張慧玉,崔啟亮,徐 開
(1. 浙江大學 外國語言文化與國際交流學院;2. 對外經濟貿易大學 英語學院)
自2007 年設立學位點以來,翻譯碩士(MTI)項目在246 所高校落點,規模僅次于工商管理碩士(MBA)項目。然而,其快速拓展背后暴露的質量問題也越來越明顯。一方面,人才培養質量參差不齊,整體堪憂,在理念、人才培養模式、師資培養等方面都存在很多問題(仲偉合,2014),難以滿足社會對高端翻譯人才的多樣化需求。職業化離不開三個要素:職業素養、職業行為規范和職業化技能。職業化就是職業技能的標準化、規范化、制度化。翻譯教學過程是實現這“三化”的過程,也是衡量翻譯人才質量的標準。翻譯專業培養應用型人才,而應用型人才的培養應嚴格遵守職業化人才培養要求(劉和平,2013)。2017 年出版的《全國翻譯碩士專業學位研究生教育與就業調查報告》顯示,在MTI 就業與翻譯關系方面,僅29%的畢業生工作與翻譯相關,40%有一定相關,30%完全不相關,其中諸多受訪者認為自身未能達到職業翻譯的技能要求(崔啟亮,2017)。另一方面,培養過程中的困難及培養結果欠佳打擊了師生的積極性,教師們不知質量改進從何入手。這種窘境的出現有悖于翻譯碩士完善研究生學位培養模式和提升學位制度的初衷。究其源頭,該學位的主要目標是培養應用型翻譯人才,實踐導向是其題中之意,實踐不僅是MTI 學生提升自我專業能力、提高職業素養、接軌實際社會需求的必然途徑,也是MTI 教師改善課堂設計、拔高教學水平、聯通學校與社會的關鍵之處。然而,在實際運作過程中很多學校未能準確把握、實現基本的實踐導向。諸多學校未能充分理解實踐導向下MTI 與傳統學術型碩士項目的差異,未能在培養過程中實現實踐活動與學術研究之間的平衡,使得MTI 的人才培養與社會實際需求脫軌。部分學校能夠較好地理解MTI 培養的實踐導向,但缺乏相應的實踐資源,難以為學生提供充足的實踐訓練,同樣不能滿足社會對翻譯人才的實踐需求。追蹤、梳理和分析這些社會需求對我們改進人才培養模式和培養合格的譯者有著重要的實際價值(張生祥、張春麗,2017)。針對這一普遍性難題,對外經濟貿易大學(以下簡稱為UIBE)英語學院的MTI 項目在實踐導向上做出了系統、全面且頗具創新的嘗試,不僅在基礎課程設置與師資安排上充分凸顯實踐特色,而且充分利用校內、校外甚至國際資源搭建實踐平臺,與社會人才需求接軌。UIBE 探索的培養模式可以為MTI 培養高端應用型翻譯人才提供啟示與參考。
UIBE 是全國第二批設立MTI 專業的高校之一,于2009 年設立翻譯碩士專業,2010 年開始招生。結合UIBE 培養外經外貿人才的建校建院初衷及長期以來的經貿人才培養特色,該項目致力于培養具有扎實英漢雙語基本功、較強翻譯實踐能力、較寬商務基礎知識,能勝任國家經濟發展、文化建設和社會需要的口筆譯及涉外經貿實務工作,具有國際競爭力的高層次、復合型、應用型翻譯專業人才。2010 年首次招生時規模達到200 多人,之后每年的招生規模維持在110 人左右,其中大約有40 人為英語筆譯專業,約70 人為英語口譯專業。英語筆譯專業下分兩個專業方向:商務筆譯與商務法律翻譯,二者均注重培養學生英漢雙語基本功,但專業能力培養側重點不同。前者采用校企聯合培養模式,強調提高學生的商務翻譯實踐能力,拓展商務基礎理論與知識,使之能勝任中外企事業單位的高層次翻譯工作;后者采用跨學科培養模式,要求學生系統學習法學基礎理論知識,提高法律翻譯實踐能力,使之能勝任政府、公司法務部門與法律事務所等機構的涉外法律翻譯工作。英語口譯專業同樣分兩個專業方向:商務口譯與國際會議口譯。前者在培養學生英漢雙語表達基本功的基礎上,強調商務口譯實踐能力的培養與商務基本理論及知識的積累,旨在為較高層次的商務會談培養口譯人才;后者同樣強調培養學生扎實的英漢雙語表達與互譯基本功,同時要求其拓展經濟、政治、外交、文化知識面,旨在為國際會議與會談培養高端口譯與同聲傳譯人才。
近年來,UIBE 的MTI 人才培養成果豐碩。多名學生在國際口筆譯大賽、全國法律翻譯大賽、全國口筆譯大賽、海峽兩岸口譯大賽等專業競賽中獲獎,部分學生在歐盟口譯總司等高端翻譯實踐平臺上得到鍛煉,所有學生都通過校內導師活動、校外導師資源、校企合作等途徑得到實習鍛煉。在就業方面,諸多MTI 畢業生在政府及中外企業事業單位從事較高層次的翻譯相關工作,部分畢業生在外交部、中聯部、聯合國、英國外交部、國際貨幣基金組織(IMF)等部門或組織機構就職,成為高端國際化翻譯人才。這些人才培養成果的實現與UIBE 實踐導向的特色化MTI人才培養模式密不可分。
UIBE 在MTI 人才培養上遵循國際化、專業化、復合型、應用型的基本培養思路,通過富有特色的培養模式將課程資源、導師資源及校內外其他資源有機結合,尤為強調實踐導向,十分注重學生實踐能力的培養,并保持與國際接軌,以實現MTI 項目培養高端翻譯人才的目標。
UIBE 的特色化MTI 人才培養模式首先體現在校內課程設置方面。在課程設置和教學要求中增加提高語言能力與文化修養的課程是培養MTI 人才的重要方式之一(王宏、張玲,2016)。為了突出專業特色與實踐導向,UIBE 設有大量實踐類、專業類課程,與基礎語言翻譯類課程形成互補,不僅要求學生具有扎實的語言基本功與理論基礎,而且要求他們提前為實習實踐、職業發展做好準備。MTI 技術課程體系的建立,既強調各個課程之間的親和性,又突出各個課程的技能定位,同時將龐雜的知識系統化,建立起具有專業技術核心競爭力的課程體系(王華樹,2013)。UIBE 根據不同MTI 專業方向設置基礎課程與專業課程,突出不同方向上的培養特色與側重點,并引導學生基于各自的興趣專長選修部分課程,形成獨特的、與翻譯能力相匹配的專業知識結構。如表1 所示,UIBE 的MTI 課程大致可以分為六類:語言類、翻譯理論、翻譯實務、專業類、機助類及文化素養課程。每門課程旨在為學生提供本學科的基礎知識,介紹當前最新理論動向與方法,使之掌握本學科的基本實踐技能和操作方法。

表1 UIBE 英語學院的MTI 課程設置情況
從表1 可以看出,理論類課程占比較小,實務類、專業類、機助類等基于實踐導向的課程在整個課程設置中的占比較大,充分體現了實踐模式的特色。基于基本的課程設置,學院根據學生差異化的學科背景對他們的選課提出指導。例如,要求本科為語言文學專業的學生優先選擇通選課中的商務類、翻譯類課程,本科為經濟、管理、法律等專業的學生優先選擇通選課中的語言類、翻譯類課程,從而實現“語言+專業”的能力與知識互補。這種因材施教的選課法則不僅有效彌補了學生在基本功與專業知識方面的不足,而且能優化其自身的能力結構,為他們后續的實踐活動與職業發展奠定了基礎。
與課程設置相匹配,UIBE 在師資配備與培養上同樣突出實踐導向。與傳統學術型碩士項目不同,UIBE 在MTI 課程主講教師的選擇上對學術能力與成果要求相對較低,但要求其具有較為豐富的翻譯或相關實踐經驗,并為其提供能夠持續提高實踐能力與專業水平的機會及平臺,從師資層面保持學術能力與實踐能力的平衡。例如,依托與歐盟長達16 年的合作關系及國際會議口譯項目平臺,英語學院諸多教師曾接受歐盟專業的翻譯師資培訓并得到相應的能力認證,部分教師得以與歐盟資深議員同臺授課,這在翻譯實踐及實踐教學方面為MTI 教師提供了難得的鍛煉機會。與此同時,UIBE 邀請政府部門、翻譯產業界或相關專業實踐領域的杰出人士以校外實踐導師的身份進入MTI 課堂,為學生帶來最具原味的實踐課程。校外實踐導師通常配合校內主講教師提供專業實踐方面的經驗與知識分享,促使課堂學習與產業及社會接軌。部分校外導師甚至直接主講部分課程,更全面地為學生帶來專業與職業方面的指導。
在硬件設施方面,為了加強學生在校期間的實踐鍛煉,UIBE 建設了多個翻譯實驗室,配備了世界上最先進的實訓設備。學校設有商務口筆譯實踐教學中心、國際同傳會議室(歐盟標準)、國際會議口譯模擬教室、機輔商務翻譯實驗室、機輔商務英語寫作中心、圖書資料室等。這些實驗室除配合教學需求外,定期對學生開放,MTI 學生在課余不出校門便能得到實踐鍛煉。
在導師指導方面,UIBE 為MTI 學生制定了特殊的雙導師制,開創了獨特的校外導師實踐模式,即為MTI 學生同時配備校內導師與校外實踐導師,并且部分校外導師嘗試獨立指導學生。基于中國高校普遍存在較為突出的學術導向,校內導師與校外導師的互補性合作指導有利于實現MTI 教與學中學術與實踐的平衡。
校外導師或為實踐經驗豐富的高端翻譯從業者,或為精通行業狀況的翻譯公司高層管理者,或為政府部門翻譯相關工作的領導者,或為國外學術界、經貿界及法律界的杰出人士,涵蓋了能源、外交、金融、信息、媒體、軍工、出版、教育等各行各業。除了對個體學生的學習、實習及就業予以指導和幫助外,部分校外導師直接參與到課堂教學中。學生在進校后的第一個學期內確定導師,校內和校外導師選擇均通過導師與學生之間的雙向選擇來實現,以保證導師與學生在專業興趣、溝通方式等方面實現較好匹配。
雙導師制能同時從學術與實踐兩個方面為學生帶來豐富的學習資源,也與MTI項目的實踐導向契合,校外實踐導師基于自身特殊的經歷、經驗與能力,一方面能就翻譯技能、翻譯能力培養等給予學生指導,另一方面能就翻譯職場素養、翻譯職業發展規劃等給予學生指引。目前UIBE 的校外導師大部分來自于國內的政府與企業,他們能夠幫助背景、興趣、性格、能力各異的MTI 學生找到自己愛好并擅長的翻譯領域,從而有針對性地拓展視野、積累知識、強化相應的口筆譯訓練。校外實踐導師具有較好的行業資源,不僅能給學生提供翻譯相關的實習機會,更能通過社會網絡關系直接推動學生的就業。學生不僅能在在校學習期間享受校外導師的實踐指導和了解翻譯界的形勢變化與職業要求,而且在臨近畢業時更能通過校外導師提供的實習機會乃至就業機會實現學校與社會之間的銜接,在人才市場搶占先機。甚至在畢業之后,校外實踐導師依然能夠從職業上給學生諸多的指導與幫助,這對高端翻譯人才的培養至關重要。部分校外實踐導師來自英美出版界和教育文化界,他們的參與能夠為學生帶來國際實踐平臺與實踐資源,有利于翻譯人才的國際化。
UIBE 有著良好的國際化傳統,MTI 項目充分利用國際平臺與資源提高學生的國際化視野與國際競爭力,同時凸顯了實踐導向。
英語學院的國際會議口譯方向是UIBE 翻譯碩士項目中最富特色的部分。早在設立MTI 之前,UIBE 自2001 年起便開始與歐盟口譯總司建立了長期穩定的合作關系,合作培養能夠勝任國際會議口譯,尤其是同聲傳譯的優秀譯員,為國內及國際社會輸送了大量的高端口譯人才。在獲得MTI 授權之后,國際會議口譯成為UIBE的MTI 項目中獨具優勢的專業方向,UIBE 繼續依托與歐盟合作建立的國際平臺,采用“MTI 碩士學位+歐盟證書”雙證培養模式,旨在為國際組織和我國政府機構及跨國企業培養合格的國際會議譯員。學生修滿全部課程并通過考核,且達到規定的口譯實踐時數并完成口譯實習報告者,可獲得MTI 碩士學位。參加歐盟畢業考試合格者將獲得歐盟口譯總司和UIBE 共同簽發的國際會議譯員資格證書。在生源選拔上,每年所有擬錄取的口譯碩士必須通過更加嚴苛的選拔考試及面試方能成為國際會議口譯碩士的學生,并且在學習過程中還將定期進行考核,不合格者將會轉入商務口譯或其他專業方向。國際會議口譯方向尤其強調口譯實踐能力,不僅要求學生具備突出的雙語表達及翻譯能力,而且要在政治、經濟、文化等特定專業領域具有較好的知識積累,對學生的綜合素質也提出了極高的要求。在實習方面,每年有固定比例的優秀學生可以獲得赴歐盟實習的機會。在師資方面,歐盟口譯總司直接派遣優秀的口譯教師主講或與中方教師共同主講部分課程。歐盟定期為UIBE 的教師提供翻譯實踐培訓與考核,持續提高師資水平。嚴苛的選拔、訓練與考核制度以及優質師資,確保了國際會議口譯專業方向的培養質量,數量有限的畢業生以卓越的口譯實踐能力與專業水平成為國內外會議口譯界的中堅力量。基于獨特的國際平臺與資源優勢,該專業方向在中國翻譯教育與人才培養中獨樹一幟。
商務口譯方向在逐步嘗試國際實踐模式,通過與英、美、澳、加等國高校合作,采取“1+1”國際培養模式,符合條件并有意愿的學生可選擇去國外修讀完規定課程和學分,合格者可分別獲得中外兩校的碩士學位。在國外期間,較多學生能夠發揮專業與語言優勢,獲得翻譯相關的國際實習機會。國際聯合培養的模式促使MTI學生在完成既定學習任務和達到畢業要求的同時,還可以充分利用國際平臺與實踐資源。
除了充分利用與國內企事業單位的關系網絡為MTI 學生提供國內的實習、實踐機會,UIBE 還通過各種方式為學生尋找國外實習鍛煉機會,這也是國際化實踐模式下的積極舉措。
與其他設有翻譯專業碩士的國內高校不同,UIBE 在經貿人才培養方面具有優良的傳統與豐富的資源。UIBE 始建于1951 年,初衷是為新中國培養急需的對外經貿人才,前身先后為中央人民政府貿易部高級商業干部學校、北京對外貿易學院,由教育部、商務部共建,以國際經濟與貿易、法學(國際經濟法)、金融學、工商管理、外語(商務外語)等優勢專業為特色。基于此傳統,UIBE 在MTI 項目中著力凸顯其商務特色。四個專業方向中,商務筆譯方向與商務口譯方向直接以培養商務相關筆譯與口譯人才為基本目標,另外兩個專業方向以培養法律翻譯、國際會議口譯人才為目標,但學生在就讀過程中也不斷以直接或間接的方式受到商務方面的訓練。
基于商務特色與實踐導向,UIBE 逐漸探索出商務翻譯實踐模式,該模式在強調商務翻譯實踐能力培養的同時,注重普及商務基礎理論與百科知識及商務管理意識,以培養能夠滿足現代經貿與商務雙語人才需求的MTI 畢業生。首先,在課程設置方面,開設經貿翻譯與實踐、商務法律翻譯實踐、經濟學、商法導論、跨文化管理、管理學、國際貿易、國際商務等課程,豐富學生的商務知識積累,提高商務翻譯能力。本地化翻譯、翻譯項目管理、計算機輔助翻譯等實踐導向突出的課程引導學生參與翻譯應用與項目管理模擬訓練。與語言技術企業合作設計對外經濟貿易大學CAT 在線協同翻譯系統,從翻譯職業與產業的角度加強學生的商務管理意識,提高信息處理能力。這些商務類課程不只針對商務口筆譯專業方向的學生,也面向其他專業對商務感興趣或有經貿相關職業規劃的學生。基于師資儲備上的經貿學科傾向,其他口筆譯實務課程中往往也穿插著大量的商務翻譯練習或案例學習。與諸多兄弟院校的MTI 項目相比,UIBE 課程設置中的文學翻譯類課程占比很低,只在文化素養類課程中涉及部分文學相關的內容,這也進一步凸顯出UIBE 的MTI 項目對應用翻譯、商務特色及實踐導向的重視。
與課程設置上的商務特色相匹配,UIBE 的MTI 項目基于產學研合作與跨學科的培養模式,與政府外事翻譯部門、跨國公司的全球化部門、翻譯公司、翻譯出版機構等開展廣泛的合作,涉及學生聯合培養、實踐課堂、實習項目甚至就業推薦等多個方面,同樣強調學生的商務知識積累、商務意識培養與商務實踐能力提升。在MTI 學生在校學習和實習期間,UIBE 的高校老師經常邀請校外導師和企業專家走進課堂舉辦專題講座,帶領學生到企業參觀學習,聯合設計課程和翻譯實踐項目,推薦學生到企業實習和就業。通過充分合理地利用校內課堂資源與校外網絡資源,UIBE 的MTI 項目為政府及企事業單位培養和輸送了大量的商務雙語人才。
對外經貿大學英語學院的MTI 項目基于實踐導向,充分利用校內外甚至國內外資源,全方位嘗試與探索出了卓有成效的實踐培養模式,其探索性經歷與經驗為國內其他高校的MTI 項目的翻譯人才培養帶來了啟示。
第一,MTI 項目必須充分認可并理解實踐導向的教育理念與模式。實踐導向始終是MTI 教育與人才培養必須堅持的根基。MTI 項目的初衷是培養應用型翻譯人才,培養過程中必須擺脫傳統學術型碩士項目的慣性束縛,堅持實踐是檢驗該項目質量的核心標準。UIBE 從校內的課程設置、師資安排到校外的實踐鍛煉、實習就業,無一不考慮實踐這一基本準則,堅持以實踐作為校準MTI 教育過程及成果的重要標準。事實上,作為一所研究型綜合大學,UIBE 在MTI 項目中尤為注重學術與實踐的平衡。師資上既重視學術能力,又強調提高其翻譯實踐能力。為防止MTI學生忽略學術素養,積極鼓勵學生申報學院的研究生科研項目,導師全程給予充分指導。這些措施既有利于培養MTI 學生基本的學術能力以順利達到畢業要求,又能兼顧部分學生對學術的興趣。在強調實踐的同時堅持學術與實踐的平衡,這是對MTI 項目實踐導向更深層的理解與踐行,也是諸多研究型大學在主辦MTI 項目時必須考慮的因素。毋庸置疑,UIBE 英語學院對MTI 項目實踐導向及相關教育理念、培養模式的充分認可與準確理解,是其多年來全方位探索、踐行實踐模式的基礎。
第二,MTI 項目實踐導向的實現必須從改革課堂開始,合理安排實踐導向課程。盡管實踐導向要求MTI 學生走出課堂與校園,到市場與社會中接受實踐標準的鍛煉與檢驗,但課堂始終是該項目中最基本、最重要的一環。課堂是MTI 項目的核心場所,教師是訓練與培養學生的核心力量。只有通過有效的課堂學習,提高實踐能力,學生才能達到實習和實踐的基本要求。與傳統學術型碩士項目的課堂要求不同,社會需求與行業標準是MTI 課程設置與設計的重要依據。在達到翻譯行業能力標準的同時,適應翻譯市場多樣且多變的需求,是基于實踐導向的特別要求與目標。在當今信息化、資本化、全球化的背景下,UIBE 認識到培養專業化高端口筆譯翻譯人才愈加重要。基于此,英語學院不僅根據自身特色與社會需求致力于商務、法律筆譯人才和商務、國際會議口譯人才的培養,而且在專業課程設置及培養計劃中充分強調專業化、高端化的實踐定位。懂管理、懂技術、懂翻譯、懂專業,被視為MTI課堂設計與教學的四大目標。翻譯項目管理、計算機輔助翻譯、本地化翻譯等特色課程的安排,不僅肯定和表明了語言服務行業中的本地化趨向,而且向學生介紹、傳授了最基本的行業知識與能力。除了強調最基礎的雙語表達與互譯能力,UIBE的MTI 項目通過合理的課程設置凸顯專業化特色,并從營銷、團隊、技術和管理四個方面培養學生的實踐能力與職業素養。
第三,MTI 項目必須建設與實踐導向課堂配套的教學與實踐基礎設施。MTI 項目的實踐訓練要有相應的硬件支持,學生在校期間能學以致用,提高翻譯實踐能力。UIBE 建設了CAT 實驗室、筆譯實訓室、口譯實驗室、同傳會議室等翻譯實驗室,使學生在校內接受課程教學的同時就能得到基本的翻譯實訓,為后續的校外翻譯實踐做好準備。必須指出的是,部分高校受限于資金、資源,短時間內可能難以實現齊全的硬件配套設施。針對資源困境,一方面,同區域尤其是集中于特定大學城的高校應當積極開展翻譯實驗室資源的合作共建與共享,提高資源與設備的利用效率;另一方面,相關高校應當充分利用校外資源,與本地翻譯公司合作,共享實踐資源,爭取政府與企業的資金支持,盡可能為學生提供配套的實訓設備。
第四,MTI 項目實踐導向的實現必須以實習、實踐資源為必要補充,全方位整合校內外甚至國內外實踐資源。除了通過合理的校內課程設置與設計凸顯實踐導向,利用校內翻譯實驗室等硬件設施加強實踐能力訓練,MTI 項目必須全方位整合翻譯實踐資源,尋找與提供鍛煉學生翻譯實踐能力的機會與途徑,并建立相對穩定的實踐平臺。UIBE 的MTI 項目在實踐資源整合上不拘一格,通過雙導師制、校企合作、校政合作、跨國合作、跨界合作等多種方式,為學生的翻譯實踐提供了多樣化的途徑和平臺,由此形成的實踐資源鏈與MTI 培養模式緊密結合,成為踐行實踐導向的獨特方式。與此同時,這些基于產學研的校內外、國內外合作關系,不僅為學生們提供了實習、實踐資源,而且間接甚至直接推動學生的就業與長期職業發展。
校內課程實踐模式、校外導師實踐模式、國際化實踐模式、商務翻譯實踐模式,無一不體現了UIBE 在MTI 人才培養過程中時刻、處處注重實踐導向,并且強調理論與實踐之間的平衡。在MTI 培養中,理論與實踐相輔相成的關系尤為突出。缺乏基本的理論知識積累,實踐便沒有依托的基礎;而若沒有后期的實踐加強學生對基礎理論學以致用,理論知識本身便失去應用價值,MTI 項目更將背離初衷。事實上,這不限于MTI 項目,翻譯實踐人才的培養都是如此。因此,UIBE 探索的多樣化實踐模式不僅啟發國內兄弟院校MTI 項目的開展,而且也為中國乃至世界的翻譯人才培養提供了借鑒。