Clarivate Analytics)。的年度出版物,可以通過Web of Science核心合集數據庫訪問?!兑C報告》通過對參考文獻的標引和統計,使用量化的統計信息來評價全球領先的學術期刊影響因子和學科影響力,是一種國際上權威的多學科期刊評價工具,主要評價指標包括期刊影響因子、即年指數、被引用半衰期、分區情況等,其中最重要的評價指標是期刊影響因子。根據《引證報告》的說明,期刊影響因子本質上是“該刊物的論文被引次數與論文總數之比”。例如:某刊物在1980年的期刊影響因子是該刊物在1980年被全部SCI源刊物引證該刊1978—1979年發表論文的次數與該刊1978—1979年所發表的全部論文數之比(Gl?nzel et al., 2002: 173)。這種科學計量法的指示器最有爭議的一個方面在于期刊自引也被納入期刊影響因子的計算。如果期刊要求投稿作者引用該期刊最近刊登的論文,影響因子就可以被提高(Campanario, 2010: 2572)。因此,為了遏制期刊通過提高自引量人為操作影響因子的行為, 美國湯森路透在1997年版的《引證報告》里加入了期刊總被引頻次中的自引率 (RSC, TC) 和影響因子構成中的自引率 (RSC, IF) (劉雪立,2018: 99)。

為使研究結論更加客觀科學,本文在選取高影響力翻譯學國際期刊時參考了《引證報告》去除自引期刊影響因子的做法,即某刊物在某年的影響因子等于該刊物前兩年(Y-1年和Y-2年)所發表的論文被Y年所有源刊物引用的次數(去掉該刊物自引的次數)與該刊物前兩年(Y-1年和Y-2年)所發表的論文總量之比,確保排除期刊自引的利益因素,以此客觀地反映期刊的影響力。

為了用科學計量法更為客觀地分析國際翻譯學近年來的研究熱點和趨勢,本文以上述10種翻譯學權威國際期刊的名稱為檢索詞,時間限定為2010—2019年,文獻類型限定為學術論文,排除了書評和社論材料,在Web of Science核心合集數據庫中進行檢索,最終得到有效學術論文1799篇,各期刊學術論文的數量、所占比重及分區情況如表1所示:

表1 10種翻譯學權威國際期刊學術論文數量、所占比重及分區情況(2010—2019年)

1.2 研究方法與工具

本文以聚類分析和時序分析為研究方法,以2010—2019年發表在10種翻譯學權威國際期刊上的學術論文為來源數據,選取作者關鍵詞(Author’s words)、來源關鍵詞(Source’s words)和補充詞(Added Words)為分析單元,以SciMAT知識圖譜可視化工具繪制國際翻譯學在不同時段的關鍵詞演化圖、聚類戰略圖和主題演化路徑圖,通過可視化分析的方式研究國際翻譯學近十年的熱點和趨勢。

SciMAT由西班牙格拉納達大學(Universidad de Granada)開發,在縱向框架內執行科學繪圖分析,為分析者提供執行科學繪圖工作流程所有步驟所需的各種模塊。與其他可視化工具相比,SciMAT還具有以下三種獨特的優勢:(1)強大的預處理模塊可以清洗原始的文獻數據;(2)廣泛使用文獻計量法,支持使用H指數,g指數,hg指數,q2指數進行數據分析,讓研究者能更快找到某專門研究領域中不同聚類或演化區域的興趣(影響)之所在;(3)便捷的向導工具可以設置科學繪圖分析的不同步驟(Cobo et al.,2012: 1610)。

此外,數據的預處理直接關系到最終分析質量的優劣,而SciMAT的數據預處理功能特別強大。與CiteSpace和VOSviewer相比,SciMAT不僅可以進行去重處理,自動合并關鍵詞的單復數,檢查拼寫錯誤,還可以通過手動方式清洗數據。除了功能強大的數據預處理能力外,SciMAT是知識圖譜可視化工具中進行縱向時序分析的最佳軟件。它的時間序列呈現方式簡捷,使用戶可以輕松判定特定領域的發展過程,迅速研判起關鍵作用的作者或文獻(肖明 等,2012: 68)。CiteSapce雖然也有時序分析方法,但它是通過“突發詞檢測”算法來探索研究前沿,所面臨的最大挑戰是時效性。而SciMAT基于時序分析的聚類戰略圖使用橫軸(中心度)和縱軸(密度)對聚類類團進行定位,通過對類團的中心度和密度進行分析,一定程度上能預測出類團在未來的時段圖中所處的位置,判斷研究的演化趨勢,從而彌補CiteSpace的不足。

2 數據預處理

2.1 劃分研究區間

研究者首先導入2010—2019年發表在10種翻譯學權威國際期刊上的學術論文數據(書評和社論材料除外),數據格式為txt文本,記錄內容為“全記錄與引用的參考文獻”,數量共計1799篇,使用SciMAT的分區工具Periods Manager按年份將數據分為五個時段:2010—2011年、2012—2013年、2014—2015年、2016—2017年和2018—2019年。這種分區方式可以利用SciMAT特有的關鍵詞演化圖、聚類戰略圖和主題演化路徑圖的繪制功能,更直觀地勾勒出翻譯學科的研究熱點和發展趨勢。

2.2 清洗數據

通過SciMAT的自動清洗功能,合并關鍵詞的單復數;同時通過手動清洗功能刪掉意義比較籠統、可能影響分析結果的關鍵詞“翻譯(TRANSLATION)”。

2.3 參數選擇

同時選定五個時段,設置分析單元為詞(作者關鍵詞、來源關鍵詞和補充詞),根據繪圖效果的最優化,確定五個時段的數據縮減方法均為頻率縮減, 默認最小頻率為1;選擇矩陣類型為共現,網絡縮減中邊值縮減的默認最小值為1;選擇標準化方法為關聯強度;選擇聚類方法為簡單中心算法,設置網絡最大值為10,最小值為2;選擇繪圖方式為核心繪圖(選用默認值1);評估聚類質量的指標選擇總引用量;演化圖和覆蓋圖均選擇關聯強度。

3 結果與發現

通過SciMAT軟件的運算,得到以下三種可視化圖譜:關鍵詞演化圖、聚類戰略圖和主題演化路徑圖。

3.1 關鍵詞演化的發現

圖2 國際翻譯學研究關鍵詞演化圖(2010—2019年)

圖2為2010—2019年國際翻譯學研究關鍵詞演化圖,展示了這十年間關鍵詞新生與消亡的情況,從左到右依次為2010—2011年、2012—2013年、2014—2015年、2016—2017年和2018—2019年五個時段。圖2中向上的箭頭表示消亡的關鍵詞,向下的箭頭表示新生的關鍵詞,水平的箭頭表示從上一階段到下一階段保留的關鍵詞。

2012—2013年與2010—2011年相比,保留詞23個,新生詞26個,消亡詞32個,消亡詞略多于新生詞,可見這個時段的翻譯研究發展較為緩慢。2014—2015年與2012—2013年相比,保留詞25個,新生詞37個,消亡詞24個;而2016—2017年與2014—2015年相比,保留詞為44個,新生詞41個,消亡詞18個。2014—2015年和2016—2017年這兩個時段的新生詞與消亡詞相比,新生詞增加的比例明顯加大,可見這兩個時段的翻譯研究相當活躍。2018—2019年與2016—2017年相比,保留詞57個,新生詞31個,消亡詞28個,新生詞略多于消亡詞,可見新生詞增速放慢。總體看來,除2010—2011年以外,其余四個時段的新生詞都多于消亡詞,下一時段的保留詞都比上一時段多,可見翻譯學科近年來總體上處于生機勃勃的發展階段。

2010—2019年十年間,每個時段都保留下來的關鍵詞有:評估(ASSESSMENT)、意識形態(IDEOLOGY)、口譯員(INTERPRETERS)、語言(LANGUAGE)、隱喻(METAPHOR)、敘述(NARRATIVE)、副文本(PARATEXT)、技巧(SKILLS)、翻譯能力(TRANSLATION-COMPETENCE)、翻譯策略(TRANSLATION-STRATEGIES)、翻譯共性(TRANSLATION-UNIVERSALS)和譯者(TRANSLATOR),可見這些關鍵詞是近十年來翻譯研究持續的熱點。部分關鍵詞除了在個別時段消失以外,其余時段都保留下來了,典型的例子是:模型(MODEL)、動機(MOTIVATION)、技術(TECHNOLOGY)和規范(NORMS)除了在2012—2013年消失外,其余時段都在關鍵詞之列。這些關鍵詞短暫消失后又很快重返關鍵詞之列,究其原因,可能是由于國際翻譯學權威期刊學術論文的延時影響以及學者的自省式研究所導致。僅在2018—2019年新生的關鍵詞有藝術博物館(ART-MUSEUM)、邊緣領域(BORDERLAND)、文學名著(CLASSICS)、印度的(INDIC)、標準化(NORMALISATION)、政治新聞會議(POLITICAL-PRESS-CONFERENCE)、代表作品集(PORTFOLIO)、短篇故事(SHORT-STORIES)和十四行詩(SONNET),這些新生關鍵詞代表了未來可能成為熱點的研究話題,均值得關注。

3.2研究主題演化狀態的發現

SciMAT繪制的聚類戰略圖可以直觀地展示五個時段研究主題的演化狀態(見圖3)。節點表示聚類主題,數字表示文獻總被引量。數字越大,說明該主題受關注程度越高,研究熱度越大。各圖的橫軸為中心度(Centrality),代表與其他主題的關聯強度,中心值越大,在研究領域中越處于中心地位??v軸為密度(Density),代表主題內部關鍵詞之間的關聯程度,密度值越大,內部聯系越緊密,主題演化越成熟(劉艷華等,2018: 137)。

圖3 五個時段國際翻譯學研究主題的聚類戰略圖

結合聚類質量計量指標(文獻總被引數)和各節點的聚類網絡圖,對五個時段研究主題演化狀態的分析結果如下:

(1) 2010—2011年有五個聚類主題:語言(LANGUAGE)、轉換(SHIFT)、評估(ASSESSMENT)、敘事(NARRATIVE)和法庭口譯員(COURT-INTERPRETER)。右上象限包括“語言”和“轉換”兩大類團,是中心度高、成熟度高的核心主題。其中“語言”類團最大,包含關鍵詞“模式”“認知能力”“角色”“任務”“天賦”“口譯員”和“社區口譯員”,處于中心度高、成熟度較高的位置,未來可能會是持續關注的熱點;“轉換”類團包含關鍵詞“翻譯共性”“關聯詞”“省略”和“文本”,處于中心度較高、成熟度很高的位置,可見該研究處于比較飽和的狀態。右下象限的“敘事”類團包含的關鍵詞是“隱喻”“意識形態”“規范”“聲音”和“網絡”,處于中心度較高、成熟度較低的位置,說明研究的可發展空間較大。左上象限的“社區口譯員”類團僅包含關鍵詞“蹤跡”,處于中心度較低、成熟度較高的位置,可見該主題研究熱度較低,發展比較穩定。左下象限的“評估”類團僅包含關鍵詞“責任”,處于中心度較低、成熟度較低的位置,但總被引次數較高,多達43次,對后期的影響較大,可見是很有潛力的研究主題。

(2)2012—2013年有七個聚類主題:評估(ASSESSMENT)、移民(IMMIGRANT)、不對稱(ASYMMETRY)、口譯員(INTERPRETER)、能力(COMPETENCE)、隱喻(METAPHOR)和嘆詞(INTERJECTION)。對比2010—2011年的聚類戰略圖,可見“評估”類團從左下象限基本進入右下象限,中心度變高,成熟度也略為上升,表明該主題研究熱度有所提高。值得注意的是,該主題的關鍵詞仍只有一個,只不過從上一時段的“責任”變為“系統”,可見該主題研究的范圍比較局限。右上象限包括“隱喻”類團,中心度高、成熟度較高,顯現出良好的發展態勢,不過目前的總被引次數僅兩次,影響力還比較小。右下象限除“評估”類團外,還包括“口譯員”和“嘆詞”兩個類團,處于中心度較高、成熟度較低的位置,具有一定的發展潛力。其中,“口譯員”類團所包含的關鍵詞仍是“蹤跡”,而“嘆詞”類團包含的關鍵詞是“翻譯策略”。左上象限的三個類團中心度和成熟度均成正比,從“移民”“不對稱”到“能力”,中心度和成熟度都逐漸升高。

(3)2014—2015年有12個聚類主題:微歷史(MICROHISTORY)、語言(LANGUAGE)、角色(ROLE)、情緒(EMOTION)、能力(COMPETENCE)、外國囚犯(FOREIGN-PRISONER)、冗長(REDUNDANCY)、少數民族語言(MINORITY-LANGUAGES)、翻譯策略(TRANSLATION-STRATEGIES)、修訂(REVISION)、經驗(EXPERIENCE)和網絡(NETWORKS),這一時段新揭示的主題較多。對比之前兩個時段,可見“語言”類團在本時段回歸聚類戰略圖,而且還排名第二(總被引次數為38次),這與2014年國際翻譯日的主題“語言權力:一切人權之基礎”(Language Rights: Essential to All Human Rights)正好契合。位于右上象限的“少數民族語言”“修訂”和“網絡”三個類團是高中心度、高成熟度的主題。右下象限包括“微歷史”“能力”和“經驗”類團的大部分,中心度高、成熟度低,是極具發展潛力的類團。其中,“能力”類團包含了豐富的關鍵詞,如“翻譯能力”“動機”“天賦”和“法律”等。左上象限包括“語言”“情緒”和“外國囚犯”類團的大部分,中心度較低、成熟度較高,研究熱度可能會減退。左下象限包括“角色”“冗長”和“翻譯策略”類團,處于中心度低、成熟度低的位置,屬于新興方向,也有被邊緣化的可能。

(4)2016—2017年有14個聚類主題:語言(LANGUAGE)、能力(COMPETENCE)、意識形態(IDEOLOGY)、語料庫研究(CORPUS-STUDIES)、翻譯策略(TRANSLATION-STRATEGIES)、微歷史(MICROHISTORY)、輔助(AID)、話語標記(DISCOURSE-MARKERS)、注釋(ANNOTATION)、雙關(PUN)、敘事(NARRATIVE)、嘆詞(INTERJECTION)、比較研究(COMPARRATIVE-STUDY)和視角(PERSPECTIVE)。右下象限包括“語言”“能力”“意識形態”“翻譯策略”“微歷史”“注釋”以及“視角”類團的大部分,處于中心度高、成熟度低的位置,是亟待發展的主題。其中,“語言”類團包含的關鍵詞非常豐富,如“字幕”“電影”“口譯員”“手語”“原型”“插圖”等,可見語言研究的范圍正在不斷地拓展。左上象限的“雙關”和“敘事”類團中心度低、成熟度很高,是被邊緣化的、穩定的主題。“輔助”“比較研究”和“語料庫研究”類團的中心度略低、成熟度略高,尚有較大的發展空間。“話語標記”和“嘆詞”中心度較低、成熟度較高,發展空間比較有限。

(5)2018—2019年有19個聚類主題:語言(LANGUAGE)、知覺(PERCEPTIONS)、輔助(AID)、轉換(SHIFT)、移民(IMMIGRANT)、模態(MODALITY)、意識形態(IDEOLOGY)、經驗(EXPERIENCE)、天賦(APTITUDE)、手語(SIGNED-LANGUAGE)、警察訪談(POLICE-INTERVIEW)、法庭口譯員(COURT-INTERPRETER)、視角(PERSPECTIVES)、方言(DIALECT)、標題(TITLE)、本土文學(INDIGENOUS-LITERATURE)、經典(CLASSICS)、差異(DIFFERENCE)和副文本(PARATEXT)。這一時期的研究主題最為豐富,研究分支也更加細化,在之前階段曾一度消失的類團如“轉換”“移民”“經驗”“法庭口譯員”等又重返聚類戰略圖?!罢Z言”仍然保持為第一大類團,包含的關鍵詞為“動機”“冗長”“學生口譯員”“字幕”“禁忌”“城市”“口譯策略”“隱喻”和“遷移”,研究內容更加豐富,研究分支更為細化。而2019年國際翻譯日的主題“培養本土語言,提高文化對話”(Fostering Indigenous Languages Enhances Intercultural Dialogue)也驗證了人們對語言問題的持續關注。右上象限包括“差異”和“轉換”類團,是翻譯研究領域發展成熟的中心主題。右下象限的類團“語言”“知覺”“經驗”和“警察訪談”處于中心度很高、成熟度較低的位置,是未來研究的熱點主題?!爸X”類團包含關鍵詞“技巧”“譯者”“挑戰”“術語”和“模式”;“經驗”類團包含關鍵詞“翻譯實踐”和“任務”;“警察訪談”僅包含一個關鍵詞“文本”。類團“天賦”“手語”“副文本”和“意識形態”的大部分處于中心度較高、成熟度低的位置,還有較大的發展空間。左上象限的類團“方言”“移民”“視角”“輔助”和“法庭口譯員”處于中心度較低、成熟度高的位置,屬于研究領域中比較成熟的問題;而類團“模態”“標題”和“本土文學”處于中心度低、成熟度較高的位置,屬于比較邊緣化的主題。

3.3研究主題演化路徑的發現

SciMAT繪制的主題演化路徑圖可以直觀地呈現出2010—2019年期間國際翻譯學研究主題的演化路徑。圖4中從左到右依次展示了2010—2011年、2012—2013年、2014—2015、2016—2017年和2018—2019年這五個時段的主題,類團間的實線說明二者有共同的主要關鍵詞,虛線說明類團間有共同的次要關鍵詞,虛實線的粗細代表二者之間聯系的緊密程度。

圖4 國際翻譯學研究主題演化路徑圖(2010—2019年)

橫向來看,各個時段的主題隨著時間的推移逐漸增多,研究內容更加豐富,研究分支更加細化。2010—2019年國際翻譯學研究主題在語言、評估和敘事三個方向上呈現九條演化路徑:

(1)語言方向:1)語言→口譯員→角色→語言→語言、輔助、手語;2)語言→口譯員→角色→視角→視角、模態、知覺;3)語言→不對稱→語言→語言→語言、輔助、手語;4)語言→不對稱→語言→視角→視角、模態、知覺;5)語言→不對稱→語言→意識形態→意識形態、經典。語言方向的演化路徑圖最為豐富,圍繞“語言”主題,一方面從右上象限進入右下象限,再進入左下象限,大致停留在右下象限,極具發展潛力,有待于從更多的研究角度來細分;另一方面從右上象限進入左上象限,再分別進入右下象限和左上象限,研究的主題實現分流,“語言”“手語”“知覺”和“意識形態”極有可能成為未來的研究熱點。(2)評估方向:1)評估→評估→語言→語言→語言、輔助、手語;2)評估→評估→語言→視角→視角、模態、知覺;3)評估→評估→語言→意識形態→意識形態、經典。圍繞“評估”主題,從左下象限進入右下象限,再進入左上象限、右下象限,最后分別進入右下象限、左上象限和左下象限。在主題演化的過程中,前期發展較為單一,自2016—2017年時段開始,才有了較為豐富的分支,并于2018—2019年最終分流為未來的熱點主題、穩定的主題和邊緣化的主題。(3)敘事方向:敘事→隱喻→翻譯策略→翻譯策略→語言、本土文學、轉換。圍繞“敘事”主題,演化路徑從右下象限到右上象限,再到左下象限、右下象限,最終發展出的分支主題分別進入右上象限、右下象限和左上象限。從這條演化路徑可以看出主題的發展前期非常單一,直到2018—2019年才發展出三條分支,并各自流向不同的象限。

總體看來,2010—2019年期間,“語言”這個主題在國際翻譯學研究中始終處于重要的地位,因為翻譯研究始終離不開對語言的討論,正是語言的多樣性使翻譯成為跨文化交際中的必然要素。同時,縱觀國際翻譯學研究主題的演化路徑,又可見國際翻譯學研究正在經歷從聚焦主流到關注邊緣、從結果到過程、從單模態到多模態的演變趨勢。

首先,伴隨解構主義等后現代主義思潮的興起和逆全球化浪潮的涌現,翻譯研究者也從聚焦主流轉向關注邊緣。Snell-Hornby(2010)、Cronin(2010)、House(2013)等著名翻譯理論家都在關注英語作為世界通用語對其他語種的影響及其與翻譯之間的互動關系,Pym(2017: 373)提出翻譯的效用之一是要維護語言的多樣性,Li等(2016)描述少數族裔語言的翻譯政策等,以上研究者的關注點從位于主流的英語轉向位于邊緣的少數族裔語種。同樣值得注意的是,近年來國外的翻譯研究更加注重口譯方面的研究,尤其關注手語翻譯。翻譯研究者或以問卷調查的方式考察聽障者對手語譯者的工作評價(Haug et al., 2017),或基于語料庫探索手語翻譯的特征(Wehrmeyer, 2019)等,研究路向多采用實證方法,而研究對象則轉向處于邊緣地位的手語譯者及聽障者。相比之下,國內在口譯和實證方面的翻譯研究成果還比較有限。2016年10月20日在北京第二外國語學院舉辦的“21世紀的中國譯學研究”講座中,國際著名翻譯學期刊Perspectives的主編Valdeón就曾指出,中國翻譯研究學者在國際上的顯示度較低,主要體現之一就是較少關注口譯和實證研究,而這正是國際翻譯學術界的興趣所在(武光軍,2020:89)。

其次,翻譯研究者已經意識到翻譯是一種復雜的非線性的活動,如Bachmann-Medick(2009:2)提出人文學科中“對翻譯過程的隱性關注”已經變得越來越普遍,因此研究者的關注點也逐漸從翻譯的結果轉向翻譯的過程,更多地關注譯者在翻譯過程中如何以及為何做出相應的翻譯決策。與此同時,有聲思維法、眼動追蹤技術、腦神經科學研究、鍵盤追蹤軟件Translog、錄屏軟件等方法及技術的廣泛使用為翻譯的過程研究提供了必要的前提條件,例如Tymoczko(2012:89)提出有關知覺的神經科學發現對于文化的翻譯以及譯者做出翻譯決策的過程具有根本的意義。翻譯的過程研究響應了對更加人性化的“譯者研究”的呼喚(Chesterman, 2009:13),也推動了翻譯研究的社會學轉向。這與國內的翻譯研究有相似之處:“翻譯社會學”在國內翻譯研究中成為2010年后異軍突起的一個研究主題(王峰 等,2017:87),可謂國內翻譯研究逐步與國際譯學接軌的表現之一。

此外,隨著信息技術的日益發達,人類進入讀圖時代,而翻譯研究的主題也從單模態發展到多模態。Snell-Hornby(2010:368)提出“圖像轉向”;Munday(2010:422)指出:“翻譯研究的興趣已經拓展到諸多的符際翻譯形式?!狈g研究者將目光投向圖像、文字、聲音等多種模態同時出現的話語形態,有的研究者提出多模態翻譯研究中的新方法和新視角(Tuominen et al.,2018),有的研究者為如何翻譯帶插圖的技術文本提出新的認知框架(Ketola, 2016),還有的研究者考察在政府新聞發布會上口譯中的模態轉換(Xin,2018)等。目前國內的多模態翻譯研究也逐漸成為翻譯研究者所關注的熱點話題,但存在總量少、范圍局限、視角單一、概念濫用等不足(陳曦 等,2020:80)。

4 結語

本文通過使用知識圖譜可視化工具SciMAT對TranslationStudies等10種國際翻譯學權威期刊2010—2019年的學術論文進行可視化圖譜分析,梳理了2010—2011年、2012—2013年、2014—2015年、2016—2017年和2018—2019年五個時段的國際翻譯學研究的關鍵詞演化過程、研究主題的演化狀態和演化路徑。除2010—2011年以外,其余四個時段翻譯研究主題的新生詞都多于消亡詞,保留詞逐年增多,可見國際翻譯學研究蓬勃發展的態勢。

此外,本文通過聚類戰略圖預測“語言”“知覺”“經驗”和“警察訪談”主題是未來的研究熱點,而“天賦”“手語”“副文本”和“意識形態”主題尚有較大的研究空間。本文還整理出國際翻譯學研究在語言、評估和敘事三個研究方向上的九條主題演化路徑,并據此判斷國際翻譯學研究主題呈現出從聚焦主流到關注邊緣、從結果到過程、從單模態到多模態的演化趨勢。

猜你喜歡
語言研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
讓語言描寫搖曳多姿
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产首次亮相| 国产精品私拍99pans大尺度| 欧美午夜视频| 2048国产精品原创综合在线| 精品天海翼一区二区| 久久精品一卡日本电影| 69视频国产| 精品国产自在现线看久久| 亚洲天堂日本| 亚洲码在线中文在线观看| 青青网在线国产| 丁香婷婷综合激情| 青青草原国产| 亚洲午夜国产片在线观看| 丁香五月激情图片| 国模沟沟一区二区三区 | 亚洲人成网站日本片| 99成人在线观看| 国产精品流白浆在线观看| 国产玖玖视频| 草草影院国产第一页| 99伊人精品| 毛片免费在线视频| 黄色网站不卡无码| 91精品人妻互换| 午夜视频在线观看区二区| 午夜福利视频一区| 久久综合丝袜日本网| 亚洲国产成人综合精品2020 | 91精品免费高清在线| 91国内外精品自在线播放| 国产丝袜第一页| 国产女人综合久久精品视| 婷婷中文在线| 日韩在线网址| 久久毛片免费基地| 亚洲人成影院午夜网站| 国产福利一区在线| 国产自在线播放| 国产特级毛片aaaaaa| av午夜福利一片免费看| 国产伦片中文免费观看| 国产精品原创不卡在线| 九九久久精品国产av片囯产区| 国产精品手机视频| 欧美成人a∨视频免费观看| 国产一区二区三区免费观看| 2020精品极品国产色在线观看| 波多野结衣久久精品| 亚洲av无码成人专区| 91久久青青草原精品国产| 97视频在线精品国自产拍| 久久性妇女精品免费| 亚洲成a人片77777在线播放| 国产美女精品在线| 一区二区三区成人| 日本国产精品| 四虎在线观看视频高清无码| 天天视频在线91频| 亚洲最大看欧美片网站地址| 亚洲三级影院| 激情综合网址| 日韩欧美网址| 国产激情影院| 91热爆在线| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲欧美另类中文字幕| 中国一级毛片免费观看| 国产精品久久自在自2021| 无码日韩视频| 丰满少妇αⅴ无码区| 91九色国产porny| 国产精品一线天| 91亚洲免费| 26uuu国产精品视频| 熟妇丰满人妻av无码区| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 国产成人a在线观看视频| 人妻中文久热无码丝袜| 91久久青青草原精品国产| 91色爱欧美精品www| 97国产一区二区精品久久呦|