999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于英漢思維差異的翻譯教學思考

2022-05-30 11:07:10丁寧
大學·教學與教育 2022年8期

丁寧

摘? 要:英漢思維差異使英漢兩種語言各有其獨特神韻,在了解英漢思維差異的前提下進行翻譯,可使翻譯者正確理解英漢句子結構,是提高翻譯準確度的關鍵。高校應積極研究英漢思維差異在翻譯中的體現,進一步從推動學生樹立正確翻譯觀念、培養學生思維差異、加強英漢語言對比教學、調整實踐教學、幫助學生構建同義詞網絡等策略出發,應對英漢思維差異對翻譯教學帶來的影響,提高翻譯教學綜合水平,切實提升學生翻譯水平。

關鍵詞:英漢思維差異;翻譯教學;對比教學

中圖分類號:G434? ? 文獻標識碼:A? ? 文章編號:1673-7164(2022)23-0189-04

思維模式直接決定語言表達方式,語言表達方式在一定程度上反映了思維模式,思維模式在語言表達方式選擇中起決定性作用,使語言表達方式多樣化。英漢思維差異勢必會造成英漢兩種語言表征的不同,如果在翻譯過程中忽視英漢思維差異,極易導致翻譯結果出現不準確或完全拘泥于字面意思的情況。

鑒于此,高校在開展翻譯教學時應明晰英漢思維差異在翻譯中的體現,針對性開展翻譯教學,提升翻譯教學質量。

一、英漢思維差異在翻譯中的體現

(一)英漢詞義理解不同

英漢思維差異極易影響翻譯者對詞義的理解,直接影響翻譯結果的準確性。英語思維更具抽象思維,所以,英語中通常使用抽象表達法,在科學著作、新聞報刊、商業信件中的應用較為普遍,間接增加了翻譯工作的難度[1]。而漢語較少使用抽象表達法,詞語沒有形態變化,所以,大部分抽象英語名詞難以直接找到對應的漢語;反之,漢語中部分具體的詞語也難以直接用英語表示。如果一味地為達到翻譯目的而生硬翻譯,極易導致譯文與原文無法匹配。

(二)英漢句法表達不同

受英漢思維差異的影響,英漢兩種語言在句法方面存在較大差異,在一定程度上增加了翻譯難度。英漢句法差異主要體現在以下兩方面:

其一,語法范疇方面。英語是拼音文字,要求語言符號之間具有一定邏輯關系,需依托變化語言符號形態的形式表達、變化其意義。在英語中,名詞具有性、數、格的規定,代詞有性、數、格與人稱的不同,動詞有時、體、態的變化,并且,形容詞與副詞有等級的差異,這些詞在形式上發生變化時其意義也在隨之變化。象形文字為中國最古老的文字,漢字也由其演變而來,所以,大部分漢字具有表意功能,通過增減字詞即可改變漢語表達的意思[2]。

其二,句法結構方面。英語句子結構通常為主語+不及物動詞,句子重心放在句首,句尾開放性較強,其需發揮修飾功能;英語句子語法之間邏輯性較強,介詞、連詞等通常發揮連接句子各成分的作用。并且英語句子組成成分之間的主從關系尤為重要,因此大部分英語句子較長。漢語語句句首開放性較強,句子重心通常在句尾,前置修飾功能較強。部分翻譯者因對英漢思維差異造成英漢語言結構不同這一情況了解程度較淺,導致翻譯者在翻譯時局限于原語言語法結構與表達方式,出現“中式英語”或“歐式漢語”的翻譯結果。

二、英漢思維差異視角下翻譯教學開展策略

(一)推動學生樹立正確翻譯觀念

其一,幫助學生明晰翻譯目的。單一將英語轉化為漢語或將漢語轉化為英語無法真正實現翻譯,傳遞信息才是翻譯的真正目的,即翻譯的根本目的為溝通。如果讀者在讀完譯文后仍無法理解原文表達的思想與內容,則意味著溝通無效,翻譯便失去了意義。所以,教師在翻譯教學中應幫助學生認識到翻譯的真正目的,并告知學生科學、合理地使用翻譯技巧,確保翻譯工作的有效性。

其二,幫助學生正確認識翻譯評價標準。在非文學翻譯中,翻譯者可根據文本特點、受眾群體特點、譯文使用范圍、客戶要求制定翻譯方法,在此情況下,準確、通順、優美并不是評價翻譯的唯一標準,必須通過查看譯文能否在其使用語境與文化下實現溝通能力對該翻譯進行評價。因此,教師應幫助學生正確認識翻譯標準,確保學生能夠靈活應對各種翻譯情況[3]。并且,在譯語表達方式方面,教師應引導學生破除炫詞匯、炫語法的不良心理,確保學生在翻譯過程中正確使用詞語與長句,提升翻譯效率與專業水平。在翻譯教學過程中,教師應引導學生將簡潔作為翻譯目標,引導學生在翻譯中選擇簡明扼要的表達方式,確保譯文簡潔、目的明確。

其三,培養學生自覺能動性。在翻譯教學過程中,教師應充分彰顯學生在教學中的主體地位,充分發揮學生的主觀能動性。在組織學生開展翻譯實踐活動之前,教師應組織學生自主查找原文創作背景、目的、作者信息、翻譯目的與受眾群體,引導學生以此為根基制定翻譯方法。在此過程中,學生可進一步了解中西方文化差異,進而了解英漢思維差異,確保翻譯方法準確性與有效性。

教師還應指導學生正確閱讀原文,即引導學生在原文閱讀中持有批判的眼光,及時糾正原文中的錯誤,避免將原文中的錯誤搬到譯文中。教師應與學生建立良好溝通關系,鼓勵學生在原文閱讀過程中遇到問題時及時與教師溝通,在自身也無法解答學生疑惑時與學生攜手查閱相關文件,幫助學生掃除原文閱讀中的障礙,在鍛煉學生思考能力、調查研究能力的基礎上幫助學生養成嚴謹認真的翻譯態度,并在翻譯教學中充分發揮學生自覺能動性。

其四,幫助學生認識到外語能力高并不意味著翻譯能力高,引導學生不斷強化自身翻譯能力。教師在翻譯教學過程中應幫助學生認識到翻譯能力是一種綜合能力,包括語言能力、調查能力、分析能力。

首先,語言能力。語言能力包括外語能力與母語能力,教師應幫助學生正確認識語言能力,并提高其對雙語能力的重視程度,推動學生主動提升自身雙語能力,為學生開展翻譯工作夯實基礎[4]。

其次,調查能力。翻譯工作涉及領域較為廣泛,翻譯者不僅需具備專業知識與能力,還應具有更寬廣的知識面,即使如此,部分翻譯者在翻譯時也極易遇到自身不了解的內容,需翻譯者依托各種手段查找相關知識,彌補自身短板。在翻譯教學中,教師應注重培養學生依托網絡資源檢索自身所需資源的能力,并對其進行整合、收集,豐富學生知識體系。

最后,分析能力。翻譯者在翻譯過程中需分析單詞、詞組、句子、段落、原文語言邏輯、文化背景、段落之間的邏輯關系等,是使翻譯者整體把握原文布局的關鍵,能夠確保翻譯者準確理解原文表達的思想與內容,保證翻譯工作準確有效。教師在翻譯教學中應幫助學生認識到分析能力的重要性,采取多樣化教學手段培養學生分析能力,提高譯文質量。

教師在推動學生樹立正確翻譯觀念的過程中需組織學生查閱各種與原文有關的資料,并對其進行深入了解,在此過程中,學生可全面了解英漢文化差異,進而了解英漢思維差異。推動學生樹立正確翻譯觀念是翻譯教學應對英漢思維差異帶來的影響的有效手段,對學生成長成才具有重要意義。

(二)培養學生思維差異

其一,培養學生文化意識,拓寬學生視野。教師在翻譯教學中應增加與中西方民族文化傳統有關的教學內容,在翻譯課堂教學中營造雙語氛圍,通過帶領學生學習、比較中西方文化培養學生文化意識與語言修養,為學生依托英漢文化差異理解英漢思維差異夯實基礎,提高學生綜合素養,為學生日后開展翻譯工作提供堅實保障。

其二,在翻譯課堂教學中引入與英漢思維差異有關的話題,組織學生圍繞此話題開展小組討論活動,帶領學生分析英漢思維差異出現的原因,深化學生對英漢思維差異的理解認知。教師在翻譯課堂教學中應組織學生開展大量與英漢思維差異有關的練習,確保學生在翻譯中能快速、有效轉化兩種語言。

其三,在翻譯課堂教學中重視帶領學生開展閱讀活動。組織學生閱讀英語文章可培養學生英語語感,使學生深入了解英語思維與英語文章語言表達模式,避免學生一味局限于漢語思維的框架中,幫助學生積累更多語言素材。教師應精心選擇極具代表性的英語文章,組織學生在翻譯課堂教學中進行深入研讀,并帶領學生逐句分析,提高學生對英語段落、文章語言表達方式與漢語思維不同之處的重視程度,幫助學生逐漸打破自身漢語思維定式,推動學生依托英語思維開展翻譯工作。

其四,幫助學生深入分析其在翻譯實踐中出現的語言錯誤。教師在翻譯課堂教學中可組織學生以小組形式合作分析原文,討論翻譯方法,并將學生提交的翻譯作業作為教學案例,由學生小組共同探討譯文中存在的錯誤,對常見錯誤類型進行整合與梳理,通過反復訓練培養學生英漢思維差異意識,使學生在翻譯時能夠靈活處理英漢兩種語言的差異。

其五,教師應不斷提高自身綜合素質。英漢思維差異對翻譯教學提出了更高要求,教師應不斷提高自身綜合素質,為更好地開展翻譯教學注入新動能。教師應不斷了解中西文化,提高自身文化修養,為深入了解英漢語言表達方式夯實知識基礎,準確把握英漢語言表達方式背后的英漢思維差異[5]。

教師還應不斷學習國內外先進教育理念,在翻譯教學中積極采用循序漸進與啟發式教學方法,帶領學生分析中西方文化差異,幫助學生正確認識英漢思維差異。

(三)加強英漢語言對比教學

其一,文化對比。語言與文化是相互作用的,語言是文化的一部分,是傳播文化、使用文化的重要載體;而文化決定了語言發展方向,賦予了語言獨特性,并且,民族思維方式的形成與該民族文化密切相關。所以,在翻譯教學開展中,教師應帶領學生對中西方文化進行對比,為學生了解英漢思維差異提供堅實保障。文化對比應包括中西方歷史、地理、人文環境、宗教習俗等方面。教師可在課堂教學中帶領學生對中西方文化進行分析與比較,進一步引導學生深刻領會中西方文化差異,以此明確文化差異對英漢思維差異的影響。

高校應在翻譯專業課程體系中增加以中西方文化為主要教學內容的選修課,并定期開展專題講座,幫助學生系統學習中西方發展歷史、地理特點、宗教信仰等方面的知識。在此過程中,教師應充分發揮指導作用,帶領學生對中西方文化進行全方位對比,詳細了解英漢思維差異。

其二,語言文字對比。首先,教師應將英語發展史與漢語發展史融入翻譯教學內容中,幫助學生了解英漢兩種語言的起源與發展。翻譯教學課時有限,為確保翻譯教學整體效果,教師應要求學生利用課余時間自主閱讀相關著作,并在課堂教學中分享學習成果、討論閱讀中遇到的問題,帶領學生學習英漢兩種語言發展史。此種學習方式可在有限時間內最大化學生學習效果,使學生立足宏觀,把握英漢兩種語言的形成與發展。其次,在翻譯教學中組織學生分析、對比英漢兩種語言文字在語法、文章結構、寫作思路等方面的特點。教師應積極選擇與英漢語言對比、翻譯有關的權威書籍,在課堂教學中選取片段組織學生閱讀學習,并輔以系統講解,培養學生獨立分析英漢兩種語言結構特點的能力與意識,為學生認識到語言、文化、思維方式與翻譯之間的關系夯實基礎[6]。在開展翻譯技巧訓練活動時,教師應依托實際翻譯案例帶領學生驗證英漢思維差異對翻譯的影響,在帶領學生鞏固翻譯技巧的基礎上使學生認識到英漢思維差異對翻譯產生的影響,確保學生在翻譯過程中有意識地切換自身英漢思維。

(四)調整實踐教學

傳統翻譯實踐教學通常采用“原文—學生翻譯—教師講解”的教學過程,教師通常選擇代表性較強的學生譯文進行點評指正。此種翻譯實踐教學僅能夠使學生對自身翻譯錯誤的認識停留在表面,部分學生難以完全避免同類翻譯錯誤的出現。

英漢思維差異影響下,教師可從以下三方面開展翻譯實踐教學:

其一,在課堂教學結束后根據其教學內容布置小組作業。教師應及時布置針對性較強的作業,如要求學生以小組形式開展漢譯英練習,整合翻譯過程中涉及英漢思維差異的部分,并在課堂教學中以小組形式展示該部分內容,教師應在學生展示結束后做出點評指導,使學生深入了解英漢思維差異對翻譯造成的影響。

其二,重視譯文批改。教師在批改學生提交的作業時應在確保學生正確理解原文意思、沒有語法錯誤的基礎上著重檢查學生在翻譯過程中是否轉化了思維,并及時將批改結果反饋給學生,督促學生及時改正錯誤,切實提高學生在翻譯過程中轉換思維的意識與能力。

其三,強化雙語閱讀訓練。閱讀是翻譯的重要基礎,任何翻譯活動都需在理解文本的基礎上開展。教師應選擇具有典型英語語言思維的英文語篇,組織學生開展針對性閱讀活動,以小組形式總結英語語言思維特點,在課堂中匯報。大量閱讀英文語篇還可幫助學生廣泛了解西方文化,培養學生英語語感,切實強化學生判斷句間與句內層次關系的能力,減少學生在翻譯實踐中的失誤。

此外,教師還應組織學生閱讀漢語名篇,總結漢語思維特點,使學生更好地對比英漢兩種文本包含的語言思維,為學生開展翻譯實踐活動夯實基礎。

(五)幫助學生構建同義詞網絡

英漢思維差異視角下的翻譯教學應注重幫助學生構建同義詞網絡。教師應引導學生收集與中心詞詞義相近的詞匯,將其整理為詞匯合集,按照語義特征進行分類,圍繞中心詞勾畫導圖,建立系統、立體的詞匯語義網絡。

教師還應引導學生將詞匯語境化,為學生在翻譯過程中快速識別詞匯使用語境、搭配相關語義夯實基礎。在翻譯教學中教授學生新詞匯時,教師應組織學生盡可能多地寫出能夠展現新詞匯語義的句子,并對新詞匯進行進一步研究,在課堂教學中向其他學生分享研究成果。教師還可搜集學生在翻譯練習中極易出錯的詞匯,組織學生圍繞該詞匯查閱相關資料,并找出與之更匹配的譯語,豐富學生詞匯合集,鍛煉學生英語思維能力,為學生在翻譯過程中轉換思維夯實基礎,提高翻譯準確度。

三、結語

受英漢思維差異的影響,部分學生認為翻譯具有一定難度,所以,高校在翻譯教學中應正視英漢思維差異帶來的影響,在翻譯教學過程中注重推動學生樹立正確翻譯觀念、培養學生思維差異,在鍛煉學生翻譯技巧的基礎上切實培養學生綜合能力,幫助學生認識到英漢思維差異,為學生有意識地運用英語思維夯實基礎。

教師還應在翻譯教學中通過強化英漢語言對比教學幫助學生認識英漢語言的差別,并進一步優化實踐教學、幫助學生構建同義詞網絡,提高學生在翻譯中運用英語思維的能力,確保學生在翻譯過程中靈活轉化英漢思維,避免學生在翻譯過程中一味受漢語思維的影響,提高翻譯教學質量與學生翻譯能力。

參考文獻:

[1] 王利娜,吳勇毅. 翻譯教學中教師反饋和同伴反饋教學效果的實證研究[J]. 天津師范大學學報(社會科學版),2021(05):48-53.

[2] 許鈞. 翻譯選擇與文化立場——關于翻譯教學的思考[J]. 中國外語,2021,18(05):1+12-15.

[3] 李曉倩. 智能化語言教學與科研平臺的研制及其在翻譯教學中的應用[J]. 中國外語,2021,18(03):106-111.

[4] 肖丹. 生態環境下英語翻譯的詞匯特點及翻譯策略教學[J]. 環境工程,2022,40(02):299-300.

[5] 李彥,肖維青. 翻譯專業教學中的應用型文本翻譯質量評估:問題與對策[J]. 外語學刊,2020(05):71-78.

[6] 趙覓,王林海. 我國翻譯教學研究的現狀與展望——一項基于CNKI的知識圖譜分析[J]. 外語電化教學,2020(01):59-64+9.

(薦稿人:徐以中,南京航空航天大學外國語學院教授)

(責任編輯:淳潔)

主站蜘蛛池模板: 亚洲91在线精品| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 国产精品午夜电影| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 91成人在线观看| 91原创视频在线| 中文字幕有乳无码| 国产最新无码专区在线| 久久综合色天堂av| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 欧美日韩国产一级| 国产成人无码Av在线播放无广告| 久夜色精品国产噜噜| 国产精品露脸视频| 欧美a√在线| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 99福利视频导航| 日本久久免费| 色婷婷久久| 国产第一页屁屁影院| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 亚洲欧美另类中文字幕| 日韩一级毛一欧美一国产| 亚洲精品视频网| 视频一区视频二区日韩专区| 亚洲无限乱码一二三四区| 亚洲人妖在线| 国产精品视频第一专区| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 日本www色视频| 国产麻豆精品久久一二三| 日本免费福利视频| 亚洲综合一区国产精品| 国产日韩精品一区在线不卡| 久久精品无码国产一区二区三区| 白浆视频在线观看| 欧美成人A视频| 亚洲人成网址| 青青国产在线| 色综合天天视频在线观看| 丝袜国产一区| 影音先锋亚洲无码| 丰满人妻久久中文字幕| 国产日本一线在线观看免费| 婷婷丁香在线观看| 中文一区二区视频| 男人天堂亚洲天堂| 2020极品精品国产| 亚洲swag精品自拍一区| 热99精品视频| 久久香蕉国产线看精品| 日韩av高清无码一区二区三区| 精品人妻无码中字系列| 欧美午夜在线观看| 中文字幕日韩久久综合影院| 欧美成人免费一区在线播放| 天堂成人在线| 露脸一二三区国语对白| 国产精品黑色丝袜的老师| 最新日本中文字幕| a在线观看免费| 亚洲人成在线精品| 国内丰满少妇猛烈精品播| 亚洲成人动漫在线观看| 91蜜芽尤物福利在线观看| 日本手机在线视频| 全裸无码专区| 国产激情在线视频| 欧美精品三级在线| 国产男女免费视频| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 亚洲中文在线视频| 欧美国产日本高清不卡| 思思热在线视频精品| 韩日午夜在线资源一区二区| 狠狠亚洲五月天| 91精品最新国内在线播放| 91年精品国产福利线观看久久 |