——以HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫(kù)為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?劉 楊
(安徽農(nóng)業(yè)大學(xué),安徽合肥 230000)
20世紀(jì)80年代,關(guān)于否定詞“不”和“沒”的使用,多本體差異研究,如《談動(dòng)詞前面的否定詞“不”和“沒(有)”》(春范,1980)。20世紀(jì)末21世紀(jì)初,學(xué)者逐漸對(duì)少數(shù)民族或國(guó)外漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)展開研究,如《淺談否定標(biāo)記“不”和“沒(有)”》(靳焱;倪蘭,2002)。至今,更多學(xué)者關(guān)注國(guó)外漢語學(xué)習(xí)者的使用偏誤,如《秘魯學(xué)生“不”與“沒”偏誤分析及教學(xué)建議》(王振宇,2014)。偏誤是二語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語能力的體現(xiàn)(凌德祥,2003),可見偏誤研究十分重要。從已研究看,關(guān)于國(guó)外漢語學(xué)習(xí)者對(duì)于兩者使用偏誤的共性研究并不多,多是具體情況的個(gè)性研究。本文以HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫(kù)為例,根據(jù)現(xiàn)代漢語詞典中兩者使用規(guī)范,分析偏誤,為學(xué)習(xí)與教學(xué)提供相應(yīng)建議。
1.單用
兩者單獨(dú)使用,表示否定性回答。例如:
(1)“你吃飯了嗎?”“沒。”
(2)“你吃飯嗎?”“不。”
“沒”否定狀態(tài)或行為,表示已發(fā)生或正發(fā)生,如例句(1)。同時(shí)“沒”也可以否定客觀事物,與“沒有”替換。“不”否定主觀意愿,表示過去或現(xiàn)在,如例句(2)。
2.“不”“沒”+名詞
“不”+名詞具有形容詞性,否定事物性質(zhì)或狀態(tài)。如:不規(guī)則系統(tǒng)。“沒”+名詞具有動(dòng)詞性。如:沒底,表示沒把握或信心。
3.“不”“沒”+動(dòng)詞或動(dòng)賓
此情況下,否定動(dòng)作或行為。當(dāng)“不”+動(dòng)詞或動(dòng)賓時(shí),否定主觀意愿。如:你說你不來。當(dāng)“沒”+動(dòng)詞或動(dòng)賓時(shí),否定對(duì)象為事物性質(zhì)或狀態(tài)的陳述與說明。如:沒吃藥。
4.“不”“沒”+動(dòng)補(bǔ)
此情況下,否定動(dòng)作的實(shí)施或結(jié)果。“不”+動(dòng)補(bǔ),形式為“動(dòng)+不+補(bǔ)”,如:吃不飽。否定客觀造成的結(jié)果。“不+動(dòng)+補(bǔ)”表假設(shè)。如:不吃飯就不能玩耍。“沒”+動(dòng)補(bǔ),形式為“沒+動(dòng)+補(bǔ)”,表示行為或狀態(tài)未達(dá)到預(yù)期結(jié)果。如:沒吃完。
5.“不”“沒”+形容詞
“不”只能否定性質(zhì)形容詞,表示事物性質(zhì)的判定,是靜態(tài)的。如:不聰明。“沒”的否定對(duì)象是動(dòng)態(tài)的。如:沒紅,表示沒有變紅。
1.時(shí)間差異
“不”和“沒”使用時(shí)間差異在學(xué)術(shù)界存在爭(zhēng)議。有學(xué)者認(rèn)為“不”表示現(xiàn)在和將來,“沒”表示過去和現(xiàn)在。在一些教材中,也發(fā)現(xiàn)此類觀點(diǎn)。但筆者認(rèn)為“不”也可以表示過去,“沒”也可以表示將來。例如:
(3)之前我是不.吃面的。(否定過去)
(4)估計(jì)到了明年,他也沒.有存款。(否定將來)
可見上述說法絕對(duì)化。多數(shù)情況下,“不”表示現(xiàn)在和將來,“沒”表示過去和現(xiàn)在。同時(shí)否定對(duì)象有未然與已然的差別。當(dāng)“沒”否定過去或現(xiàn)在時(shí),否定已然。如例句(1)中的行為已經(jīng)發(fā)生。當(dāng)“不”否定現(xiàn)在或?qū)頃r(shí),否定未然。如例句(2)中的行為并未發(fā)生。
2.主客差異
據(jù)上文所述,筆者認(rèn)為爭(zhēng)議來源于未弄清否定對(duì)象主客差異。“不”否定主觀意愿,如例句(2),否定對(duì)象為“愿意吃飯。”“沒”否定客觀事實(shí),如例句(1)。
3.狀態(tài)差異
當(dāng)否定形容詞時(shí),兩者否定對(duì)象有動(dòng)靜之分。“不”的否定對(duì)象為靜態(tài),如:不美麗。“美麗”是靜態(tài)且客觀存在。“沒”的否定對(duì)象為動(dòng)態(tài),如“開花”是一個(gè)過程,用“沒”否定。
筆者以HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫(kù)為例,對(duì)兩者使用頻率和錯(cuò)誤頻次進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。見表1。

表1 語料庫(kù)中否定詞“不”和“沒”的出現(xiàn)頻率
由表可知,“不”出現(xiàn)的頻率是“沒”的近7倍,由此看出學(xué)習(xí)者更傾向于使用“不”。同時(shí),“不”的錯(cuò)誤率小于“沒”,這也是否定詞“不”的使用頻率更高的原因。因?yàn)椋鄬?duì)來說,日常使用較多,人們對(duì)其使用規(guī)則更熟練,所以使用“不”一定程度上能避免出錯(cuò)。為了深入調(diào)查,筆者對(duì)偏誤語料進(jìn)行人工標(biāo)注。根據(jù)魯健驥(1994),本文將偏誤分成四個(gè)類型:誤加、遺漏、誤代、錯(cuò)序。見表2。

表2 語料庫(kù)中否定詞“不”和“沒”不同偏誤的頻率
總的來說,誤代>遺漏>誤加>錯(cuò)序。誤代偏誤最多,錯(cuò)序最少。誤代頻率為“沒”>“不”,其余是“不”>“沒”。“不”的遺漏>誤加;而“沒”是誤加>遺漏。
上文可知,在使用中,誤代出現(xiàn)最多,遺漏最少。因此,遺漏偏誤在這里不做過多敘述。
誤代偏誤是從兩個(gè)或幾個(gè)形式中選取不合適于特定語言環(huán)境成分造成的(魯健驥,1994)。
1.否定詞“不”與“沒”的誤代
由表2可知,誤代偏誤較為常見,且“沒”的誤代>“不”的誤代。例如:
(5)但無時(shí)無刻沒.想念您。
(6)我好久不.給你寫信。
據(jù)上文,當(dāng)“不”+動(dòng)詞或動(dòng)賓時(shí),否定對(duì)象為主觀意愿;當(dāng)“沒”+動(dòng)詞或者動(dòng)賓時(shí),否定對(duì)象為對(duì)客觀事物性質(zhì)或者狀態(tài)的陳述與說明。例句(5)中,“想念”是說話者主觀想法,因此,應(yīng)將“沒”改成“不”;例句(6)中,“寫信”是客觀事實(shí),應(yīng)將“不”改成“沒”。
2.否定詞“不”與“沒有”的誤代
由于“沒”與“沒有”一定情況下可以互用,因此易出現(xiàn)“不”與“沒有”的誤代。例如:
(7)不過我不太喜歡而且沒有習(xí)慣努力學(xué)習(xí)。
“沒有”由“沒”和“有”語素組成,“有”表示事物存在,“沒”表示否定。因此,“沒有”表示對(duì)客觀事物或現(xiàn)象具有或存在的否定,同于“無”。據(jù)上文,“不”否定主觀意愿;“沒”否定客觀事實(shí)。例句(7)中“習(xí)慣”為說話者的主觀意愿,因此,“沒有”應(yīng)改為“不”。
3.否定詞“不”“沒”與其他詞語的誤代
學(xué)習(xí)者有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)與“非”“未”“是否”等詞的誤代。例如:
(8)有“綠色”的和“不.綠色”的兩種的話,我們消費(fèi)者可以選擇喜歡的一種。
(9)以前由于韓國(guó)未.發(fā)達(dá)所以糧食總是不夠的。
(10)無論綠色是否沒綠色,吃東西對(duì)生命來說都重要。
當(dāng)出現(xiàn)正反兩面相互對(duì)比的詞時(shí),若沒特定反義詞,常用“不”否定;當(dāng)正反雙方表示動(dòng)作或行為是否發(fā)生或完成時(shí),常用“沒”否定;當(dāng)正反雙方具有形容詞性詞義時(shí),常用“非”否定。例句(8)中的“不綠色”應(yīng)為“非綠色”。當(dāng)否定對(duì)象為動(dòng)態(tài)變化時(shí),可以用“未”否定。例句(9)中“發(fā)達(dá)”表示對(duì)當(dāng)時(shí)韓國(guó)狀態(tài)的判定,是客觀事實(shí),用“不”否定。例句(10)中“是否”應(yīng)刪去,且“沒”改為“不”。
誤加偏誤是由于學(xué)習(xí)者對(duì)詞語的使用規(guī)則未完全掌握而出現(xiàn)的增添多余成分來改變已有成分出現(xiàn)的偏誤(魯健驥,1994)。由表2可知,這類偏誤在“不”的使用中較常見。例如:
(11)她不能睡覺時(shí)一直向我說話,讓我不睡覺,然后我不能睡覺了,然后,她開始睡覺。
此句中應(yīng)把“不能”改為“不”,且誤加了“能”。“不能”由語素“不”和“能”組成,表示不允許,含許可意味;而“不”單純表示否定。據(jù)上文,當(dāng)“不”+動(dòng)詞或者動(dòng)賓時(shí),被否定的事物常為主觀意愿。此句中的“睡覺”為主觀性意愿,因此“不能”應(yīng)改為“不”。
錯(cuò)序偏誤是句中成分放錯(cuò)位置而導(dǎo)致的(魯健驥,1994)。例如:
(12)因此不管我做什么事情,都感覺到一不.種壓力。
例句(12)中,應(yīng)改為“感覺不到”。一般來說,否定詞應(yīng)置于否定對(duì)象前。句中否定對(duì)象是“感受到”的“到”。“不”應(yīng)于“到”前,“感受”已發(fā)生,“是否感受到”為否定對(duì)象。
基于以上分析,根據(jù)兩者使用規(guī)則,筆者總結(jié)出出現(xiàn)偏誤的原因。
由表1可知,“不”的使用頻率是“沒”的近7倍。造成此現(xiàn)象,一是因?yàn)椤安弧陛^口語化,日常使用廣泛;二是由于“不”使用廣泛,人們對(duì)其使用規(guī)則更為熟悉。因此,許多學(xué)習(xí)者由于避繁就簡(jiǎn)心理,選擇用“不”。
以英文為例,英語表示“不”和“沒”的否定詞有not、no,其漢譯形式有多種。如no譯為:用于否定的回答或陳述,為“不”或“沒有”或“不是”;對(duì)話語感到驚訝,為“不”“不要”。呈現(xiàn)一對(duì)多的特點(diǎn)。當(dāng)學(xué)習(xí)者未弄清區(qū)別時(shí),易產(chǎn)生偏誤。如例句(5)作者來自巴基斯坦③。受英語詞法影響,易忽視此特點(diǎn),出現(xiàn)誤代。
漢語中有大量同義詞與近義詞,且有細(xì)微差別。如若忽略,會(huì)在使用中出現(xiàn)偏誤,甚至產(chǎn)生教學(xué)誤區(qū)。同時(shí),當(dāng)使用者未弄清“不”和“沒”的語用規(guī)則時(shí),也會(huì)產(chǎn)生偏誤。如例句(5),使用者混淆了二者差異。
基于上述偏誤產(chǎn)生的原因,結(jié)合實(shí)際,本文提出以下建議:
漢語詞典對(duì)“不”和“否”詞義的描寫,影響著學(xué)習(xí)者的認(rèn)知。詞典需細(xì)化兩者否定對(duì)象的描寫。當(dāng)否定對(duì)象不同時(shí),有著一定的使用差別。
通過調(diào)查一些對(duì)外漢語教材,筆者發(fā)現(xiàn)許多教材是通過語境,利用對(duì)話引導(dǎo)學(xué)生,從而進(jìn)行教學(xué)。這樣雖利于培養(yǎng)學(xué)生的漢語交際能力;但書本提供的語言材料不具真實(shí)性,語境也是模擬的,僅提供參考。同時(shí),學(xué)習(xí)者缺乏對(duì)詞法的具體認(rèn)識(shí)。在實(shí)現(xiàn)進(jìn)行交際目標(biāo)時(shí),也應(yīng)重視學(xué)習(xí)者對(duì)于語言形式的認(rèn)知和對(duì)語法規(guī)則的掌握,而不是一貫遵循“生詞-詞性-拼音-解釋”的路線進(jìn)行講述。在語法書中,也應(yīng)對(duì)兩者區(qū)別進(jìn)行科學(xué)系統(tǒng)地論述與描寫。因此,對(duì)外漢語教材應(yīng)充分講述二詞差異,并且考慮到不同國(guó)別、不同水平的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)規(guī)律、思維與認(rèn)知,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行教材編排。采用對(duì)比教學(xué)的方法,通過理論搭建知識(shí)框架,進(jìn)行有效操練。
漢語是非形態(tài)語言,隱性規(guī)則豐富。日常教學(xué)中多是對(duì)“不”和“沒”語法規(guī)則的介紹,有時(shí)忽視了其語用差別。因此,要加強(qiáng)兩者語用差別的教學(xué),基于典型語境進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),突破機(jī)械操練,更好地輔助學(xué)生學(xué)習(xí)。
避繁就簡(jiǎn)多是由于學(xué)習(xí)者害怕使用出錯(cuò)而采取的應(yīng)對(duì)策略。如果不引導(dǎo)學(xué)生知難而上心理,學(xué)生依舊使用“不”,那么“沒”的使用偏誤則不會(huì)得到有效解決;且由于使用增多,其偏誤也會(huì)相對(duì)增多。因此,要注重課堂情緒與學(xué)生心理,適時(shí)點(diǎn)撥,避免畏難情緒。同時(shí),巧借記憶規(guī)律,及時(shí)鞏固復(fù)習(xí)。
本文對(duì)否定詞“不”和“沒”的使用差別做了本體研究,同時(shí)以HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫(kù)為例,分析偏誤以及其產(chǎn)生的原因。分析表明,在有效輸入中,詞義不明是學(xué)習(xí)者出現(xiàn)偏誤的重要原因;語法、語用規(guī)則未完全掌握是直接原因。基于本文分析,推進(jìn)漢語詞典尤其是面向漢語國(guó)際教育類權(quán)威詞典的詞義描寫具體化,以及對(duì)外漢語教材加強(qiáng)否定詞兩者使用差異講述的系統(tǒng)性與科學(xué)性是解決偏誤的重要措施。同時(shí),應(yīng)重視語用范疇教學(xué)。以學(xué)生為主體,適時(shí)調(diào)節(jié)課堂情緒,避免產(chǎn)生避繁就簡(jiǎn)心理。只有解決困惑,才能促進(jìn)漢語作為第二語言教學(xué)發(fā)展,讓漢語走向世界。
注釋:
①本文所指的國(guó)外漢語學(xué)習(xí)者均為國(guó)外學(xué)習(xí)漢語的學(xué)習(xí)者。
②霍恩比2018《牛津高階英漢雙解詞典(第9版)》,商務(wù)印書館,第1446頁(yè)。
③英語是巴基斯坦的通用語言之一。
④所調(diào)查的對(duì)外漢語教材有:《博雅漢語》(初級(jí)、中級(jí));《新漢語寫作教程》(基礎(chǔ)篇、提高篇);《發(fā)展?jié)h語》(初級(jí)、中級(jí)各Ⅰ、Ⅱ);《新實(shí)用漢語課本》(2)。