999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

涼山彝族諺語厚譯探討

2022-05-24 19:15:41高呂斌
河北畫報 2022年14期
關鍵詞:文化

高呂斌

(西昌學院外國語學院)

涼山彝族的諺語又叫“爾比”、“爾比爾吉”,是彝族非常喜愛的一種文學形式。在《涼山彝族諺語》一書中寫到“爾比是話中鹽”、“山中又清泉,彝家有爾比”、“德古出在頭人家,爾比來自群眾中”、“前人不說爾比,后人不會比喻”等,可見涼山彝族諺語的英譯不僅可以使彝族文化走出去,讓英語讀者了解涼山彝族文化,體驗獨特的涼山彝族風情,而且還可以促進涼山彝族與外界的交流。但隨著對外文化交流的日益頻繁,人們對翻譯的要求也越來越高,只有好的譯文才能真實完整地讓涼山彝族文化走出去。因此,在涼山彝族諺語英譯中,不僅要實現譯文的語言形式和意義與原文對等,還應該努力實現原文內涵在譯文文化中得到恰當的轉化和移植。本文從厚譯翻譯策略的角度出發,基于《涼山彝族諺語》一書,分析涼山彝族諺語法英譯實例,探討涼山彝族諺語英譯策略和方法,以期對今后的少數民族諺語英譯提供借鑒。

一、關于厚譯

厚譯(thick translation)是一種與文化傳播有關的概念,在國內有很多中譯法,如:“深度翻譯”、“豐厚翻譯”、“深層翻譯”、“深度翻譯”等。該概念最早由美國文化學家安東尼·阿皮亞(Athony Appiah)于1993年提出。該概念主要指在翻譯的過程中通過各種注釋和注解將文本放置到一個更加豐富的文化和語言環境里的翻譯,從而使目標語讀者能夠充分理解源語作品。

阿皮亞認為,只有采用厚譯的方法,在譯本中添加注釋或術語注解才能夠體現出源語豐富及深厚的文化語境。厚翻譯的表現形式為:序言、案語、附筆、文內釋義、文化說明、腳注、尾注等,其目的在于為讀者提供足夠的背景知識和信息,便于讀者理解及鑒賞(周方珠,2011)。

二、厚譯策略在涼山彝族諺語英譯中的運用

涼山彝族諺語具有豐富的文化內涵,在對涼山彝族諺語進行英譯的時候,涼山彝族特色詞匯很難在英語中找到完全對等的字面意義,缺少文化背景知識的介紹會讓目標與讀者產生閱讀理解障礙。因此,在涼山彝族諺語進行英譯時,采用厚譯的翻譯策略,通過添加注釋、文內釋義、文化說明、釋義等形式可以更好的英譯涼山彝族諺語,讓目標語讀者能夠正確完整地理解彝族文化。下面本文將從添加注釋和文化說明兩個方面,結合實例分析涼山彝族諺語厚翻譯的實現策略。

(一)添加注釋

1.直譯加注(literal translation+annotation)

在諺語翻譯中,直譯(literal translation)是一種常見的翻譯方法,尤其是源語中所涉及到的對象在目標語中能夠找到意義完全等對詞匯時候,直譯的方法就顯得方便快捷。雖然直譯可以保持源語的形式和結構,但由于地理環境、歷史原因等兩種語言在文化內涵上往往有所差異,尤其是少數民族諺語中某些表達很有可能在英語中很難找到對應或對等的表達,這樣就會產生詞義或語義的空缺,在這種情況下如果采用直譯就會導致目標語讀者不知所云,嚴重阻礙了少數民族文化對外傳播的效果,同時諺語本身的所蘊含的文化信息也會隨之丟失。所以,在對涼山彝族諺語英譯是時,采用厚譯的翻譯策略在直譯的基礎上添加注釋,不僅可以保留諺語本身的語言結構形式,同時也能將諺語所蘊含的文化信息很好的傳播出去。

例1:同漢族在一起,能說一口流利的漢語,同彝族在一起,會講滿口流暢的彝語。

譯文:He who is with the Han nationality can speak fluent Chinese;He who is with Yi people can speak fluent Yi language.

注釋:One takes the behavior of one's company.

涼山彝族自治州是中國最大的彝族聚居區,位于四川省西南部川滇交界處,境內有漢、彝、藏、蒙古、納西等10多個世居民族。多個民族聚居的歷史地理環境形成了彝族語言文化的背景。例1中的諺語便鮮明地體現了涼山彝族諺語濃厚的民族風情。該諺語所表達的意思與英語中的“One takes the behavior of one's company.”意思相近。在對該諺語進行英譯時,如果直接采用英語諺語翻譯,雖然意思是完全表達出來了,但這樣的英譯會使涼山彝族諺語的民族特色丟失,文化背景丟失。所以,在對該諺語進行英譯時,采用直譯加注的方法,一方面保留了涼山彝族諺語原有的民族特色,另一方面又使外國讀者體會到異國豐富多彩的同義表達方法,不僅彌合了這種民族認識的視域,還滿足了西方讀者的期待,因此,此處的注釋必不可少。

例2:江水流不斷,學習無止境。

譯文:Where the river is constantly flowing, ther is no end to learning.

注釋:Never too late to learn.

涼山地貌類型齊全,有平原、盆地、丘陵、山地、高原、水域等。涼山彝族自治州內河流眾多,均為長江水系。干流成系的有金沙江、雅礱江和大渡河三大水系,這些特定的地理環境是本民族言語的文化背景使得涼山彝族言語帶有濃厚的民族特色和民族風味。例2中“江水流不斷,學習無止盡。”表達的意思與英語國家言語中的“Never too late to learn.”意思相同。在英譯時采用直譯加注的方法,既保留了原語的結構形式和民族特色,同時也完整正確地傳達了該諺語的內涵意義。

例3:要學蜜蜂齊采花,莫學蜘蛛各織網。

譯文:We do not learn spiders spinning their webs separately,to learn bees making honey together.

注釋:We need solidarity and cooperation.

例3中的涼山彝族諺語表達“團結合作”之意,在英譯時,如果只是簡單的直譯,英文讀者從字面意思很難體會其該諺語表達的內在含義,所以在英譯時采用加注的方法,把諺語本身的言下之意提供給讀者,讓讀者不僅在閱讀時對諺語本身的意義豁然開朗,同時也體會到異國的民族風味,因此,此處的注釋必不可少。

任何語言都有兩個特征,即顯性特征和隱性特征。(藍艷芳,2020)上述例子1-3中的彝族諺語就體現了彝族諺語的顯性特征和隱性特征。顯性特征體現在詞匯、語法、修辭等方面,而隱性特征則是諺語本身所表達的文化內涵。在對彝族諺語進行英譯時,如果只是簡單進行直譯,雖然能夠清晰地將其字面意思,即顯性特征體現出來,但諺語本身所蘊含的文化意義,即隱性特征卻不能被譯文讀者理解。釋義,例1-3采用厚譯的翻譯策略,在直譯的基礎上添加注釋,既保留了諺語本身的顯性特征,又體現了諺語本身的隱性特征,讓譯文讀者能夠在完整正確理解諺語的基礎上,接受諺語本身的文化含義,有助于彝族文化的對外傳播。

2.音譯加注法(Transliteration)

在英漢翻譯中音譯加注法(Transliteration)是一種常見的翻譯技巧,指在翻譯一些專有的人名、地名或是一些專有的概念在譯文中找不到相對應的概念時,采用發音相近的方式翻譯出來后在其后面添加解釋性的語言幫助解釋說明的翻譯方法。涼山彝族諺語是涼山彝族人民在生產實踐中總結出來的,帶有濃厚的民族文化內涵,在這些諺語中有很多代表文化特征的特色詞匯,這也導致了在諺語翻譯中常常會出現跨文化交際的詞匯空缺現象。在這種情況下如果只是簡單的音譯,譯文雖然簡潔,但對彝族文化一無所知的譯文讀者會摸不著頭腦,對譯文感到困惑,阻礙了文化傳播和對外界交流。因此,在翻譯涼山彝族諺語中的一些特有的人名、地名等彝族特色文化詞匯時,采用音譯加注的方法,可以為譯文讀者掃清語言障礙,使其獲得完整明確的意義。

例4:阿達英雄,兒子不一定勇敢;阿媽能干,女兒不一定手巧。

譯文:Ada is a hero,yet his son is not necessarily brave;Ama is a capable person, her daughter is not necessarily skillful.

注釋:Ada and Ama refer to father and mother in Yi people’s language.

例4中的“阿達”和“阿媽”在彝語中的意思是漢語中“爸爸”和“媽媽”的意思,在對該諺語進行英譯時添加注釋,既保留了彝族特有的文化特色也讓目標與讀者能夠清晰地理解其含義。

例5:蘇衣不說爾比,阿衣沒有話說。

譯文:If Suyi don’t say erbi, ayi don’t know what to say.

注釋:In Yi people’s language , “suyi”, “ayi”and “erbi” fefer to “adults” ,“children” and“proverbs”separately.

例5中的“蘇衣”、“阿衣”和“諺語”在彝語中意思分別是“大人”、“小孩”和“諺語”的意思,該諺語說明諺語在彝族人民生活中的重要性。在對該諺語進行英譯時添加注釋,既保留了彝族諺語本身的文化特色又讓譯文讀者能夠完整正確地理解其含義,因此,此處的注釋必不可少。

少數民族是諺語是人們在生產實踐活動中產生的,與人們的生活有著密切的聯系,有著濃厚的民族文化特色。例4、例5中提到的“阿達”“阿媽”“蘇衣”“阿衣”“爾比”等詞均為彝語中特有的文化負載詞,這些詞在英語文化中不能夠找到相對的詞匯。在對這些詞匯進行英譯時,如果只是簡單的進行音譯,雖然比較簡潔,但譯文讀者會感到困惑。因此,為了保持原文的可讀性,同時也能夠對外傳播相應的文化信息,在英譯時就可以采用音譯加注的方法,讓譯文讀者能夠對彝族文化有深刻的理解,有助于彝族文化的對外傳播。

(二)文化說明

厚譯的方法除了上述的添加注釋外,文化說明也是常見的一種方法,即隨附譯文的方式把譯文置于豐富的原語文化語境之中,以此為讀者提供理解譯文所需要的文化信息。涼山彝族諺語具有自己獨特的語法形式和民族文化色彩,在英譯時如果只是簡單的直譯,一方面會導致譯文讀者不知所云,另一方面會阻礙彝族文化對外傳播。 因此,在翻譯涼山彝族諺語時,對原語中涉及到的文化背景知識采用音文化說明的方法,可以為譯文讀者掃清文化理解障礙,使其獲得完整明確的意義。

例6:涼山道路山林多,娃子的頭上主子多。

譯文:There are many mountain forests in Liangshan;There are many masters in Liangshan.

說明:There are as many exploiters in slave society as there are many mountain forests in Liangshan .

據彝文文獻記載,涼山彝族的主要支系古侯、曲涳在唐代由云南遷入涼山時,帶著奴隸而行。奴隸制中實行家長奴隸制,等級森嚴,在家支等級制度下,形成由最高統治階級“茲莫”統領上百個“黑彝”家支和近千個“白彝”家支以及被征服的奴隸構成的等級世襲社會。奴隸主對奴隸(娃子)進行剝削和壓迫。由于涼山彝族自治州特定的地環境,這里多山林。彝族諺語“涼山道路山林多,娃子的頭上主子多。”就表達了奴隸主對奴隸的壓迫和剝削,奴隸生活艱難。在英語時,如果只是簡單的進行直譯,就會時諺語在目標語讀者中失去原有的文化信息,讓現代的目標語讀者感到困惑。在對此句諺語英譯時,添加注釋就讓目標語讀者能夠感受到諺語中包含的涼山地區的地域特點以及奴隸社會彝族“家支”特點,在對比現代社會主義制度下彝族生活現狀,更夠感受到中國社會制度的優越性,因此,此處的注釋必不可少。

例7:鬼神出于畢摩口,妖魔來自蘇尼嘴。

譯文:From the mouth of Bimo comes the devil; From the mouth of Suni comes the demon.

說明:In Yi traditional culture, “Bimo” refers to “presbyter”who chants for religious services.“Suni”refers to “necromancer” who cast out demons,conjure the soul and cure people by chanting,beating the drum and having god dance.

例7的譯文雖然在語法和句法上都與原文有著很高的一致性,但對于譯文讀者來說,他們會感到一頭霧水,不知所云。少數民族的諺語產生與本民族人民的文化有著密切的聯系,在該諺語中,“蘇尼”和“畢摩”是彝族傳統宗教文化中特有的詞匯,譯文讀者不了解彝族文化就不能完整正確的理解該諺語的含義。所以,在對該諺語進行英譯時必須添加注釋。

涼山彝族諺語中包含了彝族人民豐富的文化內涵,是長期生產和生活實踐的積累。上述例6和例7中的“娃子”“主子”“畢摩”“蘇尼”體現了涼山彝族文化背景,在對其英譯時采用文化說明的方式更有利于彝族文化的多外傳播。

三、結語

翻譯不僅是原語與目標與之間的語言形式轉換,更是兩種語言間文化的轉換。涼山彝族諺語有著豐富的文化內涵,在對其英譯時,如何處理好兩種語言間文化轉換是值得探討的一個課題。本文從保留涼山彝族諺語文化特色,傳播涼山彝族文化的角度出發,探討了厚翻譯的策略,并提出采用厚翻譯的策略可以更能到達彝族文化對外傳播的目的,以期為涼山彝族文化對外傳播盡綿薄之力。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 成人看片欧美一区二区| 一级全免费视频播放| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产国语一级毛片| 综合网久久| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产成人无码Av在线播放无广告| 91蝌蚪视频在线观看| 日韩国产一区二区三区无码| 亚洲欧州色色免费AV| 日韩精品一区二区深田咏美| 亚洲色成人www在线观看| 欧美成人精品高清在线下载| 国产精品爽爽va在线无码观看| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲最大综合网| 中文字幕资源站| www中文字幕在线观看| 国产精品亚洲综合久久小说| 亚洲欧美日韩天堂| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 亚洲伊人天堂| 国产极品美女在线观看| 国产美女91呻吟求| 婷婷成人综合| 国产午夜精品一区二区三区软件| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 亚洲欧美日韩动漫| 伊人丁香五月天久久综合| 67194亚洲无码| 国产精品yjizz视频网一二区| 超碰精品无码一区二区| 色综合热无码热国产| Aⅴ无码专区在线观看| 爱爱影院18禁免费| 美女亚洲一区| 日韩欧美在线观看| 永久免费精品视频| 99久久成人国产精品免费| 国产jizz| 亚洲成人精品久久| 成人在线第一页| 91无码人妻精品一区| 国产精品女主播| 天堂中文在线资源| 久久综合伊人 六十路| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 日韩视频福利| 色婷婷在线播放| 日本a级免费| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 免费激情网址| 国产精品露脸视频| 欧美日韩免费观看| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 欧美综合在线观看| 亚洲成人网在线播放| 国产情侣一区| 亚洲精品无码av中文字幕| av一区二区三区高清久久| 国产又粗又猛又爽| 国产亚洲精品资源在线26u| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲综合网在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 亚洲国模精品一区| 五月天综合婷婷| 性色一区| 播五月综合| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 国产视频欧美| 五月天久久综合国产一区二区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 欧美乱妇高清无乱码免费| 中文字幕 日韩 欧美| 福利视频99| 欧美精品亚洲二区| 亚洲欧美综合在线观看| 很黄的网站在线观看|