999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

為什么奧運(yùn)村菜單中炒菜的英文翻譯大都用了sautéed而不是stir-fried?

2022-03-17 16:53:38張昊旻
餐飲世界 2022年2期
關(guān)鍵詞:英文

張昊旻

央視頻《冬奧來了》節(jié)目中公布了2022年北京冬奧會(huì)奧運(yùn)村的菜單。在菜單截圖中,可以看到大部分中式炒菜在英文翻譯時(shí),將“炒”翻譯作sautéed而不是更常見的stir-fried。

在我的印象中,不管是非常早期楊步偉作品《中國食譜》(How to cook and eat in Chinese)中,還是近年來英國作家扶霞·鄧洛普《魚翅與花椒》的寫作中,介紹中國炒菜時(shí)都使用了stir-fry這一動(dòng)詞。

起初因?yàn)楹闷妫桶褑栴}發(fā)在了朋友圈——朋友圈中做餐飲的朋友不少,美食愛好者也很多,我想或許會(huì)有答案。

但看來大家對(duì)這個(gè)“小問題”之前都沒有關(guān)注。而一些收到的回答確實(shí)不算有理有據(jù):可能給外國運(yùn)動(dòng)員吃都要少油不能旺火寬油炒?可能外國人看 sauté看得比較明白?可能是油多油少的區(qū)別?符合當(dāng)下健康綠色環(huán)保的烹飪手法的解釋,sautéed更高級(jí)……后來知乎上的一位叫做laforet的網(wǎng)友給出了一條有價(jià)值的線索:今年冬奧會(huì)的菜名翻譯應(yīng)當(dāng)是大量參考了2008年版《中文菜單英文譯法》一書。對(duì)于世界級(jí)的外事活動(dòng)來說,菜名翻譯準(zhǔn)則是求穩(wěn),能有參考資料的直接使用最為妥當(dāng)。

至此,我關(guān)注的問題聚焦在:sauté和stir-frying這兩種烹飪技巧究竟有無差別?外國人看到sauté和stirfrying時(shí),感受是不是有所不同?中餐的英文翻譯原則主要有哪些?既然冬奧會(huì)具有中國文化對(duì)外展示的功能,中國飲食又是中國文化中特別能引起大眾共鳴的部分,那么此次中式炒菜的翻譯是否合理?

順著這條線索,我在上海圖書館借到了由北京市人民政府外事辦公室主編的《美食譯苑:中文菜單英文譯法》(2011年版本),好朋友錢程則發(fā)給我許多西餐廚師作為教科書使用的PROFESSIONAL COOKING的電子版。以下內(nèi)容援引和思考主要依據(jù)來源于這兩本書。

Sauté和stir-frying這兩種烹飪技巧究竟有無差別?

先說結(jié)論:沒有差別。

PROFESSIONAL COOKING在烹飪技巧術(shù)語部分給出了定義。

Sauté在法語中是“跳躍”的含義。在烹飪時(shí),指用很少的油大火快速烹飪,伴隨著晃動(dòng)鍋?zhàn)臃瓌?dòng)食材。使用的廚具是sauté pan和pan。

Stir-frying是sauté的一種。在烹飪蔬菜時(shí)比較常用。stir-frying也特指中國烹飪技巧“炒”,用的廚具是中國的圓底炒鍋wok。但書中也有一處小錯(cuò)誤:書中說中式的stir-frying是用鍋鏟來翻炒食物,炊具是穩(wěn)定在灶臺(tái)上的。可能老外很難想象中餐大廚是可以顛那口巨大的炒鍋的……

書中對(duì)sauté和stir-frying的烹飪?cè)瓌t均為:提前預(yù)熱鍋?zhàn)樱儆停蠡穑焖倥腼儯苑乐故巢膬?nèi)部汁水滲出。所以基于以上定義,可見在進(jìn)行中式炒菜翻譯的時(shí)候,stir-fried已經(jīng)夠用。跟中式炒菜油多不多,健不健康八竿子打不到一起。

外國人看到sauté和stir-frying時(shí),感受是不是有所不同?

這兩個(gè)詞并不包含特別的文化含義。大部分英美地區(qū)人都知道這倆詞是“炒”。

前幾日跟幾個(gè)同事聚餐,正好有美國人、英國人和法國人。我問他們這倆詞有區(qū)別嗎?美國和英國朋友都說,菜單上看到的話沒差別啊。然后他們反問我:sauté不是法語嗎?中餐翻譯英文為什么要用法文。英文就是stirfrying呀。

這位法國同事本碩在法國讀的是中文專業(yè),之前在北京第二外國語學(xué)院教書。他說從烹飪方面來說確實(shí)沒啥差別。但sauté是跳的意思,我們可以想象食物在鍋?zhàn)永锾S啊,旋轉(zhuǎn)啊,多美啊……

中餐翻譯應(yīng)當(dāng)遵循哪些原則?這次冬奧會(huì)菜單翻譯得好嗎?

從媒體公布的資料來看,除了炒菜以外的部分,總體上還是準(zhǔn)確的。但炒菜關(guān)于動(dòng)詞使用部分真的一團(tuán)迷。這就得來看看《中文菜單英文譯法》這本書了。

翻譯原則總結(jié)來說就直譯法、音譯法、意譯法、音譯+注釋法。

炒菜的翻譯迷思就是在根據(jù)烹飪方法直譯的這部分中出現(xiàn)的。書中在中國菜系介紹部分,不管是否準(zhǔn)確,至少是做了區(qū)分,明確了對(duì)炒類技法的翻譯:魯菜——爆bao(quick stir-frying)、炒frying;川菜——小煎sautéing、小炒frying、干煸stir-frying without stewing;粵菜——軟炒soft stirfrying……

但到了具體翻譯的時(shí)候,仿佛以上定義是不存在——炒菜部分大量使用了sautéed,只有炒飯炒面部分全部統(tǒng)一使用了stir-fried。零星有幾道菜名里有“爆”的炒菜使用了stir-fried(如火爆圓白菜、蔥爆羊肉、上海油爆蝦),但轉(zhuǎn)身孜然羊肉翻譯成了stirfried lamb with cunmin,金瓜東坡肉翻成了stir-fried Dongpo pork with pumkin,再一轉(zhuǎn)身芫爆肚絲、芫爆里脊絲又用回了sautéed……

這本書中炒菜部分翻譯已經(jīng)有些混亂了,今年冬奧會(huì)菜單里中式炒菜的翻譯又有了新的迷思:“滑蛋蝦仁”翻譯時(shí)使用了stir-fried,“爆炒”也都翻譯成了sautéed,炒面炒飯翻譯時(shí)繼續(xù)使用stir-fried……值得注意的是:木須肉在書中按照音譯+解釋的原則翻譯成Muxu Pork(Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus),冬奧會(huì)菜單上去掉了拼音部分卻多加了一個(gè)mushroom,翻譯為Sautéed Sliced Pork,Eggs and Black Fungus Mushroom。

最近,媒體報(bào)道了不少外國運(yùn)動(dòng)員在Instagram上曬食堂美食的新聞。不難想象一個(gè)場景:當(dāng)一個(gè)國外運(yùn)動(dòng)員發(fā)Ins時(shí)候,一定會(huì)按照菜單給出的翻譯來寫。這些翻譯不夠優(yōu)美、翻譯原則不夠清晰的菜名就此成為了官方認(rèn)定的說法,而世界就少了一次知道這些中餐原本發(fā)音的機(jī)會(huì)。

實(shí)際上,現(xiàn)在音譯法已經(jīng)成為中餐特色菜的主要翻譯方法。北京行政學(xué)院外語教研部姜志偉老師指出,音譯法可以最大限度地避免中餐菜名含義和文化內(nèi)涵在翻譯過程中的流失。中國飲食豐富多彩,許多著名中餐過去在英語中無法找到對(duì)等的文化語義符號(hào),由此形成詞語空缺。在這種情況下,可以采用音譯方法處理。

音譯法在國外餐廳的菜單翻譯中已經(jīng)很常見,這也為我們音譯中餐菜名提供了借鑒。語言本身具有包容性,法國香檳酒照搬法文Champagne,這就是遵循“名從主人”的原則。我國在翻譯外國菜的過程當(dāng)中,經(jīng)常采用音譯的方式,這其實(shí)也在遵循“名從主人”的原則。比如 Hamburger不譯成“牛肉餅”而音譯成“漢堡包”,Salad不譯成“蔬菜水果什錦”而音譯成“沙拉”等等。起初,中國人可能也無法理解這些新名詞的含義,但時(shí)間久了,也就接受了。而且,這些音譯的菜名 也保持了外國的飲食文化,有助于民眾對(duì)外國文化的了解。同樣,中餐菜名英譯中采用音譯,或許一開始外國客人也無法理解,但是只要堅(jiān)持宣傳,并加以解釋,這些菜名最終會(huì)被接受的。

2011年版《中文菜單英文譯法》的前言部分寫道:在中國國際印象顯著提升的今天,規(guī)范中華美食的英文譯名,有利于傳播中華飲食文化,促進(jìn)更多領(lǐng)域的中國文化走向世界……“飲德食和,萬邦同樂”,希望這本書能夠成為外國友人了解、品鑒中國美食的幫手,為中國飲食文化走向世界提供支持,為首都建設(shè)世界城市提供助力。

過去的十年間,《舌尖上的中國》海外版中菜肴的英文翻譯已經(jīng)顯示極高的藝術(shù)水準(zhǔn),冬奧會(huì)的飲食制作都已經(jīng)用上炒菜機(jī)器人,但是這一次對(duì)菜肴的翻譯似乎卻顯得不夠仔細(xì),也不夠自信。個(gè)人以為,菜名的翻譯是很小的問題,也是很大的問題,因?yàn)樵诓嗣锞桶幕谶@個(gè)每天都感受到變化的新時(shí)代里,我們是否有平視世界的勇氣、自信和智慧。

3159501908269

猜你喜歡
英文
英文摘要
國際展望(2017年2期)2017-03-21 18:34:18
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
國際展望(2015年5期)2015-09-15 05:41:45
英文摘要
國際展望(2015年4期)2015-07-13 05:30:56
英文摘要
能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
主站蜘蛛池模板: 99ri精品视频在线观看播放| 伊人色婷婷| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 中文字幕无线码一区| 亚洲福利一区二区三区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 毛片免费高清免费| 精品久久国产综合精麻豆| 欧美成人精品一级在线观看| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 亚洲码一区二区三区| 欧美日韩国产精品va| 国产精品久久久久久久伊一| 小说区 亚洲 自拍 另类| 四虎成人精品| 国产91全国探花系列在线播放| 亚洲人成高清| 视频在线观看一区二区| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲国产清纯| 免费激情网站| 欧美成人一区午夜福利在线| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲综合色在线| 欧美精品另类| 成年午夜精品久久精品| 亚洲综合18p| 亚洲免费三区| 亚洲国产精品国自产拍A| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 最新国产成人剧情在线播放| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 亚洲最黄视频| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 国产91全国探花系列在线播放| 97在线国产视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 香蕉国产精品视频| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 久久semm亚洲国产| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 手机成人午夜在线视频| 欧美色图久久| AV不卡国产在线观看| 在线免费不卡视频| 久久成人国产精品免费软件| 最新国产你懂的在线网址| 国产成人高清在线精品| 免费高清a毛片| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产成人免费高清AⅤ| 丝袜国产一区| 色哟哟国产成人精品| 国产精品久久久久久久久| 色婷婷啪啪| 亚洲swag精品自拍一区| 国产欧美在线观看一区| 91免费观看视频| 欧美国产综合视频| 婷婷在线网站| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 色悠久久久| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 58av国产精品| 色综合成人| 成人综合在线观看| 亚洲动漫h| 日本三级精品| 亚洲一区免费看| 久久黄色毛片| 浮力影院国产第一页| 美女国内精品自产拍在线播放| 国产成人8x视频一区二区| 91在线精品麻豆欧美在线| 色婷婷亚洲综合五月| 久久公开视频| 91亚瑟视频| 亚洲h视频在线| 国产性生交xxxxx免费| 少妇精品网站| 亚洲国语自产一区第二页| 亚洲午夜福利精品无码不卡|