◎周瓊紅
(河海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 江蘇 南京 211100)
語(yǔ)境,即語(yǔ)言環(huán)境,是人們說(shuō)話時(shí)體現(xiàn)在具體言語(yǔ)之外的情景狀況與相關(guān)文化、社會(huì)背景。美國(guó)學(xué)者薩莫瓦爾和波特把語(yǔ)境定義為:“一定背景或是環(huán)境的文化的適應(yīng)的形式。”[1]根據(jù)人們對(duì)于語(yǔ)境的依賴程度,語(yǔ)境文化主要被劃分為高語(yǔ)境文化和低語(yǔ)境文化兩種。人們想要達(dá)到順利的交際就有必要去了解不同語(yǔ)境下人們的思維方式和表達(dá)習(xí)慣,提高辨識(shí)交際者語(yǔ)境文化差異的敏感度,在交際中排除因?yàn)檎`解而產(chǎn)生的障礙。
語(yǔ)境文化的概念最早在1976年由美國(guó)人類學(xué)家愛(ài)德華·霍爾在《超越文化》一書(shū)中提出,霍爾認(rèn)為:“高語(yǔ)境文化傳播的絕大部分信息或存于物質(zhì)語(yǔ)境中,或內(nèi)化在個(gè)人身上,極少數(shù)處在清晰、被傳遞的編碼信息中;低語(yǔ)境傳播正好相反,即將大量的信息置于清晰的編碼中,以便補(bǔ)充語(yǔ)境中丟失的部分。”[2]在高語(yǔ)境文化中,人們較少通過(guò)詞語(yǔ)、句子等口頭代碼,而更多地運(yùn)用說(shuō)話的口氣、面部表情、手勢(shì)和眼神等非語(yǔ)言元素。而在低語(yǔ)境文化中,大量的交流信息蘊(yùn)含于明確的代碼(詞、句子和語(yǔ)法)中。實(shí)際上生活中最常見(jiàn)是高語(yǔ)境文化,尤其是與朋友和家人的交流,因?yàn)閾碛邢嗤恼Z(yǔ)境,有時(shí)只需要一個(gè)眼神就知道對(duì)方想要表達(dá)什么。例如:
(1)某天晚上我問(wèn)我妻子是否可以遞給我一個(gè)東西,她立刻理解我想要的東西是遙控器[3]。
(2)如果我的妻子讓我把它調(diào)小一點(diǎn),我知道她是在指電視,如果電視是開(kāi)著的話[3]。
低語(yǔ)境文化則因采用過(guò)于直白的語(yǔ)言容易讓聽(tīng)者產(chǎn)生一種不舒服的感覺(jué),人們?cè)诘驼Z(yǔ)境文化的交流中不會(huì)拐彎抹角,而是直接表達(dá)自己明確的態(tài)度,例如:
(1)甲:“你明天去參加派對(duì)嗎?”
乙:“不,我不想,我覺(jué)得完成論文才是更加重要的事,并且我討厭派對(duì)上吵鬧的人群和劣質(zhì)的酒水。”
(2)甲:“好久不見(jiàn),怎么突然來(lái)找我了,也不提前說(shuō)一聲,我啥也沒(méi)準(zhǔn)備。”
乙:“我今天來(lái)的目的就是想讓你盡快還錢(qián)。”
高語(yǔ)境文化的表達(dá)更為隱晦、間接,低語(yǔ)境文化的表達(dá)對(duì)環(huán)境的依賴程度低,因此需要經(jīng)過(guò)清晰的編碼達(dá)到清楚明了的效果。一般情況下,在高語(yǔ)境文化下的交際更加經(jīng)濟(jì)、快速和有效[4]。跨文化交際研究者古迪孔斯特根據(jù)霍爾的關(guān)于高低語(yǔ)境的解釋,把12個(gè)國(guó)家按照“高語(yǔ)境”文化到“低語(yǔ)境”文化的順序排列為:日本,中國(guó),阿拉伯,希臘,西班牙,意大利,英國(guó),法國(guó),美國(guó),斯堪的納維亞,德國(guó),瑞士[5]。可見(jiàn),亞洲國(guó)家的文化一般被定義為高語(yǔ)境文化,而大部分歐美國(guó)家則喜歡在低語(yǔ)境文化情境中交際。
文化在傳播和交流中必然會(huì)受到外在因素的影響。高語(yǔ)境文化的低語(yǔ)境文化的形成主要是受以下兩個(gè)原因的影響:
中華文明古國(guó)自古是大雜居,人們長(zhǎng)期穩(wěn)定地生活在同一片土地,大家的生活方式和交流方式也都形成統(tǒng)一的固定模式。在漫長(zhǎng)的封建社會(huì)中,統(tǒng)治者都是以集權(quán)的方式來(lái)鞏固國(guó)家統(tǒng)治,秦朝“焚書(shū)坑儒”,西漢董仲舒“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”,清朝“文字獄”等都反映統(tǒng)治者對(duì)人民文化和思想上的掌控,人們對(duì)自己的言論格外謹(jǐn)慎,因?yàn)橹乐笔阈匾堋⒖跓o(wú)遮攔會(huì)帶來(lái)什么樣的嚴(yán)重后果。孔子的儒家思想對(duì)中國(guó)文化有著根深蒂固的影響,《論語(yǔ)》中“仁”的核心思想提倡君子應(yīng)該養(yǎng)成含蓄、內(nèi)斂、自省和沉穩(wěn)的性格[6]。《論語(yǔ)》警示人們應(yīng)該謹(jǐn)言慎行,如:“言未及之而言,謂之躁;言及之而不言,謂之隱;未見(jiàn)顏色而言,謂之瞽。”[7]正是這樣,高語(yǔ)境文化在中國(guó)的土壤上生長(zhǎng)并傳承。
美國(guó)從1776年獨(dú)立以來(lái),僅有兩百年歷史,不同的種族生活在一起,因缺乏共同生活的基礎(chǔ),風(fēng)俗習(xí)慣迥異,人們傾向于有話直說(shuō)。古希臘哲學(xué)家蘇格拉底、柏拉圖和亞里士多德提倡通過(guò)辯論和談話來(lái)參悟人生的真諦,西方因此推崇能言善辯的能力。同時(shí)西方崇尚個(gè)人主義,尊重和肯定個(gè)人的尊嚴(yán),在交際中他們束縛比較少,在一種相對(duì)平等的觀念下進(jìn)行交際。西方的交際習(xí)慣因此產(chǎn)生了低語(yǔ)境文化的交際方式。
我國(guó)深受佛教“悟”的思想影響,“菩提本無(wú)樹(shù),明鏡亦非臺(tái)。本來(lái)無(wú)一物,何處惹塵埃。”是佛教的修身之道。佛教認(rèn)為重要的東西,只可意會(huì),不可言傳。道教也主張“知者不言,言者不知。”這鼓勵(lì)人們用心去感受然后領(lǐng)會(huì)真意。這也就是高語(yǔ)境文化交際方式下人們往往喜歡察言觀色的原因之一。
西方國(guó)家大都信奉基督教,基督徒深信上帝用言語(yǔ)創(chuàng)造了世界,《圣經(jīng)》記載到:“語(yǔ)言與上帝共存,語(yǔ)言即上帝。”因此每逢大事發(fā)生,比如大選之前,候選人都會(huì)通過(guò)一番激烈的演講來(lái)為自己獲得民心,贏得選票的現(xiàn)象也不難理解。來(lái)自低語(yǔ)境文化的交際者通常熟練地使用語(yǔ)言技巧去展現(xiàn)自己并爭(zhēng)取更多的機(jī)會(huì)。
在進(jìn)行跨文化交流時(shí),文化差異所導(dǎo)致的誤解和沖突不容忽視,了解高低語(yǔ)境文化差異對(duì)各國(guó)的經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展有重要意義。
廣告是生產(chǎn)者推銷產(chǎn)品的常用手段,不同語(yǔ)境文化下的廣告有不同的宣傳效果。例如我國(guó)的欖菊洗潔精廣告:
“包租婆!怎么沒(méi)水啦?”
“水費(fèi)不要錢(qián)啊?”
“只剩一瓢水,你叫我怎么洗?”
“用欖菊啊!”
該廣告在周星馳的電影《功夫》情節(jié)的基礎(chǔ)上來(lái)襯托出全新欖菊洗潔精易漂易清易過(guò)水的功效,即使當(dāng)摳門(mén)的包租婆停水的時(shí)候欖菊洗潔精也可以事半功倍。高語(yǔ)境文化下的廣告設(shè)計(jì)就是建立在共同的認(rèn)知上來(lái)更好地宣傳,但是對(duì)沒(méi)看過(guò)這部電影的人來(lái)說(shuō)會(huì)覺(jué)得廣告內(nèi)容趣味性不足且缺乏邏輯性。
在低語(yǔ)境文化下的廣告,如在美國(guó),廣告設(shè)計(jì)者往往不依賴語(yǔ)境,他們更注重具體內(nèi)容的表達(dá),主要依賴于語(yǔ)言形式。在咖啡廣告中,例如:
(1)“The taste is great.”(Nescafe)
(2)“Good to the last drop.”(Maxwell)
(3)“Take time to indulge.”(Nestle Ice Cream)
美國(guó)的廣告喜歡用“great” “good” “indulge” 等具體的詞語(yǔ)來(lái)稱贊和推銷產(chǎn)品的特點(diǎn)和口感,這樣通俗易懂的描述能讓消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品有一個(gè)直觀的了解。此外,美國(guó)的廣告還直接把產(chǎn)品的成分列舉出來(lái),消費(fèi)者在購(gòu)買(mǎi)時(shí)可以根據(jù)自己對(duì)營(yíng)養(yǎng)成分的需要去挑選產(chǎn)品,在低語(yǔ)境文化下利用直白的語(yǔ)言產(chǎn)生指向性意義。但是在高語(yǔ)境文化的人看來(lái),這樣的廣告聽(tīng)起來(lái)會(huì)有些生硬和武斷,缺乏藝術(shù)性。
電影的拍攝同樣也受到語(yǔ)境文化的影響而體現(xiàn)出不同的風(fēng)土人情。在李安導(dǎo)演的電影《斷背山》中,Ennis和Jack是兩個(gè)西部青年,他們深深地愛(ài)上了彼此,但受制于當(dāng)時(shí)世俗的枷鎖,他們不能公然出柜。在影片結(jié)尾處,Ennis知道Jack遇險(xiǎn)后,與其妻子通了平生唯一的電話,李安導(dǎo)演舉重若輕地采用東方高語(yǔ)境文化來(lái)營(yíng)造電影的氛圍,他用不斷重疊的豐富畫(huà)面而非過(guò)多的語(yǔ)言讓觀眾去理解故事情節(jié)和其中的情感交流,事實(shí)就是妻子在電話中驗(yàn)證了丈夫的性取向,Ennis也意識(shí)到了Jack并非死于車禍而是因?yàn)槭峭詰俣换罨畲蛩懒恕2捎眠@種含蓄、節(jié)制、細(xì)膩和隱晦的拍攝手法把一個(gè)敏感的社會(huì)問(wèn)題在藝術(shù)化的“高語(yǔ)境”下為美國(guó)主流文化中的西部片增添了重要的一筆。
在美國(guó)的電影中,演員之間的對(duì)手戲采用更加直白的臺(tái)詞,例如:
電影《亂世佳人》中斯嘉麗和弗蘭克的對(duì)話:
斯嘉麗:“弗蘭克·肯尼迪,怪了,你留新式絡(luò)腮胡子看上去真帥!”
弗蘭克:“謝謝您……謝謝您,斯嘉麗小姐。”[8]
這段臺(tái)詞當(dāng)中就表現(xiàn)除了在低語(yǔ)境文化交際中,人們更加注重自我,會(huì)對(duì)他人的稱贊欣然接受并致謝,這在高語(yǔ)境文化看來(lái)是一種十分不謙虛的表現(xiàn)。
隨著經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,各國(guó)之間的貿(mào)易交流越來(lái)越密切,商貿(mào)交往少不了商業(yè)談判過(guò)程,談判的模式和技巧同樣也是不同語(yǔ)境文化的碰撞。以中美為例,中美貿(mào)易在語(yǔ)言風(fēng)格、時(shí)間觀念、和協(xié)議的行文方面都存在差異。中國(guó)人在談判時(shí)不會(huì)明確給出答案,而會(huì)迂回婉轉(zhuǎn)地去表達(dá)信息,即使是拒絕也不會(huì)直接說(shuō)出來(lái),從而容易讓對(duì)方誤會(huì)。美國(guó)人不喜歡沉默,主張能言善辯。中國(guó)人喜歡在做一件事的時(shí)候也可以兼顧其他的事情,比如在接受健康中心的工作人員回訪時(shí)同時(shí)和家人聚會(huì),而美國(guó)人做事情尊重嚴(yán)格的時(shí)間安排,一次只做一件事,做完才去進(jìn)行下一個(gè)地點(diǎn)的事情。中國(guó)在商業(yè)活動(dòng)中進(jìn)行談判時(shí),更傾向于維系一種持久的和諧的人際關(guān)系,當(dāng)日后出現(xiàn)差錯(cuò)時(shí),中國(guó)人也首先會(huì)從人際關(guān)系出發(fā)去協(xié)商并解決問(wèn)題,而西方人則十分重視白紙黑字的具體條款,嚴(yán)格按照合同履行。這些文化差異經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生一些誤解而影響談判的成功率。
由于生活環(huán)境和認(rèn)知水平的限制,頭腦的文化普遍是單一的,對(duì)其他類型的文化知之甚少,在自己所處文化的熏陶下人們具備的文化自信讓人們對(duì)其他文化有一種排斥心理,而這樣的心理會(huì)成為人們跨文化交際的障礙之一,所以為了更好地適應(yīng)日新月異的文化萬(wàn)花筒,人們應(yīng)該調(diào)整自己的心理,樹(shù)立多元文化意識(shí),尊重其他國(guó)家的飲食文化、節(jié)日文化和宗教文化等,去了解并欣賞其他的文化,才能對(duì)這個(gè)世界進(jìn)行宏觀的學(xué)習(xí)。
世界上找不到兩篇一模一樣的葉子,同樣也不存在一模一樣的文化模式和會(huì),所以不同文化模式之間會(huì)存在一定的差異是不可避免的,人們要想在一種可持續(xù)發(fā)展的狀態(tài)下尋求和諧,就應(yīng)該尊重文化的多樣性。面對(duì)差異和沖突,人們要懂得換位思考,比如日本人注重社交距離,他們打招呼時(shí)沒(méi)有握手的習(xí)慣,所以當(dāng)人們與日本的朋友見(jiàn)面互動(dòng)時(shí)應(yīng)該理解并尊重這樣的社交習(xí)慣去避免尷尬的發(fā)生。比如雖然在我國(guó)“老師”,“老總”等來(lái)尊稱地位或者資格較高的人,但在西方人眼里覺(jué)得被視為年老是一種被當(dāng)作弱勢(shì)群體對(duì)待的體現(xiàn),他們往往對(duì)長(zhǎng)者或?qū)W識(shí)高的人直呼其名。進(jìn)行換位思考、入鄉(xiāng)隨俗是人們交際成功的必要前提。
不同語(yǔ)境文化模式的發(fā)展不是一成不變的,高語(yǔ)境文化和低語(yǔ)境文化從來(lái)就不是兩個(gè)互相排斥的極端,有的國(guó)家的交際中高語(yǔ)境和低語(yǔ)境文化并存,為了更好地區(qū)分,更順利地進(jìn)行交際,應(yīng)該多聽(tīng)多看多學(xué)習(xí),廣泛甚至深入地去了解不同國(guó)家的宗教、歷史、文化、習(xí)俗和語(yǔ)言等淵源,例如在德國(guó),人們過(guò)生日習(xí)慣選擇在那天之后的周末去過(guò);巴西人有一個(gè)特殊的習(xí)俗,元旦那天,兩人見(jiàn)面時(shí),會(huì)揪住彼此的耳朵,這個(gè)動(dòng)作表達(dá)了問(wèn)候和祝福;在我國(guó),當(dāng)他人表現(xiàn)得很好時(shí),人們會(huì)豎起大拇指進(jìn)行稱贊,在有些國(guó)家這個(gè)動(dòng)作卻代表著其他意思。在澳大利亞和希臘,伸出大拇指被視為一種侮辱。所以在充分掌握一定文化知識(shí)的基礎(chǔ)上,才能在跨文化交際中與時(shí)俱進(jìn),達(dá)到尊重他人的效果,變得更加自信和靈活。
文化是沒(méi)有高低貴賤之分的,高低語(yǔ)境文化也沒(méi)有優(yōu)劣之分,了解和學(xué)習(xí)其他國(guó)家的文化可以讓人們體會(huì)到世界文化的異彩紛呈,在文化傳播和交流中應(yīng)該秉持尊重的態(tài)度,同時(shí)也不能丟失自己的文化特色。在全球化高度發(fā)展的時(shí)代,世界越來(lái)越趨于開(kāi)放,人們應(yīng)提高對(duì)文化差異的敏感度。了解跨文化中的高低語(yǔ)境文化的特點(diǎn)和差異,能減少跨文化交際中的沖突,掌握基本的交際策略能提高跨文化交際的效率,不僅有利于世界文明共同發(fā)展,而且對(duì)實(shí)現(xiàn)世界各國(guó)友好合作,互利共贏有重要意義。