鐘子陽(yáng) 房戰(zhàn)峰
(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,315300)
本文探討的“開(kāi)始”類體動(dòng)詞(aspectual verb)包括“begin,start,commence,initiate”四個(gè)動(dòng)詞。這類體動(dòng)詞表示動(dòng)作的開(kāi)始,例如“The meeting began.”中的“began”。該句的主語(yǔ)“meeting”是受事主語(yǔ),謂語(yǔ)由“began”擔(dān)任,意思是“開(kāi)始了”。句子表示的意思是“會(huì)議開(kāi)始了”,僅僅說(shuō)明了這個(gè)會(huì)議的開(kāi)始,卻不知是何人開(kāi)始的這個(gè)會(huì)議。本文的上位構(gòu)式是指受事保留型反致使構(gòu)式,主要意思是某實(shí)體自發(fā)地呈現(xiàn)某種狀態(tài)或結(jié)果。“The meeting began.”中僅僅出現(xiàn)了“the meeting”和“began”兩部分,表示一種自發(fā)的狀態(tài),沒(méi)有出現(xiàn)施事。
回顧前人文獻(xiàn)可以發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)“開(kāi)始”類體動(dòng)詞參與受事保留型反致使構(gòu)式的歷時(shí)演變研究并不多見(jiàn),而且構(gòu)式的翻譯策略調(diào)查也略顯不足。正因此,本文擬基于前人研究對(duì)于這兩方面展開(kāi)調(diào)查。
下面我們主要從致使構(gòu)式和反致使構(gòu)式、“開(kāi)始”類體動(dòng)詞三個(gè)方面對(duì)前人研究展開(kāi)綜述。致使變換(causative alternation)是指有些動(dòng)詞既有不及物用法又有及物用法這類現(xiàn)象[1],也可稱作致使-反致使變換(causative-anticausative alternation)[2]。本文的研究重點(diǎn)是致使-反致使變換中的反致使變體,該變體中有些受事賓語(yǔ)可提升至主語(yǔ)位置而在句法上得以保留,學(xué)界將其稱作受事保留[3]。我們將此類結(jié)構(gòu)稱作受事保留型反致使構(gòu)式(以下簡(jiǎn)稱為反致使構(gòu)式),定義為致使變體變換為反致使變體而受事得以保留的形義配置,如“The meeting began.”。Levin[1]指出,體動(dòng)詞表示動(dòng)作的開(kāi)始、結(jié)束和持續(xù),可分為“begin”類和“complete”類兩類。就本研究而言,“start,begin,commence”屬于前一類,可進(jìn)入致使構(gòu)式和反致使構(gòu)式,“initiate”屬于后一類,可進(jìn)入致使構(gòu)式,無(wú)法進(jìn)入反致使構(gòu)式。Newmeyer[4]指出以下與本文相關(guān)的三點(diǎn)內(nèi)容:(1)有些體動(dòng)詞可以進(jìn)入反致使構(gòu)式,其主語(yǔ)的形式比較簡(jiǎn)單,如“The play began”;(2)參與反致使構(gòu)式的體動(dòng)詞(如“begin”)通常蘊(yùn)含“出現(xiàn)”義,這導(dǎo)致致使構(gòu)式和反致使構(gòu)式兩者通常不存在句子上的轉(zhuǎn)換關(guān)系。Franceschi[5-6]指出,從能否進(jìn)入反致使構(gòu)式的形式角度來(lái)看,“start,begin,commence”可以進(jìn)入,而“initiate”則通常無(wú)法進(jìn)入,原因在于前者呈現(xiàn)“出現(xiàn)”義,后者則無(wú)法呈現(xiàn)該意義。Franceschi[5-6]體動(dòng)詞選擇的研究可行性較高,本文據(jù)此對(duì)這四個(gè)動(dòng)詞展開(kāi)進(jìn)一步的調(diào)查和研究。還有一些研究考察了漢語(yǔ)體動(dòng)詞的語(yǔ)言特征[7-8],但是對(duì)于該類動(dòng)詞參與反致使構(gòu)式的情形較少涉及。相關(guān)的歷時(shí)研究并不多見(jiàn),目前僅有McMillion[9]調(diào)查了包括“開(kāi)始”類體動(dòng)詞在內(nèi)眾多動(dòng)詞的歷時(shí)變化過(guò)程,其中“begin”源自古英語(yǔ),不及物用法的出現(xiàn)時(shí)間早于及物用法。盡管該調(diào)查并未涉及“start,commence,initiate”,但是上述研究為我們選擇哪種歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行目標(biāo)語(yǔ)例的檢索和提取提供了大致的方向。
上述研究取得了比較豐富的成果,但是也存在以下問(wèn)題:(1)涉及語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查和歷時(shí)研究的比較少見(jiàn),(2)此類構(gòu)式的漢譯策略研究比較少見(jiàn)。語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查有助于基于數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)調(diào)查相關(guān)語(yǔ)言現(xiàn)象,研究的可信度較高。歷時(shí)研究有助于說(shuō)明共時(shí)研究和歷時(shí)研究的關(guān)系,即共時(shí)情況是歷時(shí)演變不斷積累的結(jié)果。翻譯研究有助于從英漢語(yǔ)言表述差異性的角度檢驗(yàn)語(yǔ)言學(xué)結(jié)論是否正確。綜上,在前人研究的基礎(chǔ)上本文擬基于COHA美國(guó)歷史英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),調(diào)查英語(yǔ)“開(kāi)始”類體動(dòng)詞參與受事保留型反致使構(gòu)式的歷時(shí)演變和構(gòu)式漢譯策略。
本研究所選的語(yǔ)料庫(kù)是COHA美國(guó)歷史英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(The Corpus of Historical American English),包含超過(guò)4.75億字的英語(yǔ)文本,時(shí)間跨度為1820-2010年代。上述語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模和時(shí)間跨度能夠滿足本文的研究目的。
首先使用COHA語(yǔ)料庫(kù)對(duì)所需要的語(yǔ)例進(jìn)行檢索,反致使構(gòu)式的檢索式是[nn*]began|started|commenced|initiated[rt*]。致使構(gòu)式的檢索式是began|started|commenced|initiated* [nn*][rt*])。其中[nn*]表示任何一個(gè)名詞,[rt*]表示任何一個(gè)名詞性時(shí)間副詞 (如now,tomorrow,yesterday) 。致使構(gòu)式檢索式中體動(dòng)詞和名詞短語(yǔ)中間的符號(hào)*表示任何一個(gè)語(yǔ)言形式。由于檢索出來(lái)的部分語(yǔ)例不符合本文的研究目的,我們需要對(duì)語(yǔ)例進(jìn)行人工篩選。反致使構(gòu)式人工篩選的標(biāo)準(zhǔn)如下:(1)占據(jù)主語(yǔ)位置的成分是受事論元,不具有生命度;(2)體動(dòng)詞采用不及物形式,時(shí)態(tài)通常為一般過(guò)去時(shí),獨(dú)立充當(dāng)謂語(yǔ)成分,如“the motor started”。致使構(gòu)式人工篩選的標(biāo)準(zhǔn)如下:(1)占據(jù)主語(yǔ)位置的成分是施事論元,具有生命度。(2)體動(dòng)詞采用及物形式,獨(dú)立充當(dāng)謂語(yǔ)成分,如“The man started the motor”。
反致使構(gòu)式和致使構(gòu)式的檢索結(jié)果分別如圖1和圖2所示。圖1中橫軸是時(shí)間跨度,縱軸是目標(biāo)語(yǔ)例的使用頻率。從圖1可知:(1)“began,started,commenced”三個(gè)動(dòng)詞較早參與反致使構(gòu)式的時(shí)間是在1820-1850年之間;(2)總體來(lái)看“began”基本上呈直線式增長(zhǎng);“started” 在第一、二階段有小幅增長(zhǎng),第三、第四階段增長(zhǎng)迅速;(3)“commenced”在四個(gè)階段的增幅都不大。需要指出,此次歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查并未檢索到“initiated”參與此構(gòu)式的實(shí)例。

圖1 英語(yǔ)“開(kāi)始”類體動(dòng)詞參與反致使構(gòu)式的歷時(shí)演變

圖2 英語(yǔ)“開(kāi)始”類體動(dòng)詞參與致使構(gòu)式的歷時(shí)演變
從圖2可以看出,“began,started”的使用頻率明顯高于“commenced,initiated”(這兩個(gè)動(dòng)詞的歷時(shí)演變重合在一起)。將圖1和圖2進(jìn)行對(duì)比可以發(fā)現(xiàn),(1)三個(gè)體動(dòng)詞“began,started,commenced”參與反致使構(gòu)式的起始時(shí)間早于參與致使構(gòu)式的時(shí)間;(2)“began,started”參與反致使構(gòu)式和致使構(gòu)式的使用頻率都比“commenced,initiated”參與兩類構(gòu)式的情況要好,而前兩個(gè)動(dòng)詞和后兩個(gè)動(dòng)詞的內(nèi)部差異并不是很大。
我們從動(dòng)詞層面主要對(duì)圖一所顯示的結(jié)果進(jìn)行討論與解釋。從反致使構(gòu)式和致使構(gòu)式、被動(dòng)構(gòu)式對(duì)比的角度對(duì)圖一和圖二的對(duì)比結(jié)果進(jìn)行討論與解釋。
本文研究的“開(kāi)始”類體動(dòng)詞總共有四個(gè):“begin,start,commence,initiate”。前兩個(gè)動(dòng)詞屬于高頻動(dòng)詞,用法較多,使用的場(chǎng)合也比較廣泛;后兩個(gè)動(dòng)詞屬于不太常用的動(dòng)詞,用法相對(duì)簡(jiǎn)單,使用的場(chǎng)合也受到一定的限制。Franceschi[5]306指出,“commence,initiate”源自拉丁語(yǔ),更多出現(xiàn)在正式或者特定的場(chǎng)合。根據(jù)上述解釋,我們可以回答為何圖一中“begin,start”在參與反致使構(gòu)式的增長(zhǎng)幅度比“commence,initiate”要大。Franceschi[5]317-319還指出,“begin,start,commence”三個(gè)動(dòng)詞突出動(dòng)作的開(kāi)始階段,可以包含“出現(xiàn)”這種瞬間含義。據(jù)此,三個(gè)動(dòng)詞的不及物用法在最初階段更為常見(jiàn)。而“initiate”突出動(dòng)作可能存在的持續(xù)過(guò)程,無(wú)法包含瞬間含義“出現(xiàn)”,因此及物用法更為常見(jiàn)。就動(dòng)詞“begin”而言,McMillion指出該動(dòng)詞不及物用法的出現(xiàn)時(shí)間早于及物用法[9]。Levin[1]指出,“initiate”可進(jìn)入致使構(gòu)式,無(wú)法進(jìn)入反致使構(gòu)式。以上情形與圖一所顯示的結(jié)果較為一致:“begin,start,commence”參與反致使構(gòu)式的起始時(shí)間早于參與致使構(gòu)式的時(shí)間,而且“initiate”通常無(wú)法參與反致使構(gòu)式。
體動(dòng)詞“begin,start,commence”參與反致使構(gòu)式的形式和意義特征可總結(jié)如下。第一,動(dòng)詞采用不及物形式,時(shí)態(tài)多為一般過(guò)去時(shí),如(1-4)。需要指出,例(4)并非出自我們的歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查,取自Franceschi[5]317。第二,體動(dòng)詞表述的“出現(xiàn)”義較為明顯,根據(jù)語(yǔ)境可以補(bǔ)出省略的動(dòng)詞的范圍較小,一般都是表示出現(xiàn)義的動(dòng)詞,如(1)中可以在“began”之后補(bǔ)出“to appear”,如果要補(bǔ)出“to hear(聽(tīng)見(jiàn))”,往往不可接受。需要指出,反致使構(gòu)式中的受事在句子中充當(dāng)主語(yǔ),通常為物品類名詞,即沒(méi)有生命度的實(shí)體,主語(yǔ)往往不能是指人的成分。受事前面的冠詞經(jīng)常是定冠詞,說(shuō)明受事表示的是已知信息,如(3)所示。
(1)The voice began again and Andrew lurched backward into a shadow.
(2)The music started again.She sat looking quietly about the room.
(3)After a sufficient pause to denote refusal,the raps commenced again.
(4)America’s jet project initiated under the tightest possible secrecy.
反致使構(gòu)式是本文主要研究的上位構(gòu)式,其形式和意義特征可概括為主語(yǔ)/受事+謂語(yǔ)/狀態(tài)或結(jié)果,可定義為致使變體變換為反致使變體而受事得以保留的形義配置,即受事從賓語(yǔ)位置前置到主語(yǔ)位置而動(dòng)詞采用不及物形式,構(gòu)式義是“某實(shí)體自發(fā)地呈現(xiàn)出某種狀態(tài)和結(jié)果”。將(5b-16b)中的施事主語(yǔ)“Mary,John”隱去,受事賓語(yǔ)“song,car”前置到主語(yǔ)位置,就可以得到反致使構(gòu)式(5a-6a)。該構(gòu)式的主語(yǔ)是受事而非施事,動(dòng)詞采用不及物形式,突出動(dòng)作的自主性,(6a)中反身代詞的出現(xiàn)更能說(shuō)明這種自主性的存在。動(dòng)詞往往采用過(guò)去時(shí),表示已經(jīng)出現(xiàn)的狀態(tài)和結(jié)果,這與構(gòu)式表結(jié)果或狀態(tài)的要求比較吻合。
(5)a.From the other end of the line,the song began again.b.Mary began the song again.
(6)a.The car started itself. b.John started the car.
從反致使構(gòu)式與致使構(gòu)式(主動(dòng)賓構(gòu)式)、被動(dòng)構(gòu)式的對(duì)比當(dāng)中,可以看出前者的狀態(tài)性和自發(fā)性比較明顯。(7a)是反致使構(gòu)式,無(wú)法與動(dòng)態(tài)性較強(qiáng)的動(dòng)詞不定式短語(yǔ)“to tell”、現(xiàn)在分詞短語(yǔ)“telling”和引出施事的介詞短語(yǔ)“by James”搭配在一起,而可以和具有反身性的短語(yǔ)“by itself”共現(xiàn),如(7b)和(8a-8b)所示。(9a)是致使構(gòu)式,具有及物性和啟動(dòng)事件的能力,因此可以和動(dòng)詞不定式短語(yǔ)和現(xiàn)在分詞短語(yǔ)共現(xiàn),如(9b)。(10a)是被動(dòng)構(gòu)式,主要強(qiáng)調(diào)動(dòng)作對(duì)于受事的外部影響,因此可以和“by James”共現(xiàn),而無(wú)法與“by itself”共現(xiàn),如(10a-10b)所示。上述對(duì)比可說(shuō)明反致使構(gòu)式的狀態(tài)性和自發(fā)性具有獨(dú)特性。
(7)a.The story began.b.*The story began to tell/telling.
(8)a.The story began by itself.b.*The story began by James.
(9)a.James began the story.b.James began to tell/telling the story.
(10)a.The story was begun (by James). b.*The story was begun by itself.
綜上,從歷時(shí)演變角度來(lái)看反致使構(gòu)式具有較強(qiáng)的狀態(tài)性和自發(fā)性,“begin,start,commence”語(yǔ)義上能夠包含“出現(xiàn)”義,具有不及物用法,構(gòu)式的要求和動(dòng)詞的能力比較合拍;“initiate”通常強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的過(guò)程性,與構(gòu)式的要求相差較大,因此參與該構(gòu)式的可能性較低。致使構(gòu)式具有及物性和事件的啟動(dòng)性,四個(gè)動(dòng)詞在語(yǔ)義上能夠滿足上述要求,因此它們都可進(jìn)入該構(gòu)式。此外,“begin,start”作為高頻動(dòng)詞,形式和意義的可變性較高,因此與反致使構(gòu)式和致使構(gòu)式的匹配性較高。上述分析可以解釋圖1和圖2所顯示的結(jié)果。
為了對(duì)上述體動(dòng)詞、反致使構(gòu)式的歷時(shí)演變和形式意義特征有更深入的理解,我們從英漢對(duì)比的角度來(lái)具體分析英語(yǔ)“開(kāi)始”類體動(dòng)詞參與受事保留型反致使構(gòu)式的漢譯策略,把握其主要特點(diǎn)。根據(jù)前文文獻(xiàn)綜述中的研究成果,漢語(yǔ)也存在體動(dòng)詞這一說(shuō)法,因此在翻譯英語(yǔ)體動(dòng)詞時(shí)可以根據(jù)漢語(yǔ)體動(dòng)詞的特點(diǎn)對(duì)其進(jìn)行分析和翻譯。當(dāng)一個(gè)句子出現(xiàn)受事名詞+不及物動(dòng)詞(時(shí)態(tài)為一般過(guò)去時(shí))這樣的搭配,就要注意此句是否為反致使構(gòu)式。如果可以進(jìn)一步確認(rèn)該句沒(méi)有施事論元,并且不是被動(dòng)構(gòu)式,那么該句就是本文所討論的反致使構(gòu)式,體動(dòng)詞參與該構(gòu)式通常有兩種翻譯策略:(1)直譯;(2)增譯。
下面討論直譯的具體情況。考慮到動(dòng)詞和上位構(gòu)式的特征,直譯法的具體形式是“受事名詞+開(kāi)始了”,具體的翻譯如(11-13)中畫(huà)線部分的對(duì)應(yīng)譯文。需要指出,由于四個(gè)動(dòng)詞存在語(yǔ)義上的差別,為了準(zhǔn)確翻譯出這些動(dòng)詞的含義,除了翻譯成“開(kāi)始了”,它們還可翻譯成“開(kāi)動(dòng)了”,如(14-15)中畫(huà)線部分的對(duì)應(yīng)譯文所示。這兩句中的受事主語(yǔ)分別是“train”和“car”,它們自身具有動(dòng)力性,與之搭配的體動(dòng)詞“started”同樣具有動(dòng)力性,將其簡(jiǎn)單地翻譯成“開(kāi)始了”無(wú)法體現(xiàn)該動(dòng)詞在詞匯層面的動(dòng)力性,因此翻譯成具有動(dòng)力性或者動(dòng)態(tài)性的“開(kāi)動(dòng)了”較為合適。
(11)And as the music started again,he once more turned to his companion.
譯文:音樂(lè)重新開(kāi)始了。
(12)The noise stopped,and then after ten seconds began again.
譯文:之后過(guò)了十秒鐘噪音又重新開(kāi)始了。
(13)Public general meetings commenced yesterday afternoon,and are to be continued through the week.
譯文:昨天下午民眾大會(huì)開(kāi)始了。
(14)The guard closed the door and retired,and the train started again.
譯文:火車重新開(kāi)動(dòng)了。
(15)The car started again and turned in at the Chief’s drive way.
譯文:汽車重新開(kāi)動(dòng)了。
下面討論增譯的具體情況。增譯可以概括為“受事名詞+開(kāi)始了某種狀態(tài)”,具體如(16-19)畫(huà)線部分的對(duì)應(yīng)譯文所示。(16-17)中體動(dòng)詞后面的動(dòng)詞“出現(xiàn)”和“實(shí)施”是根據(jù)語(yǔ)境信息添加的,這樣可以把句義表述得更加清楚一些。(18-19)中的受事主語(yǔ)“book”和“coffee”的常規(guī)動(dòng)作通常分別為“看/寫(xiě)”和“喝/煮”。需要指出,這些動(dòng)詞是依據(jù)可能出現(xiàn)的不同語(yǔ)境進(jìn)行添加的,英文原文中并沒(méi)有這些動(dòng)詞,這樣的增譯為的是語(yǔ)句通順,方便讀者理解。
(16)Then,last summer,the unique terror of the death squads began again.What happened
to curtail their activity,and why did it resume?
譯文:暗殺小組所具有的獨(dú)特恐怖氛圍又開(kāi)始出現(xiàn)了。
(17)But the following night the harrying tactics commenced again,with long range
shooting;and from there on the column was constantly stalked by......
譯文:不斷侵?jǐn)_的戰(zhàn)術(shù)又開(kāi)始實(shí)施了。
(18)The book began.
譯文:這本書(shū)開(kāi)始看/寫(xiě)了。
(19)The coffee began.
譯文:咖啡開(kāi)始喝/煮了。
本文基于歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)COHA,調(diào)查了英語(yǔ)“開(kāi)始”類體動(dòng)詞參與受事保留型反致使構(gòu)式的歷時(shí)演變和構(gòu)式漢譯策略。英語(yǔ)“開(kāi)始”類體動(dòng)詞表示某一事件的開(kāi)始,主要包括“begin,start,commence,initiate”四個(gè)動(dòng)詞。該構(gòu)式可定義為致使變體變換為反致使變體而受事得以保留的形義配置,即受事從賓語(yǔ)位置前置到主語(yǔ)位置而動(dòng)詞采用不及物形式,構(gòu)式義是“某實(shí)體自發(fā)地呈現(xiàn)出某種狀態(tài)和結(jié)果”。主要研究發(fā)現(xiàn)如下:(1)“begin,start”參與受事保留型反致使構(gòu)式的起始時(shí)間較早,使用頻率上增長(zhǎng)速度較快;“commence”參與該構(gòu)式的起始時(shí)間較晚,增長(zhǎng)速度比較緩慢。歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查并未檢索到“initiated”參與此構(gòu)式的實(shí)例。(2)與致使構(gòu)式、被動(dòng)構(gòu)式相比,“開(kāi)始”類受事保留型反致使構(gòu)式具有獨(dú)立存在的理?yè)?jù),其施事論元因默認(rèn)或無(wú)法補(bǔ)出而缺省,事件具有狀態(tài)性和自發(fā)性,動(dòng)詞采用不及物形式,時(shí)態(tài)多為一般過(guò)去時(shí)。(3)上述體動(dòng)詞參與反致使構(gòu)式常見(jiàn)的翻譯策略為直譯和增譯。前者的主要形式可概括為“受事名詞+開(kāi)始了”,后者的主要形式可概括為“受事名詞+開(kāi)始了某種狀態(tài)”。希望本文的研究能夠提升英語(yǔ)體動(dòng)詞研究的廣度和深度,同時(shí)在翻譯上述構(gòu)式的時(shí)候能為譯者提供比較合理的翻譯策略和方法。