甘肅省蘭州市第三十三中學(xué) 吳宗仁 萬之怡
《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)(2017)》要求學(xué)生能“準(zhǔn)確、熟練等和得體地陳述事件。傳遞信息,表達(dá)個人觀點(diǎn)和情感,體現(xiàn)意圖、態(tài)度和價值取向,在較為廣泛的人際交往中,建構(gòu)恰當(dāng)?shù)慕浑H角色和人際關(guān)系。”“具有跨文化意識,能夠以尊重文化多樣性的方式調(diào)適交際策略。”(教育部,2017)也就是說,新版課程標(biāo)準(zhǔn)要求高中生應(yīng)當(dāng)具備一定的英語語用知識和語用能力。
英語寫作是高考英語考查的重點(diǎn)之一,目的在于考查學(xué)生的語言知識、語言能力以及思維能力。在寫作時,有時即使學(xué)生語法、句式正確,還是不能恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的想法,順利完成寫作任務(wù),一個重要影響因素就是語用失誤。這是因?yàn)槠綍r的英語教學(xué)中,教師重視語言知識的訓(xùn)練,忽視語用能力的培養(yǎng)。因此,在高中英語寫作中經(jīng)常會出現(xiàn)語用失誤,這成為制約學(xué)生寫作水平提升的原因之一。
基于以上原因,本研究通過研究高中生英語作文,總結(jié)語用失誤的類型,探討原因,探尋提升學(xué)生的語用能力、減少語用失誤的途徑。
20 世紀(jì)60 年代,簡·奧斯汀提出的言語行為理論認(rèn)為:人們說話的同時,也是在實(shí)施一種行為,比如邀請、感謝、道歉、祝賀等。例如,寫信人在道歉信中寫下“I apologize to you for my carelessness.”這句話的同時也完成了道歉的行為。這一理論是語用學(xué)研究的基礎(chǔ)。
語用學(xué)要求言語交際要根據(jù)交際目的和交際對象,選擇符合情境的表達(dá)方式,達(dá)到預(yù)期的交流目的。但是,在言語交際中,交際雙方受不同的文化背景,思維方式,語境以及語言能力的影響,可能會使用不符合情境的表達(dá)方式,導(dǎo)致誤解而影響交際效果的現(xiàn)象就是語用失誤。英國語言學(xué)家Jenny Thomas 提出了語用失誤(pragmatics failure)的概念,他將語用失誤分成兩類:語言失誤(pragmalinguistic failure),是指因語言交際者沒有準(zhǔn)確掌握目的語言,無法準(zhǔn)確表達(dá)自己的想法而導(dǎo)致的語用失誤。社交語用失誤(sociopragmatic failure),指言語交際中,因忽視對方的文化背景、思維方式、社會地位、語境的差異,而導(dǎo)致的語用失誤。簡言之,語用失誤就是指由于使用了不符合目的語言習(xí)慣的語言表達(dá)方式,或者忽略了社會文化因素而導(dǎo)致的言語交際的障礙、中斷和失敗。
在語言交際中,會話雙方除了要避免語言失誤和社交語用失誤,還要遵循一些特定的原則,才能保證交際任務(wù)的順利進(jìn)行。原則之一是Grice 提出的合作原則(cooperative principles),它是指按照會話目的或交流方向,提供交際所需的充分、真實(shí)、相關(guān)和簡潔有序話語或信息。但有的時候,說話人會故意違反合作原則,產(chǎn)生言外之意,來實(shí)現(xiàn)特定的交際目的。為了解釋這種現(xiàn)象,Leech 提出了禮貌原則(politeness principles),即在言語交際中,盡量把不禮貌的信息減弱,把不利于對方的話語省去,或通過委婉、間接的方式來表達(dá),避免給對方帶來不適,以贏得對方的好感,達(dá)到預(yù)期的交際目的。
首先按照語用學(xué)的理論將語用失誤分為語言失誤和社交語用失誤兩大類,八小類,依次是:漢語逐字翻譯、英漢詞語等同、套用漢語表達(dá)結(jié)構(gòu)、語態(tài)語氣失誤、違反合作原則、違反禮貌原則、忽視文化價值差異、忽視認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)差異等。
然后隨機(jī)抽取了我校高三月考作文200 篇作為研究樣本,高三大部分學(xué)生的英語語言知識和語用知識已經(jīng)趨于完善,各方面狀態(tài)穩(wěn)定。因此,他們的作文能夠代表高中生的英語寫作水平,語用失誤類型也具有代表性。
最后,閱讀作文,標(biāo)注語用失誤并統(tǒng)計,分析語用失誤的類型及成因。結(jié)果顯示高中生英語作文中的語用失誤比較普遍。總體而言,語言失誤較多,尤其表現(xiàn)在把英漢詞語等同、套用漢語表達(dá)結(jié)構(gòu)這兩類語用失誤較多,社交語用失誤相對較少。
(1)漢語逐字翻譯。
高三學(xué)生雖然已經(jīng)掌握了一定的英語詞匯、語法、句式。但有時由于學(xué)生的詞匯儲備不足,也會出現(xiàn)按漢語意思逐字翻譯的現(xiàn)象,從而導(dǎo)致語用失誤。
例1.We will learn more so as to face the society better.
學(xué)生想要表達(dá)我們學(xué)習(xí)更多知識,為的是更好的面對社會。但是把“面對社會”按照漢語的思維,逐字翻譯成為face the society。可以改為:face challenge from society。
(2)英漢詞語等同。
通常為了方便學(xué)生學(xué)習(xí)單詞,會對單詞的詞義做漢語標(biāo)注,然而因?yàn)槲幕尘安煌瑵h語意思往往不能準(zhǔn)確地表達(dá)英語單詞的內(nèi)涵,導(dǎo)致學(xué)生認(rèn)為英漢兩個詞語完全等同,結(jié)果引起語用失誤。
例2.I want to devote my force to it.
本句出自一篇志愿者申請書。學(xué)生想要表“我想為(一帶一路)貢獻(xiàn)自己的力量。”但他沒有理解清楚force 的涵義。在英語中force 指的是武力、暴力或者物理碰撞、打擊所產(chǎn)生的力。在這里使用明顯不妥,可以這樣說:I want to devote myself to it。
(3)套用母語表達(dá)結(jié)構(gòu)。
作為中國英語學(xué)習(xí)者,學(xué)生的思維方式會受到漢語的影響,如果學(xué)生不清楚英語的表達(dá)方式,很大程度上就會按照漢語結(jié)構(gòu)進(jìn)行表達(dá)。
例3.I have been considering to express my thanks to you for a longtime.
該句出自一封感謝信,作者寫信感謝他在英國作為交換生時的房東。按照漢語理解,他所要表達(dá)的意思是:長久以來,我內(nèi)心一直對你非常感激。但是這句英語給人的理解就是:長久以來,我一直在考慮要不要向你表達(dá)感激。這句話套用了漢語的表達(dá)方式,會給收信人帶來誤解。可以直接這樣說:I'm writing to express my thanks to you for your help。
(4)語態(tài)、語氣失誤。
英語有主動語態(tài)和被動語態(tài),漢語中也有被字句。因?yàn)橛⒄Z思維中比較注重客體,所以被動語態(tài)使用較多。而漢語思維注重主體,因而使用主動語態(tài)較多。中國英語學(xué)習(xí)者受漢語的影響經(jīng)常把該用被動語態(tài)的句子用成主動語態(tài),導(dǎo)致語用失誤。
例4.Our school will hold a ceremony for us in our big playground.
按照漢語的說法:“學(xué)校將為我們在操場上舉行了盛大的典禮。”符合漢語思維與習(xí)慣。但是在英語中,這種情況通常要用被動去完成,同時省略動作的發(fā)出者:A ceremony will be held for us in our big playground。
(1)違反合作原則。
合作原則(cooperative principles)是指按照會話目的或交流方向,提供交際所需的充分、真實(shí)、相關(guān)和簡潔有序話語或信息。雖然合作原則主要是分析對話中的語用現(xiàn)象,但是寫作中也同樣會出現(xiàn)大量違反合作原則而導(dǎo)致的語用失誤。比如下面這位同學(xué)因?yàn)椴荒苋缂s和朋友一起去書店而列舉的理由,以及想要重新約定時間而寫的這段話:
例5.There are three reasons why I broke my words this morning.I told my mom my plan with you.But she disagreed because she thought I should stay at home and then my teacher called me that my English class have changed time on Monday.What's more? It was my father's birthday that is on Monday I sincerely apologize to me.Why not change the meet on Friday? Fridays is on holiday.Do you have time on Friday?
首先他在列舉理由時違反了量的原則。他列舉了三個理由:母親就不同意、老師臨時調(diào)課、父親的生日。他列舉了太多的理由,反而讓收信人無法判斷到底是哪個原因?qū)е率撬麩o法如約去書店,有撒謊的嫌疑。倒不如給出一個具有說服力的理由。
在另約時間時,違反了方式準(zhǔn)則。他用了Why not change the meet on Friday? Fridays is on holiday.Do you have time on Friday? 三句話講,非常啰嗦,倒不如說:What about this Friday?更加清楚明白。
(2)違反禮貌原則。
口語交際中,如果說話人違反了禮貌原則,還可以補(bǔ)救。但是在書信中,一旦出現(xiàn)禮貌性問題,寫信人沒有機(jī)會對其進(jìn)行修改,可能會引起收信人心理不適,導(dǎo)致誤解,而無法達(dá)到寫信的目的。所以在英語書信中,尤其要注意禮貌性問題。比如下面這句道歉信的開頭:
例6.I'm writing to you to inform that our meeting in this week has to be postponed because of my school examination.
學(xué)生想要表達(dá)因?yàn)閷W(xué)校考試,所以不得不推遲已經(jīng)約定好去書店的計劃。但是作為道歉信的第一句話用這樣來表述,語氣生硬,毫無道歉之意。用inform 似乎表明寫信人的身份地位較之收信人要高出不少。違反了禮貌性,應(yīng)當(dāng)尊重法人,貶低自己的原則。這句話應(yīng)當(dāng)表述為:I'm very sorry that I can't go to the bookstore with you this week because of my examination.
類似的表達(dá)還有:
例7.Grown-up ceremony is meaningful for everyone and I wish you can come on time.
例 8.You are one of my best friends at school.If you read this letter, please give me a reply as quickly as possible.
例9.I sincerely hope that you will be able to think in my position and accept my apology.
這些句子的共同點(diǎn)在于,語氣強(qiáng)硬,似乎在命令收信人必須按寫信人的意思來做,只會引起收信人的反感,很難達(dá)到交際的目的。
(3)忽視文化價值差異。
語言與文化密切相關(guān),如果英語學(xué)習(xí)者不了解英語和漢語之間文化差異,在言語交際中把本族文化等同于英語語言文化,就會產(chǎn)生語用失誤。比如下面這位同學(xué)勸說對方做志愿者的理由:
例10.As a student, it's your responsibility to contribute your country.Admittedly, volunteering is a good method which is beneficial to not only personal improvement but also the country construction.
中國人一般把國家和集體置于個人之上。與此相反,西方則體現(xiàn)自我中心意識和獨(dú)立的意識。這位同學(xué)在闡述做志愿者的理由時反復(fù)強(qiáng)調(diào)要為國家做貢獻(xiàn),志愿活動也有利于國家建設(shè)。顯然他把漢語的文化價值等同于英語中的文化價值,因忽視文化價值差異導(dǎo)致了語用失誤。
(4)忽視認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)差異。
認(rèn)知,是指人們獲得知識、運(yùn)用知識,或信息加工的心理過程。因不同文化背景、知識結(jié)構(gòu)、思維想象等外部因素,不同的個體會形成不同的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)。對同一事物,不同的人可能會產(chǎn)生不同的理解。比如下面這位同學(xué)邀請朋友來參加他的成人禮活動的這句話:
例11.The ceremony will be held to celebrate us students will grow up and attend the most important exam in life.
成人禮的慶祝活動,全世界各不相同。在英美文化中,主要以成人舞會的形式來慶祝,是一件輕松而愉快的事。但這位同學(xué)說成人禮既是慶祝自己長大成人,也是祝賀自己將要參加人生中最重要的考試。成人禮和考試兩件事怎么能放在一起,這可能會讓西方人莫名其妙,無法理解。所以,不同的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)會導(dǎo)致學(xué)生不同的理解,產(chǎn)生交流障礙,導(dǎo)致語用失誤。
(1)英語語言知識不扎實(shí)。學(xué)生寫作中,有時無法想出合適的單詞,就會用別的單詞來替代。有時就會按照漢語的語言習(xí)慣進(jìn)行對應(yīng)的翻譯,這就使寫作中產(chǎn)生了語言知識方面的語用失誤。
(2)漢語的負(fù)遷移。中西方文化存在差異,每種語言都有它自己特定的一些文化現(xiàn)象,有一些特定的語言表達(dá)方式,如果學(xué)生對這些特定的文化知識不清楚,就會按照漢語的思維用英語表達(dá),這樣就會產(chǎn)生母語的負(fù)遷移,導(dǎo)致語用失誤。
(3)語用教學(xué)的缺失。教學(xué)中一般注重語言知識,強(qiáng)調(diào)詞匯短語搭配,閱讀速度與技巧訓(xùn)練,重視寫作中語法的準(zhǔn)確性,而輕視文化知識的輸入,忽視語用教學(xué),導(dǎo)致學(xué)生在英語交際中語用意識的缺失。
(4)跨文化能力的不足。語言表達(dá)的準(zhǔn)確性和得體性與文化背景密切相關(guān)。由于歷史傳統(tǒng)、社會風(fēng)俗、地理因素的影響,在表達(dá)同一思想情感的時候,有時語言上會存在一些差異。對跨文化知識的缺乏,就會導(dǎo)致寫作中語用失誤的出現(xiàn)。
(5)忽視語用能力的評價。現(xiàn)行的高考英語評價體系中,側(cè)重于英語語言知識的評價,忽視英語語用能力的評價。
4.對高中英語語用教學(xué)的建議。
(1)提升教師的英語語言能力。如果英語教師自身的語言能力不足,就不能給學(xué)生正確的語言輸入,學(xué)生的語言語用失誤,老師也無法及時識別并予以糾正。所以教師的英語語言能力,在提升學(xué)生語言語用能力上舉足輕重。
(2)強(qiáng)化語用意識的培養(yǎng)。要提升學(xué)生的語用意識,英語教師首先要轉(zhuǎn)變自己的教學(xué)觀念,在教學(xué)中不能只強(qiáng)調(diào)英語語言知識的學(xué)習(xí),也要重視語用能力的培養(yǎng)。只有這樣,學(xué)生也會有意識的去提升自己的語用能力。
(3)重視漢語語用能力的培養(yǎng)。 在教學(xué)中,部分英語語用失誤是受到漢語語用能力的缺乏影響。所以,在教學(xué)中就需要英語老師和漢語老師共同培養(yǎng)學(xué)生的語用能力,幫助學(xué)生分清英漢兩種語言中的語用異同。
(4)積極輸入英語文化知識。首先,教師要了解英語語言國家的風(fēng)土人情,社會風(fēng)貌,宗教藝術(shù),歷史文化,提升自己的英語文化知識。其次,在教學(xué)過程中可以通過多模態(tài)的手段向?qū)W生傳遞英語文化知識。再次,學(xué)校可以開設(shè)英美文化相關(guān)的校本課程。
高中英語寫作中存在一些語用失誤,這些語用失誤會影響學(xué)生寫作目的的達(dá)成,影響作文成績。但是這并不是一成不變的,只要英語老師不斷提升自己的英語綜合能力,轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,提高學(xué)生的語用意識,學(xué)生的語用失誤一定會不斷減少。