龔兵兵
(三江學院 外國語學院,南京 210012)
高校水利專業英語混合式教學研究——評《水利專業英語》
龔兵兵
(三江學院 外國語學院,南京 210012)

隨著國內外經濟技術和文化交流的不斷加強,英語成為閱讀和獲取國外科技文獻和刊物的必備工具。不管是在校學生還是專業工作者,只有掌握一定的專業英語術語和閱讀技巧,才能更好地了解國際前沿學術發展和本專業的最新發展動態,從而擴大專業知識的儲備。另外,在國內外交流過程中,需要具備熟練的專業知識和語言運用能力。改革開放以來,中國水利建設的科技水平不斷提升,水利事業不斷發展,學術交流也漸漸趨于國際化,水利工程專業英語也越來越受到重視。《水利專業英語》由孫仕軍教授主編。教材的專業性、實用性及語言組織優秀,對高校學生和水利企業從業者的科技英語閱讀能力和翻譯能力都有很大的指導作用。如果能夠配合教材中編寫的內容進一步展開英語的聽、說、讀、寫等綜合訓練,強化學生的英語語言技能和應用技能,這對學生英語能力的提升和英語核心素養的形成均有著重要意義。因此如何挖掘教材的教學價值,展開深度更具深度、廣度的英語教學是新時期高校英語教學教研的重點課題,也是每位高校英語教師都需要思考的問題。
隨著互聯網的普及和人工智能的出現,大規模開放在線課程(MOOC)為全球學習愛好者提供了一種既經濟實惠又靈活多變的學習方式,同時也為各高校提供了高質量的教育體驗。MOOC 極大地改變了學習方式。在慕課時代背景下,傳統教材結合MOOC 平臺的混合式教學方式將極大促進英語專業課程教學的成功。簡言之,傳統教材如能結合MOOC 開放平臺作為教學補充手段,將會達到意想不到的效果。本文以《水利專業英語》教材為例,探討MOOC 背景下的水利專業英語混合式教學模式的設計。
“水利專業英語”屬于ESP(特殊用途英語),注重學科的實用性和可操作性。因此,“水利專業英語”課程既不是專業課,也不是基礎英語課,而是水利專業和語言技能相結合的一門應用型半專業課程。從語言的角度看,“水利專業英語”課程的培養目標是學生能夠熟練掌握水利專業的常用詞匯,能夠無障礙地閱讀本專業的英文書刊和文獻,提高專業漢譯英和英譯漢翻譯技能,提升專業英語交流,為國家的水利事業和生態發展做貢獻。水利專業英語屬于“專業英語”的范疇,其兼具了水利水電的專業性和英語語言學科的應用性,也因此相較于普通英語學科而言,水利專業英語的教學難度更高、教學任務更加繁重。一方面,水利專業英語是以水利專業知識為基礎的語言學科,因此學生想要掌握這一課程,必須要具備一定的水利水電專業知識,教師在教學時就必須要兼顧水利水電專業知識的教學;另一方面則是要注意學生英語應用能力的培養,注重學生英語聽、說、讀、寫等英語應用能力的培養,強調專業英語的應用性、實用性,確保水利專業英語教學目標的實現。為此,英語教師必須要深度挖掘教材的應用價值,構建更加完善的課程體系、教學體系,以強化水利專業英語的教學實效。
《大學英語教學大綱》明確了理工科類大學英語教學的目標是“培養學生具有較強的英語閱讀能力,具有一定的聽和譯能力,具有初步的寫和說能力”。《水利專業英語》教材制定的教學目標和要求完全符合《大綱》的規劃,旨在培養既懂水利專業知識又具備語言運用技能的復合型國際人才。
《水利專業英語》全書分20 個章節,包括世界水資源、水文循環、河流、水庫等常見的水利專業知識與話題;更有葛洲壩、三峽大壩、胡佛大壩等熱門的水利領域案例分析。作為專門用途教材,該書具有較強的針對性和時效性,不僅適用于高校水利專業的教學,亦適用于水利相關企業技術人員的培訓和自學。從《水利專業英語》的語言特點來看,教材采用的專業英語語體比基礎英語教材的語體更正式、更規范;段落結構層次更分明、行業重點更突出。收錄的詞匯與通用英語教材相比學科專業性較強,具體體現在水利專業英語詞匯中存在大量長詞(構詞字母數量較多),且包含大量派生詞匯,有特殊的前、后綴標志,如第一單元里的單詞“biomass”,前綴“bio-”表示生命,生物;“semi-arid”中的前綴“semi-”,來源于拉丁語,表示“半”的意思;“hydrosphere”中的前綴“hydro-”來源于希臘語,意為“water”,水之意。這樣的前綴和后綴構詞在教材中還有大量的存在,教師應利用教材中的詞綴構詞法可提高學生的構詞意識和詞根溯源意識。其次,水利專業英語的語法和句法也存在其特殊性:專業英語通常都是以第三人稱的角度陳述問題,語言注重客觀性、準確性與科學性,因此,在解釋和描述專業理論知識時會大量使用被動語態。以該書第一單元為例,課文中有12 個地方用到了被動語態:“If this water was stored in the form of ice,...”、“...covered by water…”、“... be controlled at reasonable cost.”...這些都是典型的被動語態結構,且很難用主動語態來表述。同時,因學科知識的復雜性,水利專業英語的句型結構相比通用英語也更復雜、更冗長,會大量用到后置定語和各種從句。教科書猶如學生的燈塔,好的引導才能產生理想的學習效果。《水利專業英語》是一本集實用性、專業性和語言性為一體的專業英語教材,對于水利專業學生的專業知識擴展和語言能力提高都有很好的指導作用。教材唯一的缺憾是,對于學生的英語口語表達和聽力理解未建立必要的練習模塊。受課時所限、并考慮到受眾與專業英語應用場景所限,編者重專業英語閱讀和翻譯,輕口語和聽力的考慮也是可以理解。但是這個缺憾可以通過互聯網時代的新的教學方式,讓專業英語的教學錦上添花。大規模開放學習平臺MOOC 就是互聯網時代為互補教學服務的一種優質途徑。
MOOC 最早起源于2007 年出現的基于互聯網的開放課程。隨著網絡平臺的發展,一些遠程教育、開放教育和在線教育服務項目被開發出來,以促進高等教育的無障礙個性化學習。2012 年是MOOC 年,3 個世界知名MOOC 平臺---Coursera、Edx 和Udacty 開始向全球學習者提供課程。如今,越來越多的課程加入MOOC開放學習平臺,MOOC 也迎來越來越多的學習和教育參與者。2003—2010 年,我國共建成了4 000 門高質量課程;2011 年以后,在教育部“實施國家精品開放課程”的提議下,中國教育和網絡機構已經向公眾開放了100 多門資源共享課程。直到2014 年5 月8 日,中國大學MOOC 上線,標志著一個新課程時代的到來。
《水利專業英語》教材無疑給學生和教師指明了英語課程學習的方向和目標,并為之提供了有針對性、切實可行的內容和方案。如果教師能夠基于高校理工類學生的英語水平特點,結合教材,利用MOOC 平臺設計“課前任務”、“課中答疑”、“課后練習”和“反饋”的混合式教學模式,進行高效而有趣的交互式教學,無疑能給枯燥的傳統專業英語教學增添一份新意。課程設計的具體操作方法因人而異,教師可以根據自己學生的英語水平和個性特點設計合適的教學方案。有一點必須遵循的是,MOOC 只是一個課程教學的補充形式,不能丟失教材的主導因素。現在很多高校的理工類專業英語課程安排的學時不足以培養合格的既懂專業知識、又懂英語交流的復合型人才。鑒于此,教師可以利用MOOC 平臺建立一門《水利專業英語》的網絡課程。首先,將教材里每個單元制作成視頻講解形式,放置在MOOC 開放學習平臺,供學生課前預習;再通過課堂答疑學生發現的問題,通過小組主題討論彌補口語實踐的不足。教師在混合式教學過程中主要起到引導和組織的作用,制作課文講解視頻、解答學生疑問、梳理知識難點和組織互動討論,把參與權和主導權下放給學生,既可以節省課堂上不必要的時間和精力耗費,又可以幫助學生有針對性地發現問題、解決問題;教師還可以建立課程討論群,鼓勵學生就課文主題通過文字、語音等形式進行討論,提升學生對于主題的理解,培養學生的跨文化交際意識。教師還可以利用MOOC 平臺的開放資源補充聽力語音或視頻材料,并讓學生參與英語口語交流,提高專業英語的聽說技能,彌補傳統教材的不足。
總之,《水利專業英語》教材整體上構思清晰、主題明確、結構嚴謹;篇章取材都源自英語國家的原版文獻或書刊,原汁原味的英語讀物更能培養學生的英語思維意識,提高外刊閱讀能力和英漢互譯技能;選材上采用循序漸進的方式引入專業性的生詞和短文,而且每篇文章都附有中文翻譯,提供了學習的便利;科技論文寫作章節也為致力于學術寫作的學者提供了寶貴的參考。本教材能立足教材、結合MOOC 開放學習平臺進行互補教學,相信該教材的教學將更有卓效。
江蘇省社科聯項目(上海外語教育出版社有限公司)(KZ2018048)
龔兵兵(1977-),女,湖南辰溪人。講師,碩士,主要從事英語教育、英語語言文學研究。