999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從農(nóng)學(xué)典籍英譯本在海外譯介效果看中國(guó)農(nóng)業(yè)文化的國(guó)際傳播

2022-10-04 13:57:18王明樹(shù)
關(guān)鍵詞:農(nóng)業(yè)

田 萌,王明樹(shù)

(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 翻譯學(xué)院,重慶 400031)

典籍作為中國(guó)文化的重要組成部分,分為科技典籍和文化典籍[1]。農(nóng)學(xué)典籍作為科技典籍的一部分,一般指清末以前歷朝有關(guān)農(nóng)業(yè)的重要文獻(xiàn)和書(shū)籍[2]。農(nóng)學(xué)典籍不僅蘊(yùn)含豐厚源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的農(nóng)業(yè)思想,也沉淀著深厚濃郁的文化底色,起著連接中西農(nóng)業(yè)文明交流的重要橋梁作用。正因如此,從前幾個(gè)世紀(jì),中國(guó)農(nóng)學(xué)典籍受到全世界的青睞,自發(fā)譯介中國(guó)古代農(nóng)學(xué)典籍的學(xué)者不盡其數(shù),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)效率的提高也得到有力保障,各國(guó)的工業(yè)化發(fā)展也不斷取得進(jìn)步[3]。中華文明的起源是農(nóng)業(yè)文明,農(nóng)業(yè)典籍在中國(guó)文化占據(jù)非常重要位置,其對(duì)外譯介應(yīng)受到關(guān)注。然而,綜觀該領(lǐng)域當(dāng)前的成就,農(nóng)學(xué)典籍的譯介寥寥無(wú)幾[4]。譯介作品若到達(dá)不了譯介受眾為其接收并產(chǎn)生影響,譯介行為就失去了意義[5]。所有的努力都是為了譯介效果的提高,譯介效果的標(biāo)尺就是看銷(xiāo)售量。而單看銷(xiāo)售量難以確定在海外真正的接受效果。鑒于此,本文從海外圖書(shū)館館藏情況、權(quán)異域同行專(zhuān)家書(shū)評(píng)以及亞馬遜網(wǎng)站讀者的評(píng)論探尋中國(guó)農(nóng)學(xué)典籍英譯本在海外的接受現(xiàn)狀,歸納總結(jié)特征,以期更好推動(dòng)中國(guó)農(nóng)業(yè)文化走出去,加強(qiáng)農(nóng)業(yè)文化國(guó)際傳播能力,貢獻(xiàn)中國(guó)農(nóng)業(yè)知識(shí)和智慧。

一、中國(guó)農(nóng)學(xué)典籍及英譯本概況

農(nóng)業(yè)典籍、農(nóng)家書(shū)、農(nóng)事書(shū)、農(nóng)學(xué)書(shū)等都是農(nóng)學(xué)典籍的代名詞。根據(jù)石聲漢[6]、王毓瑚[7]等的定義,農(nóng)學(xué)典籍指的是近代以前中國(guó)歷代有關(guān)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)之著。通過(guò)綜合考察,現(xiàn)將中國(guó)農(nóng)業(yè)典籍分為11類(lèi),46部(本文還包括含有大量農(nóng)學(xué)內(nèi)容的科技典籍)。在此基礎(chǔ)上,通過(guò)中國(guó)知網(wǎng)、必應(yīng)(Bing)等搜集整理農(nóng)學(xué)典籍英譯本數(shù)量。通過(guò)整理和分析,得到以下數(shù)據(jù),現(xiàn)有農(nóng)學(xué)典4部,英譯本數(shù)量11本,分別是《天工開(kāi)物》《齊民要術(shù)》《氾勝之書(shū)》《茶經(jīng)》(《續(xù)茶經(jīng)》)。

中國(guó)古代農(nóng)學(xué)典籍的譯介起步早,最早出現(xiàn)在16世紀(jì)到18世紀(jì)中西文化交流中。最早的農(nóng)學(xué)典籍英文全譯本是1958年由著名農(nóng)史學(xué)家石聲漢自譯的Chi Min Yao Shu(《齊民要術(shù)概論》)。1959年,石聲漢筆耕不息,把自己注釋的《氾勝之書(shū)今釋》自譯為On Fan Sheng-chih shu: an agriculturist book of China。1982年3月,該譯本已經(jīng)被北京科學(xué)出版社再刊三次。1966年,賓夕法尼亞州立大學(xué)出版社(Pennsylvania State University Press)出版了(《天工開(kāi)物》)第一個(gè)全譯本——T’ien-kung K’ai-wu: Chinese technology in the seventeenth century,由礦物學(xué)教授任以都和其先生孫守全嘔心瀝血幾十載才得以完成(簡(jiǎn)稱(chēng)任譯本)。第二個(gè)全譯本是由中華文化學(xué)院1980出版的李喬蘋(píng)翻譯的Tien-kung-kai-wu。21世紀(jì),受?chē)?guó)家《大中華文庫(kù)》號(hào)召,王義靜、王海燕、劉迎春(簡(jiǎn)稱(chēng)王譯本)重譯《天工開(kāi)物》,標(biāo)題為T(mén)ian Gong Kai Wu,由廣東教育出版社于2011年出版。就《茶經(jīng)》而言,1974年美國(guó)譯者Francis Ross Carpenter翻譯了《茶經(jīng)》第一個(gè)英譯全譯本——The Classic of Tea: Origins & Rituals,該譯本直到1997年再版三次。2009年,The Sequal to the Classic of Tea(《續(xù)茶經(jīng)》)由我國(guó)學(xué)者姜欣、姜怡翻譯,人民出版社正式出版。

二、中國(guó)農(nóng)學(xué)典籍英譯本譯介效果分析

(一)世界圖書(shū)館館藏量

從可操作性出發(fā),對(duì)中國(guó)農(nóng)學(xué)典籍英譯本在海外的接受從以下三方面進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析:農(nóng)學(xué)典籍英譯本海外圖書(shū)館館藏量、亞馬遜網(wǎng)站的評(píng)論、權(quán)威期刊上的同行異域?qū)<业臅?shū)評(píng)。

一本圖書(shū)的重要影響之一就是圖書(shū)館館藏量,其很好地評(píng)估了圖書(shū)出版社的知名度、認(rèn)可度[8]。WorldCat是世界上最大的在線(xiàn)聯(lián)合書(shū)目數(shù)據(jù)庫(kù),它列出了參與OCLC全球合作的107個(gè)國(guó)家的15637家圖書(shū)館的館藏,基本反映世界范圍內(nèi)所有的文獻(xiàn)資料資源。借用這一數(shù)據(jù)庫(kù),得到以下農(nóng)學(xué)典籍各英譯本在世界范圍內(nèi)的圖書(shū)館館藏量。按照高低順序整理如下(表1):

表1 中國(guó)古代各農(nóng)學(xué)典籍英譯本全球圖書(shū)館館藏情況

續(xù)表1 中國(guó)古代各農(nóng)學(xué)典籍英譯本全球圖書(shū)館館藏情況

從表1可以看出,《天工開(kāi)物》英譯本館藏量多于其他三種農(nóng)學(xué)典籍的館藏量。而其中任以都夫婦翻譯的由美國(guó)紐約多佛出版社出版的T’ien-Kung K’ai-wu的全球館藏量位居第一,高達(dá)533本,而由賓夕法尼亞大學(xué)州立出版社出版的任譯本僅有18本。美國(guó)波士頓小布朗出版社出版的由美國(guó)學(xué)者Francis Ross Carpenter翻譯的弗譯本館藏量達(dá)348本,居于第二。值得注意的是,相較于這些譯本,由我國(guó)學(xué)者翻譯的《天工開(kāi)物》王譯本和《茶經(jīng)》(《續(xù)茶經(jīng)》)姜譯本的圖書(shū)館館藏量極少,僅有一本。

(二)國(guó)外權(quán)威期刊海外同行異域?qū)<視?shū)評(píng)

“翻譯文本能夠進(jìn)入異域閱讀層面、贏得異域行家的承認(rèn)和異域讀者的反響才有譯介效果[9]。而后還必須得考慮譯本在海外是否深入人心,傳播的內(nèi)容是否滿(mǎn)足“深、透、懂”。依據(jù)Jstor, Elsevier, ESB-CO等國(guó)際數(shù)據(jù)平臺(tái),以各個(gè)農(nóng)學(xué)典籍英文名為主題進(jìn)行檢索,數(shù)據(jù)更新為2021年7月12日,一共找到16篇同行異域?qū)<視?shū)評(píng),其中獲得評(píng)論最多的農(nóng)學(xué)典籍是被視為“古代科技上最有價(jià)值的書(shū)”《天工開(kāi)物》,共9篇,而這9篇全部是來(lái)自任譯本。具體情況見(jiàn)表2。

表2 國(guó)外權(quán)威期刊上發(fā)表的同行專(zhuān)家對(duì)農(nóng)學(xué)典籍英譯本的書(shū)評(píng)情況

續(xù)表2 國(guó)外權(quán)威期刊上發(fā)表的同行專(zhuān)家對(duì)農(nóng)學(xué)典籍英譯本的書(shū)評(píng)情況

被譽(yù)為“中國(guó)科技典籍的巔峰之作”[10],這本被世界視為百科全書(shū)——《天工開(kāi)物》獲得英美學(xué)者的大量關(guān)注。而作為西方世界公開(kāi)出版的首個(gè)全譯本,任譯本實(shí)屬抗鼎之作。國(guó)際著名漢學(xué)家、歷史學(xué)家席文(Nathan Sivin)就對(duì)任譯本同年發(fā)表過(guò)兩次評(píng)論。1996年8月,他在《科學(xué)》(Science)雜志稱(chēng)“這是迄今為止對(duì)中國(guó)科學(xué)傳統(tǒng)的所有長(zhǎng)篇經(jīng)典最準(zhǔn)確的英文翻譯。譯文的意譯足以讓人自然地閱讀英文,但又不至于違背原文的意思。注釋回答了大多數(shù)(盡管不是全部)讓讀者感到疑惑的問(wèn)題[11]。”同年12月,發(fā)表在Isis上的一篇評(píng)論文章稱(chēng)《天工開(kāi)物》任譯本是“關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)和技術(shù)的百科全書(shū)式的著作的權(quán)威性譯本。詳細(xì)地描述了中國(guó)技術(shù)的所有主要過(guò)程、程序。每一種解釋都附有插圖,可與中國(guó)最好的木刻媲美。”[12]而作者唯一不滿(mǎn)的就是賓夕法尼亞州立大學(xué)出版社出現(xiàn)的排版疏漏。席文教授指出“如果賓夕法尼亞州立大學(xué)出版社也像對(duì)待出版一樣認(rèn)真對(duì)待編輯工作,大多數(shù)細(xì)節(jié)問(wèn)題都是可以避免的。”比如,注釋和正文后的排版條目略顯混亂。這些注釋實(shí)際上從來(lái)沒(méi)有給出頁(yè)面參考,也沒(méi)有說(shuō)明對(duì)原文要點(diǎn)的理解。參考書(shū)目也省略了許多重要的資料來(lái)源。

通過(guò)考察,可見(jiàn)海外同行專(zhuān)家對(duì)《天工開(kāi)物》任譯本的評(píng)價(jià)較好。遺憾的是,不論是《大中華文庫(kù)》的《天工開(kāi)物》還是《茶經(jīng)》,目前都沒(méi)有查到對(duì)國(guó)人英譯本發(fā)表的任何書(shū)評(píng)。

(三)美國(guó)亞馬遜網(wǎng)站讀者評(píng)論

衡量譯本在海外接受的重要標(biāo)準(zhǔn)之一還包括國(guó)外普通讀者的評(píng)論。作為世界最大、覆蓋范圍最廣的網(wǎng)絡(luò)書(shū)店,美國(guó)亞馬遜“幾乎提供了讀者所需要的所有書(shū)評(píng)”[13]。亞馬遜普通讀者的評(píng)論數(shù)也直接揭示了各農(nóng)學(xué)典籍英譯本在海外普通大眾市場(chǎng)受歡迎的程度。2021年7月2日,對(duì)所有農(nóng)學(xué)典籍英譯本的反饋情況進(jìn)行搜索,共計(jì)18條讀者評(píng)論。其中有11條是關(guān)于《茶經(jīng)》弗譯本的閱讀評(píng)論,時(shí)間最近一次的評(píng)論為2018年11月4日,《天工開(kāi)物》任譯本評(píng)論有4條,《茶經(jīng)》姜譯本3條。可以看出,從館藏量、海外讀者評(píng)論來(lái)看,《天工開(kāi)物》弗譯本受到的關(guān)注最高。從時(shí)間跨度來(lái)看,這些評(píng)論均是近十年發(fā)表出來(lái)的,反映出隨著中國(guó)國(guó)際影響力不斷擴(kuò)大,關(guān)注中國(guó)傳統(tǒng)典籍的海外大眾也逐漸增加。

作為全世界現(xiàn)存最早、最完整的茶專(zhuān)著,《茶經(jīng)》收到的評(píng)論最多。其中弗譯本4.5分,而姜譯本僅有3.9分。弗譯本主要采取直譯和意譯結(jié)合的方式,自稱(chēng)該書(shū)翻譯難度較大而又古色古香,因此不想遺失原文之美。亞馬遜網(wǎng)站讀者評(píng)價(jià)同樣有所體現(xiàn),比如:“譯文清楚易懂,留存了原文的魅力。唯一美中不足的在于是原文和譯文所列舉的器物大多沒(méi)有插圖,有插圖也無(wú)標(biāo)簽,這給讀者的理解和想象增添困難”。然而,對(duì)姜譯本的評(píng)論則可見(jiàn)一斑:“不幸的是,姜譯本平淡無(wú)味、毫無(wú)新意。而這往往是因?yàn)樽尫窃?shī)人的學(xué)者來(lái)翻譯情感充沛的文章。該譯文缺少靈氣,‘形容’枯槁,沒(méi)有詩(shī)意。該譯本是翻譯后的翻譯,讀起來(lái)有些僵硬。”姜譯本對(duì)普通讀者的要求較高,因此,在普通大眾獲得評(píng)論數(shù)量和等級(jí)均受限,不敵弗譯本。

而《天工開(kāi)物》因其附上的生動(dòng)活潑的插圖亦深受讀者的喜愛(ài),四位讀者全都給出五星好評(píng),列舉一條如下:“我正在尋找一本中國(guó)古代偉大的科技百科全書(shū)的完整英文翻譯。而《天工開(kāi)物》任譯本正中下懷,讀起來(lái)耐人尋味。”

此外,數(shù)字時(shí)代使《天工開(kāi)物》任譯本和《茶經(jīng)》弗譯本的傳播途徑呈現(xiàn)多元化。風(fēng)靡全球網(wǎng)民的YouTube視頻網(wǎng)站現(xiàn)存大量視頻慕課,供全球網(wǎng)民學(xué)習(xí)。其中就包括“歐洲發(fā)現(xiàn)——中國(guó)”,講述17世紀(jì)明朝的遺產(chǎn)天工開(kāi)物記述的谷物、車(chē)輪、水井、礦產(chǎn)、武器等,播放量也達(dá)上萬(wàn)人次。

三、加強(qiáng)中國(guó)農(nóng)業(yè)文化對(duì)外傳播效果的策略建議

從以上情況可以看出,農(nóng)學(xué)典籍國(guó)內(nèi)英譯本在海外的接受情況不甚理想。中國(guó)文化“走出去”不只是一個(gè)翻譯問(wèn)題,而必須從譯介學(xué)的規(guī)律審時(shí)度勢(shì)進(jìn)行合理的調(diào)整。現(xiàn)提出以下針對(duì)加強(qiáng)農(nóng)業(yè)文化傳播調(diào)整的建議:

(一)與國(guó)外知名譯者合作,擴(kuò)大農(nóng)學(xué)典籍在海外影響力

翻譯家的知名度會(huì)影響讀者是否選擇其翻譯的文本進(jìn)行閱讀,從而作用于譯介效果。 讀者對(duì)翻譯家的認(rèn)同程度對(duì)譯本的接受與傳播尤其重要。農(nóng)學(xué)典籍的翻譯本質(zhì)就是二次加工流程,加之需要譯者更為專(zhuān)業(yè)的背景知識(shí),可以說(shuō)是難上加難。因此,目標(biāo)語(yǔ)讀者會(huì)以譯者的知名度為準(zhǔn)繩來(lái)決定是否購(gòu)買(mǎi)、閱讀譯本。亞馬遜讀者在對(duì)《天工開(kāi)物》任譯本的評(píng)論中就表示“夫妻翻譯團(tuán)隊(duì)的語(yǔ)言技巧,加上他們的科學(xué)知識(shí)——他們都是賓夕法尼亞州立大學(xué)的礦物學(xué)家——使他們能夠做出既清晰又準(zhǔn)確的翻譯。”因此,“任譯本”既保持了科學(xué)技術(shù)專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)的嚴(yán)謹(jǐn)和準(zhǔn)確,又兼顧了英美國(guó)家的地道的表達(dá)方式。

(二)融入多模態(tài)(視覺(jué)模態(tài)),有效推動(dòng)中國(guó)農(nóng)業(yè)文明走出去,加強(qiáng)中國(guó)農(nóng)業(yè)文化的國(guó)際傳播。

在數(shù)字化時(shí)代的社會(huì)發(fā)展中,多模態(tài)已經(jīng)成為意義表達(dá)、闡釋與接受的基本特征。從視覺(jué)模態(tài)來(lái)看,應(yīng)配上大量的精美插圖。天工開(kāi)物受歡迎的原因就和精美生動(dòng)形象的插圖不無(wú)關(guān)系。紐約時(shí)報(bào)曾這樣評(píng)價(jià)《天工開(kāi)物》:“插圖豐富,提供了一幅日常生活的畫(huà)面,幾乎涵蓋了主要工藝”。此外,這些靜態(tài)圖像亦可輔以二維碼形式附在譯本后,以3D科技復(fù)活中國(guó)古代農(nóng)業(yè)技術(shù)過(guò)程,展示中國(guó)勞動(dòng)人民勤懇質(zhì)樸,傳遞“天人合一”的生態(tài)農(nóng)業(yè)價(jià)值觀,進(jìn)而將中國(guó)話(huà)語(yǔ)的傳播和建構(gòu)變成一個(gè)生機(jī)勃勃的事業(yè)。

從聽(tīng)覺(jué)模態(tài)來(lái)看,發(fā)現(xiàn)譯介效果較好的《天工開(kāi)物》任譯本以及《茶經(jīng)》弗譯本有電子書(shū)籍版本,如kindle電子瀏覽器就供讀者下載閱讀。隨著數(shù)字時(shí)代的問(wèn)世,像云聽(tīng)吧、喜馬拉雅等有聲讀物軟件如雨后春筍般層出不窮。今后可以音頻、視頻甚至動(dòng)畫(huà)的形式喜聞樂(lè)見(jiàn)地將農(nóng)學(xué)典籍中的科學(xué)技術(shù)和手工藝程序呈現(xiàn)給讀者,極大提高農(nóng)學(xué)典籍的可讀性。

一個(gè)時(shí)代有一個(gè)時(shí)代文化傳播的任務(wù)。以前,先推出符號(hào)象征,但長(zhǎng)期以來(lái),這樣的傳播方式隔著屏幕,缺少互動(dòng),缺乏溫度。從觸覺(jué)模態(tài)來(lái)看,勞動(dòng)任務(wù)紀(jì)實(shí)體驗(yàn)、喜聞樂(lè)見(jiàn)的方式來(lái)傳播,達(dá)到主流價(jià)值觀和內(nèi)容高度契合。比如英國(guó)設(shè)有日本、韓國(guó)文化館,邀請(qǐng)喝茶體驗(yàn),體驗(yàn)折紙手工,從而潛移默化地傳播蘊(yùn)藏在背后的文化價(jià)值觀。

(三)重視農(nóng)學(xué)典籍副文本,吸引讀者興趣,構(gòu)建副文本與國(guó)際傳播

副文本有內(nèi)文本和外文本兩種形式。通過(guò)考察,發(fā)現(xiàn)相較于《天工開(kāi)物》任譯本,王譯本不論是文內(nèi)、文中和文末注釋都乏細(xì)可陳。比如第十八章中把“宋子”(宋應(yīng)星)音譯“Songzi”而并未添加任何說(shuō)明。這樣一來(lái),讀者難以把握原文傳遞的豐厚語(yǔ)境信息。就外文本而言,農(nóng)學(xué)典籍封面設(shè)計(jì)應(yīng)融合手工藝和科學(xué)技術(shù),形成視覺(jué)沖擊,激發(fā)讀者興趣。這里列舉《天工開(kāi)物》任譯本和王譯本封面圖,分別為圖1和圖2。

圖1 譯本《天工開(kāi)物》封面

圖2 王譯本《天工開(kāi)物》封面

可以看出,前者紅黃色彩濃郁,附內(nèi)置“造物”插圖,真實(shí)立體,奪人眼球,而后者略顯暗淡,缺乏主次,附有雄偉壯闊的黃河背景看似給人以意境,而對(duì)于不太熟悉黃河背后蘊(yùn)藏的意蘊(yùn)的海外讀者而言略顯壓迫感。《天工開(kāi)物》任譯本的封面設(shè)計(jì)更具創(chuàng)意,吸引讀者獵奇。因此,從副文本的角度改進(jìn)中國(guó)農(nóng)學(xué)典籍的對(duì)外譯介,有效提高農(nóng)業(yè)文明乃至中國(guó)傳統(tǒng)文化走出去。

四、結(jié)語(yǔ)

本文從海外圖書(shū)館館藏、權(quán)威期刊異域同行專(zhuān)家書(shū)評(píng)以及亞馬遜網(wǎng)站普通讀者發(fā)表的評(píng)論三方面對(duì)中國(guó)古代農(nóng)學(xué)典籍英譯本在海外的接受情況進(jìn)行調(diào)查,認(rèn)為可從三方面提高中國(guó)農(nóng)業(yè)文化對(duì)外譯介效果:與國(guó)外知名譯者合作;融入多模態(tài)(視覺(jué)模態(tài));重視農(nóng)學(xué)典籍副文本。盡管這三方面考量無(wú)法面面俱到,加之有的作品甚至需50或60年才會(huì)看到譯介效果[14],這也說(shuō)明未來(lái)任重而道遠(yuǎn),需不斷完善發(fā)展。但在當(dāng)前國(guó)際傳播大背景下,中國(guó)亟需具有針對(duì)性的加強(qiáng)國(guó)際傳播能力的策略,以對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)文明、科技文化精準(zhǔn)傳播提供借鑒,更好推動(dòng)中國(guó)農(nóng)業(yè)文化走出去,貢獻(xiàn)中國(guó)農(nóng)業(yè)知識(shí)和智慧。

猜你喜歡
農(nóng)業(yè)
國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)
國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)
國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)
擦亮“國(guó)”字招牌 發(fā)揮農(nóng)業(yè)領(lǐng)跑作用
新農(nóng)業(yè) 從“看天吃飯”到“看數(shù)吃飯”
歐盟發(fā)布短期農(nóng)業(yè)展望
“5G+農(nóng)業(yè)”:5G如何為農(nóng)業(yè)賦能?
健康富硒168慢病未病全靠它——加入農(nóng)業(yè)合作社,與健康同行!
健康富硒168慢病未病全靠它——加入農(nóng)業(yè)合作社,與健康同行!
外向型農(nóng)業(yè)
江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:36
主站蜘蛛池模板: 亚洲青涩在线| 精品无码国产自产野外拍在线| 久久国语对白| 免费国产高清视频| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 亚洲人成高清| 亚洲欧美在线综合图区| 有专无码视频| 九色91在线视频| 97综合久久| 国产亚洲精品无码专| 亚洲一区第一页| 搞黄网站免费观看| 久久成人免费| 国产精品免费久久久久影院无码| a毛片免费观看| 国产不卡在线看| 亚洲一区二区三区麻豆| 91亚洲影院| 久久久久久久97| 三级毛片在线播放| 国产真实乱子伦视频播放| 54pao国产成人免费视频| 丁香婷婷激情综合激情| 免费中文字幕一级毛片| 国产精品冒白浆免费视频| 欧美成a人片在线观看| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 喷潮白浆直流在线播放| 亚洲综合久久成人AV| 欧美亚洲激情| 乱系列中文字幕在线视频| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 中国一级毛片免费观看| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲成a人片77777在线播放| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 九九热视频精品在线| 久久国产拍爱| 国产一区二区三区在线精品专区| 老司机午夜精品网站在线观看| 国产第二十一页| 免费国产高清视频| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 四虎影视永久在线精品| 久久国产黑丝袜视频| 国产欧美中文字幕| 欧美精品色视频| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 午夜免费小视频| 日本不卡视频在线| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲性一区| 国产小视频在线高清播放| 国产毛片高清一级国语 | AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 国产高清国内精品福利| 经典三级久久| 婷婷五月在线| 伊人国产无码高清视频| a在线亚洲男人的天堂试看| 国产乱子伦手机在线| 日韩久草视频| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 欧美成人区| 91无码人妻精品一区| 日本三级欧美三级| 久久99热66这里只有精品一| 欧美a网站| 久久鸭综合久久国产| 国产丰满成熟女性性满足视频 | 色婷婷综合在线| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 亚洲色图欧美| 欧美α片免费观看| 特级做a爰片毛片免费69| 麻豆国产在线不卡一区二区| 亚洲最新地址| 国模视频一区二区| 国产97公开成人免费视频| 国产不卡一级毛片视频|