嘉行
“對于”和“對(于)……而言”
介詞“對”和“對于”使用不當(dāng),是常見的語病。《江南時報》曾有一文《親歷龍卷風(fēng)》中有這樣一個句子: “這些農(nóng)民工都有不同程度的損失,對于一般人而言可能不算什么,但對于他們是十分心痛的。”這個句子就犯了介詞“對于”使用不當(dāng)?shù)腻e誤。
“對于”作為介詞,用于“引進動作行為的對象或有關(guān)聯(lián)的人或事物”(見《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》),如“對于這個問題,領(lǐng)導(dǎo)會想辦法解決的”“對于這兩種語言的區(qū)別,他們做了一些研究”,句子中的核心動詞“解決”和“研究”所涉及的對象正是介詞“對于”所引導(dǎo)的成分,即要解決的就是介詞賓語“這個問題”,要研究的就是介詞賓語“這兩種語言的區(qū)別”。而引文中的核心謂詞“心痛”的對象根本不是介詞引導(dǎo)的“他們”,而是句首出現(xiàn)的賓語“不同程度的損失”。這樣,介詞引導(dǎo)的對象失去了存在的基礎(chǔ),成了一個病句。
整個句子是一個二重復(fù)句,第一層是順接,說農(nóng)民工的損失是十分心痛的;第二層是轉(zhuǎn)接,說這種損失對一般人而言不算什么,但對農(nóng)民工而言是很心痛的。因此,在第二層復(fù)句中出現(xiàn)的“他們”,實際上就是“心痛”的主體“農(nóng)民工”,根本不應(yīng)該是介詞引導(dǎo)的對象,所以它只能作為復(fù)句的插入成分出現(xiàn),以強調(diào)“心痛”的是“他們”。
根據(jù)上述分析,顯然后一分句的介詞“對于”是用錯了。前一分句“對于……而言”的使用是正確的,相對照之下就明白了。前一句因為在“對于”后有了“而言”,就使介詞“對于”所引的對象由客體變成了主體,“對于……而言”作為句子插入語成為一種特殊的固定結(jié)構(gòu),表示從某人或某事物的角度來談問題,有強調(diào)行為主體的作用。為此,我們不妨把全句改寫如下:
這些農(nóng)民工都有不同程度的損失,對(于)一般人而言可能不算什么,但對(于)農(nóng)民工而言是十分心痛的。(“于”可出現(xiàn)可不出現(xiàn)。)
“使”字不要隨便用
在一些工作總結(jié)中或?qū)W習(xí)會上的發(fā)言中,常被人們用到的一個句式就是:“通過……,使……”。比如我們單位組織了一次學(xué)習(xí)“十九大” 報告的心得交流會,幾乎每一個發(fā)言人都說: “通過認(rèn)真學(xué)習(xí)習(xí)近平總書記在十九大上的報告,使我的思想認(rèn)識有了很大提高。”其實這是一個病句。
“通過認(rèn)真學(xué)習(xí)習(xí)近平總書記在十九大上的報告” 是一個介詞短語,在這句話中作狀語。“我的思想認(rèn)識有了很大提高”是句子的主體部分,“我的思想認(rèn)識”應(yīng)該是整個句子的主語,但因為前面加了一個“使”字,使“我的思想認(rèn)識”失去了主語地位,句子變成了沒有主語的兼語句,成為了主語殘缺的語病。應(yīng)該去掉“使”,恢復(fù)“我的思想認(rèn)識”主語地位,這句話才沒有毛病。這種一開頭就用介詞短語作狀語的句子,很容易造成主語殘缺,運用時要特別小心。