摘 要:隨著微時代的到來,“微”特征為高職英語翻譯教學提供了新的思路。為有效落實立德樹人根本任務,高職英語翻譯教學中的思政元素被充分挖掘,為高職英語教學與課程思政的融合指明了方向。本文以微時代和課程思政概念作為切入點,分析了微時代高職英語翻譯教學與課程思政融合存在的問題及其原因,隨后探討了微時代英語翻譯教學與課程思政融合的優化對策。
關鍵詞:微時代;高職;英語翻譯;課程思政;教學
高職院校作為培養高素質技術技能人才的主陣地,高職英語翻譯教學不僅要培養學生的語言應用能力,更要培養學生的道德品質。隨著微時代的到來,高職教育教學改革勢在必行。而隨著課程思政教育理念的提出,高職英語翻譯教學如何借助“微”特征提升教學水平并與課程思政融合成為高職英語教師思考的重點問題。
一、概念簡述
(一)微時代
所謂微時代是以“微”為特征,以短小、精練習為文化傳播特點的時代。微時代的信息傳播速度更快,傳播內容更具有沖擊力和震撼力。
(二)課程思政
課程思政指以構建全員、全程、全課程育人格局的形式將各類課程與思想政治理論課同向同行,形成協同效應,把立德樹人作為教育的根本任務的一種綜合教育理念。課程思政融于高職教育系統不僅僅要求將立德樹人作為教育的根本任務,同時強調思政教育與各類課程進行融合,打造“大思政”教育體系,以此體現出協同育人的教育理念、立體多元的教育結構、顯隱結合的教育方法和科學創新的教育思維。
二、微時代高職英語翻譯教學與課程思政融合存在的問題及其原因
(一)教師課程思政意識淡薄,課程思政成效不佳
當前,各級各類學校積極開展課程思政建設,打造“大思政”教育體系。教師作為教學活動的設計者、組織者,其個人意識影響著課程思政的成敗。目前,部分高職院校英語教師思政意識淡薄,將課程思政與教學工作的融合停留于“口頭上”,存在應付現象,導致課程思政成效不顯著。除此之外,部分高職英語教師過于注重英語語言知識的傳授,導致教學中思政元素缺失,思政教育未能充分與高職英語翻譯教學融合。
(二)教師教學創新意識欠缺,教學方式單一枯燥
通過對部分高職院校英語教學隊伍進行調查發現,如今的高職英語教學隊伍出現“兩極分化”現象,一部分教師的英語專業素質較高,但是他們開展思政教育的能力較低,缺乏將課程思政與翻譯教學相結合的教學實踐經驗,不知如何在教學中融入思政元素;另一部分教師有著較強的思政素養,但是英語水平偏向“中庸”,部分教師在教學中“夾雜”著“Chinglish”(中式英語),影響課堂教學水平。這兩類教師均欠缺創新意識,教學模式單一,教學內容枯燥,無法調動起學生的學習興趣。
(三)學生主體意識不強,未能發揮主體作用
為了保障課程思政與英語翻譯教學的全面融合,不僅要求教師具備較高的政治素養和教學水平,也要求學生有較強的主體意識。而對高職院校的學生進行調查了解到,大部分學生文化成績不高,并且由于長期受到應試教育模式的影響,學習自主性不強。而高職教育對學生的學習主動性有著較高的要求,學生無法快速從應試教育的模式中“脫身”,導致學習過于被動,學習效果不佳。除此之外,受教師教學模式陳舊、教學內容單一等的影響,學生的課堂教學活動參與度極低,無法發揮出主體作用,無法對提升高職院校英語翻譯教學水平提供幫助。
三、微時代高職英語翻譯教學與課程思政融合的優化
根據上文提到的高職英語翻譯教學與課程思政融合存在的問題,下面對微時代高職英語翻譯教學與課程思政教學融合的優化對策進行探究。
(一)結合專業需求,明確培養方向
高職英語翻譯教學著重培養和提升學生的英語翻譯能力。為了保障學生日后順利就業,英語翻譯教學需要結合學生的專業需求,明確培養方向,著重為其開展具有針對性的翻譯教學。目前,高職院校開設有諸多專業,例如商務英語、酒店管理、文秘、服裝設計、計算機應用、醫藥護理、廣告設計、市場營銷與策劃等。以商務英語專業為例,商務英語專業畢業生的主要就業方向是外貿行業,從事外貿業務員、產品營銷、初級翻譯等工作。高職院校主要培養具有復合型、綜合型能力的專業人才,這些人才應具有國際化視野、專業能力、職業道德。除此之外,高職英語翻譯教學著重培養學生的翻譯能力、英語語言應用能力,這些能力貫穿學生的職業生涯,同時要求學生具有正確的價值觀和獨立思考能力,這些隱性因素能夠幫助學生達到事半功倍的工作效果,所以將課程思政融入高職英語翻譯教學需要著重挖掘思政元素,從而為學生提高英語能力奠定基礎。
(二)結合生活實情,開展雙線教學
隨著微時代的到來,雙線教學是高職英語翻譯教學常應用的方法之一。利用貼合學生生活實情的信息開展翻譯教學并融入思政元素,能夠開闊學生的英語視野,提升學生的英語應用能力,培養學生的英語語言應用思維,同時受到思政教育。教師可開展“課前5分鐘”“學習強國”每日一詞訓練等。
1.課前5分鐘。以“2022抗疫”為主題,教師在課前通過云教學平臺為學生引入“We are all fighters”演講視頻,可截取該演講視頻中的片段引導學生進行翻譯,例如“Not just the doctors, the nurses, the policemen and the scientists who should fight,all of us should be the fighters in this war.”(不僅僅只是醫生、護士、警察和科學家在戰斗,我們都應該成為這場戰爭中的戰士)、“But we as a brave nation, will never ever get sick,because we have the history,spirit and determination to win.”(但我們作為一個勇敢的民族,絕不會被病魔打倒,因為我們擁有必勝的歷史、精神和決心)。在云教學平臺,學生利用2~3分鐘觀看演講視頻片段,并對該片段進行翻譯,學生能夠將翻譯內容與自身的生活進行聯系,從而培養學生的愛國情懷。
2.“學習強國”每日一詞訓練。“學習強國”每日一詞訓練通過引入國內外時事熱點新聞引導學生進行自學,開闊學生的英語視野,從而學會地道標準的中英文對應表達。學生通過此類活動不僅能夠快速擴充詞匯量,為提升翻譯能力奠定基礎,同時還能夠增強文化自信和民族自信。
(三)引入TASC模式,突破教學難點
TASC模式是微時代高職英語翻譯教學中使用較為頻繁的教學模式。TASC模式分為Test(測試)、Appreciation(欣賞)、Sort(分類)、Consolidation(鞏固)幾個步驟。TASC教學模式的應用能夠有效提升學生在翻譯教學中的學習積極性,突破教學難點和重點,并通過循序漸進的教學內容培養學生的翻譯興趣,提高翻譯教學質量。
四、微時代高職英語翻譯教學與課程思政融合的優化對策
(一)強化教師培訓,提升綜合素養
教師是影響微時代高職英語翻譯教學與課程思政融合的關鍵因素。高職院校應秉持“顯隱結合,立德樹人”的宗旨,積極對教師進行課程思政方面的培訓,做好人才保障工作。教師應深入理解課程思政的理念,做好課程整體規劃,將立德樹人貫穿于教學全過程,發揮好引領作用,不斷提升 綜合素養,為提高教學質量奠定扎實基礎。
(二)增強師生意識,提高育人實效
教師和學生作為微時代高職英語翻譯教學的主要參與者,應強化自身責任意識。教師應提高課程思政的認識,努力提升自身政治理論水平,認清自己肩負的使命和任務,有意識地在課堂中進行思政元素傳輸。學校應當充分利用微博、微信等“微”平臺,對學生進行思政政治教育,提升學生的思政意識,增強學生的思政理論學習積極性和思政教學活動參與主動性。另外,應當為學生提供翻譯教學與課程思政融合的實踐機會。例如利用國慶等節日,開展“Me and My Motherland”主題演講活動,鼓勵學生將優秀稿件發布在微博、微信等平臺,以此實現課程教學與思政教育的融合。
(三)優化教學設計,創新教學方法
微時代為高職英語翻譯教學提供了新思路。綜合微時代特色與課程思政理念,教師在教學過程中應當優化教學設計,積極挖掘專業課程中的思政元素。教師可根據不同教學模式建立“模塊思政要素分析表”,明確每一章節、每一模塊的思政元素,并根據“模塊思政要素分析表”積極開展TASC教學法,從課前導入、課堂教學、課后鞏固三個環節開展課程思政理念下的高職英語翻譯教學。除此之外,教師應積極為學生提供翻譯實踐機會,鼓勵學生在翻譯實踐中總結經驗。以上文提到的“We are all fighters”翻譯為例,利用“課前5分鐘”的實踐機會,鼓勵學生進行翻譯實踐,使學生積累翻譯經驗,總結翻譯規律,從而提升翻譯教學水平。
五、結語
高職院校不僅肩負起為社會輸送高素質、高水平的優秀人才的任務,同時也需要分析形勢,重視課程思政與專業課程教學的融合。英語翻譯是一門實踐性強的課程,也具備較多的思政元素,所以將英語翻譯教學與課程思政相融合能夠發揮二者的優勢,提升學生的翻譯能力和綜合素養。高職學校、英語教師應當分析微時代的特征,結合實際情況分析英語翻譯教學與課程思政融合的現狀,并剖析和挖掘英語翻譯教學中的思政元素,從而提升課程思政實效。
參考文獻:
[1]葛佳吟.課程思政理念融入高職英語“商務翻譯”的實踐與思考[J].寧波教育學院學報,2021(6):80-83.
[2]王芳芳,高毅梅.立德樹人視域下高職英語課程思政教學實踐與探索[J].現代職業教育,2021(43):22-23.
[3]王莉.高職英語課程思政的研究與實踐[J].產業與科技論壇,2021(13):220-221.
作者簡介:吳曉娟(1982-),女,江蘇連云港人,蘇州高博軟件技術職業學院,講師,碩士,研究方向:英語教育、翻譯。
基金項目:本文系江蘇省高校哲學社會科學研究項目“微時代視角下高職院校英語翻譯教學思政功能研究”(項目編號:2019SJB572)的研究成果。