
印度The Print新聞網11月19日文章,原題:迷失在誤譯中?外交接觸如何變成言辭交鋒 領導人間的會晤受到人們的密切關注。有些時候,各國的外交接觸可能會因為口譯員的誤譯無意間變成一場言辭交鋒。
“至少犯了7個錯誤”
在去年安克雷奇中美高層戰略對話中,中美雙方你來我往,闡述各自立場。據報道,當時美方翻譯至少犯了7個錯誤,結果可能讓美國官員聽起來比實際情況膽子更大、心思更不縝密。這樣是有風險的,因為在一個語言多樣化的世界里,許多事情的走向取決于對話語的不同闡釋。盡管一些人認為,緊張的交流為坦率的對話鋪平道路,但錯誤翻譯可能導致任何一方懷疑另一方的意圖。
文學翻譯和公共服務口譯員安娜?阿斯蘭揚在談到譯者工作特點時提到,由概念差異和文化假設造就的空白往往會迫使譯者完全依靠自己的判斷行事。幾十年的科學研究揭示,人類處理信息的能力存在一定的局限性,進而影響決策以及解決問題的能力,這會讓人產生認知偏差,從而削弱專業性,進一步對外交談判產生負面影響。
人工智能的使用
研究還表明,人工智能正在成為一種廣泛使用的技術,如果使用得當,這一技術可以為外交實踐提供更多便利。人工智能可以通過綜合太量數據來增強決策能力,這些數據可能比人類獲得的數據更多。因此,它可以收集和過濾信息,模擬預測可能的結果,并提出建議,進而顯著提高外交的最優性。如果進行戰略部署,這些技術可以縮短響應時間,減少人為錯誤。例如,外交官們可以在國際對話中使用人工智能輔助的可穿戴技術來補充人工翻譯,這種技術可以總結大量的涉外文本。人工智能還可以分析出對話中的情緒變化,這是一個有用的功能,阿斯蘭揚指出,譯者真正關心的不是語言本身,而是言外之意。
外交的核心旨在解決出現的僵局。為了開發能夠同時優化解決多個問題的人工智能,谷歌旗下的DeepMind正在模擬棋盤游戲《外交》。此外,不僅是大型科技公司,聯合國也開發了200多個人工智能應用程序。2020年,聯合國“全球脈動”計劃與世衛組織非洲區域辦事處合作,啟動了一個與新冠肺炎疫情虛假信息有關的項目。研究人員認為;由于缺乏時間對信息質量進行控制,社會上流動的大量信息會影響決策過程。
依然需要時間
人工智能可以幫助政策制定者從海量數據中挖掘有用的信息,使政策制定者可以更好地協調共同目標,預防危機發生。人工智能在未來是否會取代人類這個問題,其假設是人工智能和人類具有相同的品質和能力。然而,雖然人工智能的速度更快、更準確,而且始終保持理性,但它們缺乏直覺、魅力和說服力。
研究發現,如果使用未經過濾的數據,人工智能算法會引入種族、性別或宗教方面的不良偏見。在政治中,這些技術會帶來巨大的倫理和實踐挑戰,因此需要國際協議,此類協議需要考慮到國家之間的技術不對等、隱私問題和間諜活動的可能性。
因此,人工智能雖然可以成功地克服人類的自然局限性,但需要相當長時澗才能被一個建立在人際關系傳統之上的社會所采用。▲(作者施巴尼?梅塔,陳欣譯)
環球時報2022-11-22