辜鴻銘先生是清末民初的一位博學(xué)多才之人,尤其是在語(yǔ)言方面,他頗有造詣,精通英、法、德等九個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,被孫中山和林語(yǔ)堂譽(yù)為“中國(guó)第一語(yǔ)言天才”。
1913年,袁世凱向以匯豐銀行為首的六國(guó)銀行實(shí)施“善后大借款”。于是,六國(guó)代表紛紛來(lái)到了中國(guó),其中一位名叫科士達(dá)的德國(guó)代表,因?yàn)槁牪欢形?,在日常公?wù)處理時(shí)多有不便,就提出想要找一位中國(guó)人來(lái)銀行當(dāng)翻譯。
消息傳出之后,自然有一些人前去應(yīng)聘,可是科士達(dá)都不滿意,因?yàn)樗囊蟊容^高,他理想的翻譯者必須同時(shí)精通英文和德文,而且不論是日常交際還是文書工作,都要應(yīng)付自如。隨后,有人向科士達(dá)推薦了辜鴻銘,科士達(dá)一開始很是懷疑,但是當(dāng)他了解到辜鴻銘的語(yǔ)言造詣時(shí),便立刻誠(chéng)心邀請(qǐng)辜鴻銘來(lái)銀行做翻譯。
可是在工作期間,辜鴻銘參與了許多外國(guó)銀行內(nèi)部高端會(huì)晤和事務(wù),了解到了外國(guó)給中國(guó)借款的不良目的,于是他就很干脆地離開了。臨走前,他回想自己這段時(shí)間的親身經(jīng)歷,意味深長(zhǎng)地說(shuō)了一句話:“銀行家,就是當(dāng)天晴朗時(shí),硬要把雨傘借給你;而陰天下雨時(shí),又惡狠狠地將傘收回去的那種人。”
許是因?yàn)楣鉴欍懴壬谋扔鬟^于一針見血,這句話還流傳到了國(guó)外,甚至成為一條世界聞名的諺語(yǔ),被1924年版《大英百科全書》收錄。
(摘自《意林》 瑞茹/文)