999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

伊藤漱平日譯本《紅樓夢》的茶主題翻譯

2023-03-06 14:29:58吳蓉斌
福建茶葉 2023年1期

吳蓉斌

(浙江財經大學 東方學院,浙江 海寧 314408 )

《紅樓夢》小說中有諸多關于茶的論述,據紅學家周汝昌先生研究考證,全書寫到茶道的地方多達279處,吟詠茶詩詞楹聯23處,與“茶”相關的字詞頻率更是高達1520余次。賈府的日常生活中和茶相關的素材及行為隨處可見,包括各種茶葉、茶具、茶詩、茶禮等等。茶文化作為一種文化符號貫穿于作品的始終,可以說閱讀《紅樓夢》的過程也是中國茶文化的體驗過程?!都t樓夢》作為最具代表性的中國經典文學之一被翻譯成各國語言,海外譯本眾多。不同國家的譯本有各自的翻譯方式和風格,體現出對茶文化的,作為中國的近鄰和茶道之國的日本,日譯本對《紅樓夢》茶主題的翻譯也有其獨特之處。

日本人翻譯《紅樓夢》歷史悠久,曾出現許多多翻譯家和譯本,如島崎藤村的摘譯、松枝茂夫的初譯本、石原巖徹的編譯等等,其中以伊藤漱平的全譯本最為有名。2014年中國的人民文學出版社出版的大中華文庫漢日對照本就選取了伊藤譯本作為底本。本文以伊藤漱平《紅樓夢》日譯本中的茶文化相關敘述為切入點,窺探日本譯者闡釋《紅樓夢》中茶文化的策略和技法。

1 茶品

《紅樓夢》中出現相關各種各樣的茶,伊藤漱平譯本通常對復雜的中國茶品采用文中加括號的夾注形式進行解釋。

《紅樓夢》八十二回賈寶玉從學堂歸來來到瀟湘館,林黛玉讓丫鬟給寶玉沏龍井茶。

林黛玉微微的一笑,因叫紫鵑:“把我的龍井茶給二爺沏一碗,二爺如今念書了,比不的頭里。”紫鵑笑著答應去拿茶葉,叫小丫頭子沏茶。(《紅樓夢》Ⅵ 第八十二回 3454頁)[1]

黛玉はかすかな笑いを浮かべ、そこで紫鵑を呼んで、こう言いつけました?!袱铯郡筏胃o井茶(浙江省杭州市の竜井に産する銘茶)をこちらに一杯淹れてさしあげなさい。こちらはいまではご勉強にはげまれる身、以前といっしょにならないからね」紫絹はにこやかに「かしこまりました」と答えて茶をとりゆき、侍女見習に命じて茶を淹れさせます。1(《紅樓夢》Ⅵ 第八十二回3455頁)

龍井茶是江南珍貴的茶品,在《紅樓夢》故事后半部才出現,林黛玉是蘇州出身女子,因此她的住所才有龍井茶。龍井茶清雅純凈,和林黛玉高雅脫俗氣質較為吻合。在黛玉眼中只有讀書人才配喝龍井茶,因此即使賈寶玉和林黛玉從小非常親密,但龍井茶也是寶玉讀書后才沏給他喝。

日譯版本對龍井茶特地采用了注解釋譯的翻譯技法,解釋為為浙江省杭州市的優質茶。而在沏茶這個單詞的翻譯處理上,日譯本用了“淹”這個詞。在日語中泡茶、沏茶有“お茶を淹れる”“お茶を入れる”兩種說法,兩組詞發音相同,意思接近。兩者的微妙的區別在于“淹茶”多強調將茶葉放入茶壺或茶具中,倒入熱水泡茶,而“入茶”則更側重于將茶水倒入茶碗中的一連串動作??v觀伊藤漱平的《紅樓夢》譯本,均采用了“淹茶”而不是“入茶”來翻沏茶,如第八回“沏了一碗楓露茶”,第五十四回“這是老太太泡茶的”等等。可以說日譯本的語言表達,寫出了侍女正在往茶壺中放入茶葉同時倒入熱水的畫面感。

《紅樓夢》第六十三回中,出現了普洱茶和女兒茶之說:

林之孝家的又向襲人等笑說:“該沏些普洱茶吃?!币u人晴雯二人忙笑說:“沏了一盄子女兒茶,已經吃過兩碗了。大娘也嘗一碗。都是現成的?!盵1](《紅樓夢》Ⅴ 第六十三回 2560頁)

林孝之の妻女はおそで、襲人らに向かって笑いながら、「それなら普洱茶(雲南省の普洱で集散される各種の固形茶)を少し淹れて差し上げたらよろしいでしょうよ」といいました。襲人と晴雯の二人はあわてて笑いながら、「はい、女児茶を淹れましたね、もう二杯もおあがりになりましたの。小母さんも一杯いかが?それこそ淹れたてでございますから」(《紅樓夢》Ⅴ 第六十三回 2561頁 )

伊藤日譯本中對普洱茶的注解為“云南省普洱集散的各種固態形狀的茶”,對女兒茶沒有注解。女兒茶是什么茶,從前后文的文章脈絡推斷應該就是前文所說的普洱茶。賈寶玉曾說“今兒因吃了面,怕停住食?!绷中⒅荫R上建議喝些普洱茶,襲人和晴雯回話說已經喝了女兒茶兩大碗,可見此處的女兒茶就是普洱茶。清代阮福《普洱茶記》中這樣記錄:“大而圓者,名緊團茶,小而圓者,名女兒茶,女兒茶為婦女所采,于雨前得之,即四兩重團茶也?!盵2]可見此處女兒茶就是普洱茶這一點非常明確。當然,日譯本在女兒茶的翻譯上并沒有用普洱茶一詞來替代,而是直接用漢語同形詞“女児茶”一詞帶入譯文中,最大限度地保留了原文的意象和色彩。

此外伊藤譯本中對六安茶、老君眉等,均以夾注形式附有簡短的解釋。

如四十一回中賈母對妙玉表示自己不吃六安茶的翻譯是:“私は六安茶(安徽省霍山県——昔、六安郡に屬した——産の銘茶)は飲まないのだよ”,伊藤漱平注釋六安茶為安徽省霍山縣產的好茶,霍山古代隸屬于六安郡縣。同回合中妙玉回復賈母這是老君眉的譯文為:“これは老君眉(湖南省洞庭湖の君山産の銘茶)でございますから”,這里老君眉注解為湖南省洞庭湖君山產的優質茶葉。包括龍井、普洱、劉安茶、老君眉等茶品的注解均提及產地,顯示譯者較為注重中國茶的產地屬性,且對茶品的名稱由來有一定的理解。

《紅樓夢》日譯本茶品注釋除了關注到產地外,有的注解還側重制作方式和原材料?!都t樓夢》第五十四回中元宵佳節看完戲吃宵夜,賈母說自己不吃油膩的和甜的,鳳姐提到,“還有杏仁茶,只怕也甜?!币撂俚淖g本對杏仁茶的翻譯依然采用了括號夾注形式:“ほかに杏仁茶(杏の仁をひいた粉に糝粉と砂糖を加えて煮こんだお汁粉ふうの飲み物)もございます。これも甘い口かとは存じますが”,該文對杏仁茶的注解是軋碎的杏仁粉中加入精米粉和白糖煮熟的豆湯風的飲料。從其解釋來看,與其說是把杏仁茶看做一種茶品,不如說是看做一種甜點飲料,頗有現代社會奶茶的感覺,也是一種非常貼切的注解。

伊藤譯本中也有極少數地方對茶品的解釋是省略的。如《紅樓夢》第八回中,賈寶玉對茜雪問話時還提到過一種茶,稱之為楓露茶。楓露茶較為特殊,現實生活中大多不知曉,難于解釋。《紅樓夢》中楓露茶事件,說的是賈寶玉的楓露茶被李嬤嬤喝了,寶玉知曉后大發雷霆,喝了賈寶玉的李嬤嬤沒有被攆走,但茜雪卻被攆走了。楓露諧音為“逢怒”,有暗示寶玉“逢怒”之意,從茶品之名寓意結局。

早起沏了一碗楓露茶,我說過那茶是三四次后才出色的。[1](《紅樓夢》Ⅰ 第八回 318頁)

今朝、楓露茶を一杯淹れたろ。あのお茶は三、四煎目にあたりから、やっと持ち味が出はじめるといっておいたのに(《紅樓夢》Ⅰ 第八回 319頁 )

得益于同屬東亞漢文字圈日語中可以直接運用漢字,外加寶玉本人的“需要三四次后才出色的”的說法,譯者對這個茶的解釋并沒有過多糾纏,采用了繁體漢字“楓露茶”這一直譯的方式,將這種茶的神秘感和考證留給了讀者。

在七十七回中還出現過面茶一詞,是賈政準備帶寶玉、賈環、賈蘭去友人家“尋秋賞桂花”出門前喝的,該詞的日譯本同樣只是用繁體漢字“麪茶”替代“面茶”,究竟是怎樣的茶,譯者也并未過多解釋。

2 茶器具

《紅樓夢》中關于茶具的描寫也稍覓既得,且不同的品茶人使用的茶具也不相同,既可以表現出奢華的景象,又體現出品茶人身份的不同。例如第四十一回妙玉給賈母獻茶時描述的日譯為:

只見妙玉親自捧了一個海棠花式雕漆填金云龍獻壽小茶盤,里面放一個成窯五彩泥金小蓋鐘,奉與賈母。[1](《紅樓夢》Ⅲ 第四十一回 1592頁)

當の妙玉、堆朱に雲龍「壽」字を獻ずるの図を金蒔絵にした小さな海棠型の茶托を両手で捧げもち、なかには成化焼(明の成化年間一四六五―八七、景徳鎮の官窯で焼いた磁器。珍重される)の、五色に金泥で絵つけをした小造りの蓋つき茶碗を載せ、これを後室に獻じます。(《紅樓夢》Ⅲ 第四十一回 1593頁)

賈母是賈府中的最高權力者,用的茶具自然是上等的小蓋鐘,并且雕漆著云龍獻壽的花紋,象征著賈母福壽雙全的寓意。[3]五彩金泥小鐘蓋盡顯其生活的奢華。在茶具的翻譯中,伊藤漱平將成窯譯為帶有歷史年代名稱的“成化焼”,并追加注釋:“明朝成化年間為1465-87年,景德鎮官窯燒制瓷器,珍貴?!闭f明譯者對中國陶瓷頗為了解,特別強調了這種官窯茶碗的珍貴特質。

賈家的茶具大多比較精致,即使是客人飲茶用具也頗有特色,例如在五十三回賈母在大花廳擺酒,里面對茶具的描寫和翻譯如下:

又有小洋漆茶盤內放著舊窯茶杯并十錦小茶盄,里面泡著上等名茶。[1](《紅樓夢》Ⅳ 第五十三回 2118頁)

また小さな洋漆塗りの茶盆には、年代の焼物茶碗ととりどりの形のものが組になった小造りな茶器とが置いてあり、なかには上等の銘茶が淹れれてあります。(《紅樓夢》Ⅳ 第五十三回 2119頁)

此處將小洋漆茶盤翻譯為“小さな洋漆塗りの茶盆”(小的涂洋漆的茶盆之意),舊窯茶杯翻譯為“年代の焼物茶碗”(有年代的陶瓷器茶碗之意),十錦小茶盄譯為“とりどりの形のものが組になった小造りな茶器”(各種各樣形態成套的的小茶器之意),翻譯過程中將賈家宴用茶盤的精致、茶杯的古樸、茶盄的秀麗特色展現在讀者眼前,配上上等名茶的器具凸顯出賈家茶具高貴古樸的特點。特別是洋漆,這種工藝又叫“泥金”,洋漆是日本技法,元明時期才傳入我國,描金標準技藝極高,填漆技藝也很難,先將五彩的稠漆堆出花色,然后磨平,顯示出其花紋,填漆茶具表面光滑,色彩絢麗。[4]因而洋漆茶盤可以說是帶有和風情調的茶具,有很高的價值,以至于在《紅樓夢》第一百零五回查抄家產時候,“茶托二件”也被列入查抄物品中列表,可見賈府的茶具大多都是貴重物品。[5]

除此之外,《紅樓夢》中的一些茶具因為是皇家賞賜用品而自帶強烈的貴族氣息。例如二十二回的茶筅

太監又將頒賜之物送與猜著之人,每人一個宮制詩筒,一柄茶筅。[1](《紅樓夢》Ⅱ 第二十二回 820頁)

太監はこんどは解き當てた人に下され物を配ります。一名につき宮中製の詩筒一個と茶筅一本(《紅樓夢》Ⅱ 第二十二回 821頁)

《紅樓夢》第二十二回中的茶筅是娘娘賞賜猜中燈謎的宮廷制物,可見類似茶筅這樣的小茶具也常用作上流社會的賞賜品,是一種重要的饋贈物品。日本茶道源起中國,兩國茶文化有著眾多的共通之處,因此一些茶具的翻譯上比起其他語言簡單得多,其中茶筅一詞就很有代表性,其日語漢字和中文漢字完全相同,意義也一致,屬于同形同意詞,不需要任何的解釋。

這種同形同意的茶具翻譯的例子不枚勝舉,比如風爐,日語就是“風爐”,僅是簡體字與繁體字的區別?!都t樓夢》第四十一回中,妙玉自向風爐上扇滾了水,另泡一壺茶。日譯為:妙玉は自分で風爐をあおいで湯を煮えたぎらせ、別の急須で淹れるのでした。伊藤的日譯不僅有同形同意詞的運用,還有增譯茶具的技法,如另泡一壺茶的日譯增譯了茶壺之意的“急須”一詞,明確用別的茶壺泡之意。

在日本茶道中,日本人通常習慣用古樸的陶瓷茶碗喝茶,因而《紅樓夢》譯本中的很多喝茶器具都譯成“茶碗”,如上文五十三回的舊窯茶杯,就譯成“茶碗”,第三十八回的茶盂,也翻譯成“茶碗”。

一個上頭設著茶筅茶盂各色茶具。[1](《紅樓夢》Ⅲ第三十八回 1452頁)

今一つには茶筅·茶碗などとりどりの茶器が並べてあり。(《紅樓夢》Ⅲ 第三十八回 1453頁)

漢語中茶杯、茶盂和茶碗雖然同屬茶器,內在意義還是有一點微妙區別的,但在日語體系中卻沒有大的差別,日本譯者的這種向目標語言靠攏的翻譯帶有歸化的翻譯策略,讀來頗有日本茶道之風。

3 茶泡飯

在茶食的習慣中,《紅樓夢》中有關于茶泡飯的敘述,賈寶玉就經常以茶泡飯。如第四十九回,賈母告訴眾人今日有新鹿肉,讓大家等著吃,饑腸轆轆的寶玉卻沒有性子等下去,先一個人吃了一碗茶泡飯。

寶玉卻等不得,只拿茶泡了一碗飯,就著野雞瓜齏,忙忙的咽完了。[1](《紅樓夢》Ⅳ 第四十九回 1938頁)

寶玉はもう待ちきれず、ご飯を一膳お茶づけにして、そのなかへ雉の腳の肉の虀をぶちこみ、さらさらと流しこみました(《紅樓夢》Ⅳ 第四十就回 1939頁)

如果說上述章節中賈寶玉狼吞虎咽只是想以茶泡飯充饑,第六十二回則反映出賈寶玉日常生活中不經意間常吃茶泡飯,而且頗為自然,像是一種司空見慣的行為。

大家依序坐下吃飯。寶玉只用茶泡了半碗飯,應景而已。[1](《紅樓夢》Ⅴ 第六十二回 2540頁)

一同は順に席に著いて食事にかかります。寶玉は茶漬けで半膳ほどご飯をかきこみ、ほんのお付きあいをしただけでした。(《紅樓夢》Ⅴ 第六十二回 2541頁)

《紅樓夢》中頻繁出現的茶泡飯的習俗,在現今中國社會已經比較少見了,但通過《紅樓夢》中賈寶玉吃茶泡飯的表述可以看出,古代中國茶泡飯并不少見,賈寶玉每次以茶泡飯都沒有引起包括賈母,姊妹,丫鬟等周邊人的注意,可見當時官宦人家吃茶泡飯也是廣為接受的一種方式。

追溯茶泡飯的歷史,可以發現在《中國烹調大全·古食珍選錄》有如下記載:“冒妾董小宛精于烹飪,性淡泊,對于甘肥之物質無一所好,每次吃飯,均以一小壺茶,溫淘飯,此為古南京人之食俗,六朝時已有。”[6]也就是說,早在六朝時候,南京人就以茶泡飯了。

在日本料理中,茶泡飯至今任然是非常普通的一種飲食方式,現代日本甚至還有賣茶泡飯的店。茶泡飯一詞對應的日語翻譯稱為“茶漬け(茶づけ)”,日語對茶泡飯的詞義解釋比中文更加寬泛,不僅可以表示在米飯上澆上茶的飯食,也可以是澆上清淡湯汁的飯食,還可以泛指簡單的飯菜。

賈寶玉作為一個貴公子拿茶泡飯在日譯本中翻譯可以說是一個完全對等的翻譯,這樣的翻譯和中日茶文化擁有共性的特征息息相關。受制于文化背景的差異,英語等西方語言因為根本不存在這樣的習俗,很難像日語一樣達到這種完全等值的翻譯效果。

4 茶禮儀

一部紅樓夢,滿紙茶葉香?!都t樓夢》從始至終就有諸多的茶禮儀安插其中,表現在以茶贈友、以茶定親、以茶待客、以茶做祭等各個方面。

如第二十四、第二十五回中王西鳳差人贈送暹羅進貢的茶給林黛玉的故事,第二十五回 鳳姐道:“前日我打發了丫頭送了兩瓶茶葉去,你往那兒去了?”可見以茶贈友是維系人際關系的重要手段和工具。同樣在二十五回,王熙鳳打趣林黛玉說“你既吃了我們家的茶,怎么還不給我們家做媳婦兒?”又說明古人有以茶為聘禮定親的習俗。王西鳳打趣林黛玉的話日譯為:

うちのお茶をあがってくださったとおっしゃるのなら、ねえ、どうしてうちのお嫁さんにきてくださいませんの?[1](《紅樓夢》Ⅱ 第二十五回 933頁、935頁)

此處的吃茶在日譯中用了“お茶を上がる”的說法,“あがる”一詞對應的日語漢字為“上がる”,是“飲む(飲茶)”的尊敬用語,日語中居酒屋常有“あがりください”一說,意為來一份溫茶,其名詞形式“あがり”原在壽司店使用,現在泛用于日式餐廳餐后免費提供的茶水。[7]用“あがる”一詞日譯吃茶,譯文中也帶有淡淡的和風意境。

《紅樓夢》中以茶待客的內容處處可見,賈雨村拜訪甄士隱,甄士隱讓小童獻茶待客;林黛玉初入賈府,王夫人命丫鬟以茶相待;賈母帶著劉姥姥來到櫳翠庵,讓妙玉烹茶待客。作為茶道之邦的日本,以茶待客這一習俗也是必不可少的禮節。和中國一樣,若是家中來客卻沒有上茶,那是失了禮數的行為。這種觀點在日譯本就有特別的體現,如第二十四回倪二借錢給賈蕓,倪二對賈蕓說到:

天黑了,也不讓茶讓酒。[1](《紅樓夢》Ⅱ 第二十四回 884頁)

日も暮れちまったちゅうのに、茶も酒も差し上げずにご無禮を……(《紅樓夢》Ⅱ 第二十四回 885頁)

倪二的話在伊藤的日譯本中采用了增譯的技法,意為都日暮了,茶酒都不上真是有失禮數。譯文中特別增譯了原文中沒有的“無禮”二字,強調了不上茶上酒待客是失禮的。

相反,以茶待客的極致則可表示莫大的尊敬,第十七、十八回 元妃回賈府省親,賈府對其獻茶三次就是最好的例證。文中“茶已三獻,賈妃降座,樂止。”說的就是行茶禮之時,禮儀太監跪請元妃升座受禮,兩階樂起,獻茶三次后元妃才從座位中下來。

《紅樓夢》中還也有很多以茶做祭的描寫,如第十四回秦可卿的喪事中,“四十人分作兩班,單在靈前上香、添油、掛幔、守靈、供飯、供茶、隨起舉哀”,顯示供茶乃是祭奠活動必不可少的一環。鳳姐見到棺材吩咐下人“供茶燒紙”,伊藤的譯文并非將供茶和燒紙翻譯為兩個并列事項,而是譯為前后關系的兩個短句“お茶を供えて!紙銭をお焚き?。ü┎?!燒紙?。?,伊藤漱平知道中國的祭拜活動中供茶焚紙是有順序的,供茶優先于焚紙,凸顯其對中國的祭祀文化的了解。類似的表達方式在六十二回中也有佐證:

寶玉炷了香,行畢禮,奠茶焚紙后,便至寧府中宗祠祖先堂兩處行畢禮[1](《紅樓夢》Ⅴ第六十二回 2492頁)。

寶玉は香を焚いて禮拝を終え、茶を供え紙馬を焚くと、すぐさま寧國邸內の宗祠と祖先堂の二カ所へおもむいて禮拝をすませ(《紅樓夢》Ⅴ 第六十二回 2493頁)。

這些描述都顯示以茶做祭在祭拜、祭祀中非常的普通,其中供茶甚至優先于焚紙,在祭拜中是非常重要的環節。

5 茶詩

《紅樓夢》中茶詩比比皆是,極為普遍,主人公賈寶玉也是一個喜歡把茶放入詩中的人物,第二十三回中賈寶玉在做詩四首,其中三首寫到茶,分別是《夏夜即事》、《秋夜即事》、《冬夜即事》。

倦繡佳人幽夢長,金籠鸚鵡喚茶湯。窗明麝月開宮鏡,室靄檀云品御香。[1](《紅樓夢》Ⅱ 第二十三回850頁)

刺繍に倦みたる佳人のまどろめば金籠の鸚鵡の茶よ湯よとよばわれる(《紅樓夢》Ⅱ 第二十三回 851頁)

原著詩句意為刺繡的美女累了,和衣進入了夢鄉。而籠子里的鸚鵡,卻在呼茶喚水。伊藤日譯本大意是厭倦了刺繡的佳人打盹,金籠中的鸚鵡就呼喊著茶呀熱水呀。表述方式近乎一致,很完整準確地表達了詩句原意。

靜夜不眠因酒渴,沉煙重撥索烹茶。[1](《紅樓夢》Ⅱ 第二十三回 850頁)

さよ更けて酒の渇きに寢ねもせず 沈香をかさねてさばく茶を煮ると(《紅樓夢》Ⅱ 第二十三回 851頁)

《紅樓夢》原著詩句意為,“夜深人靜了難以入眠是因為酒后口渴,撥旺爐中沉香余火呼人烹上一杯濃濃的熱茶”。伊藤漱平的日譯本中意思也頗為貼切,大意是“夜深了因酒渴無法入寢,再一次撥弄沉香煮茶”。伊藤譯本中非常準確地將“沉煙”翻譯成“沉香”一詞,顯示其深厚的漢語修為,是一種努力接近原文的翻譯。

卻喜侍兒知試茗,掃將新雪及時烹。[1](《紅樓夢》Ⅱ 第二十三回 850頁)

よきかな侍女の茶を試すを知れり 初雪を掃き時に及びてこれを煮る(《紅樓夢》Ⅱ 第二十三回 851頁)

原著詩句意為 好在侍兒懂得嘗試烹茶之道,即興掃起新雪,玩起新雪烹茶。這兩句詩表達了詩人沉悶、無聊、空虛之外總算有些新鮮情趣之意。日譯本沿用了原著說法,唯一不同之處是將烹茶的“烹”改為煮茶的“煮”。烹茶一詞較煮茶而言略顯古老,一直到唐代,我國飲茶的方法主要采用烹茶法。漢代王褒《僮約》中就有“筑肉臛芋,膾魚炰鱉,烹茶盡具”[8]之說。煮茶是烹茶的另一種說法,伊藤漱平在《冬夜即事》和《秋夜即事》中都用了一樣的譯法,用更加接近現代人理解方式的用詞“煮”來處理。

《紅樓夢》中使用烹茶一說的地方很多,第八回開頭處的茶詩中,就寫有“古鼎新烹鳳髓香,那堪翠斝貯瓊漿”詩句。譯文是“古鼎あらたに煮たり鳳髄香しく さらにまた翠斝に貯おう”,也是將“烹”一詞用“煮”來翻譯的。大觀園中的眾多姐妹心性高雅,常聚在一起作詩、聯詩,第五十回就有十二人聯句詠雪之詞,其中第二十八聯“烹茶冰漸沸,煮酒葉難燒”頗有雪中情趣。上聯為寶琴所作,意為用冰雪烹茶,等待很長時間才沸騰,下聯則是湘云所作,說的是用沾著冰雪的柴草煮酒很難點著。這兩聯詩句日譯分別為“茶を煮るにようやくにして氷沸き”、“酒煖むる葉の焚えにくし”,此處的烹茶翻譯也是“煮茶”。

縱觀《紅樓夢》日譯本,烹茶在日譯本中大多翻譯成“煮茶”。但也有例外,偶有把烹茶翻譯為“煎茶”,如第七十六回:“妙玉喚他起來,現去烹茶?!钡淖g文就是“妙玉はその子を呼び越し、すぐさま茶を煎じるよう言いつけます?!?/p>

《紅樓夢》與茶相關的詩詞有多首,如第二回開篇詩云:“一局輸贏料不真,香銷茶盡尚逡巡。欲知目下興衰兆,須問傍觀冷眼人。”詩意為只憑一局輸贏無法料定天下形勢,香燃盡,茶品盡后仍然需要仔細思量。想知道目前興盛衰敗的征兆,需要詢問冷眼旁觀之人。其中的香銷茶盡尚逡巡一說,暗示著賈府政治格局中已快完結了,但家族依然在徘徊、努力維護著榮華富貴。詩歌自然融入到故事發展環節,以生活中的日常香、茶的形式對情節發展的起暗示效果,蘊含深意。前兩句“一局輸贏料不真,香銷茶盡尚逡巡”的日譯如下:

この一盤の勝ち目いずれに

止め刺さんも打つ手に迷う[1](《紅樓夢》Ⅰ 第二回 47頁)

伊藤的日譯內容意為:一局的勝算還不知道是哪一方,想實施關鍵一擊卻猶豫不知采取什么方法。日譯詩歌翻譯并沒有拘泥于文字形勢上的對應,采用了減譯譯法,將香和茶都省略了,集中在棋盤對決之上,應該說是特別聚焦了賈府在政治格局中猶如棋盤上旗子的寓意。這個翻譯雖然內容上舍去了香和茶,但文化意象的傳達也是和原文基本一致的,是一種準確的譯法,屬于偏向歸化的翻譯。在最大限度的模仿原文風格的同時,將重點放在接受者對譯文的接受上。

類似的涉茶主題的減譯策略還出現在第十七回,此處有賈寶所作有茶聯一對:

寶鼎茶閑煙尚綠,幽窗棋罷指猶涼。[1](《紅樓夢》Ⅱ 第十七回 594頁)

茶一杯 寶鼎の煙はみどりに

碁一局 窓べの指はひいやり(《紅樓夢》Ⅱ 第十七回 595頁)

原著詩句意為“煮茶的寶鼎不煮茶了,卻仍是綠煙裊裊,幽窗邊棋局已經結束,手紙猶然有涼意”,此處的“寶鼎”是煮茶的茶具,“茶閑”則是茶罷的意思,“煙”則是煮茶時升起的水蒸汽?!盁熒芯G”說的是水汽略帶綠色,這是因為窗外有千百竿翠竹遮映的緣故,凸顯翠竹茂密。此對聯描繪出文人社會的一幅清凈悠閑的場景,將賈府公子和小姐們的閑情逸致生動地呈現出來。日譯本對茶聯的翻譯仍然采用了減譯技法,譯文大意中舍去了“茶閑”“棋罷”兩個詞,譯成了“寶鼎之煙尚且綠色,窗邊的手指感到涼意”之意,譯本弱化了原著中隱含的賈府公子和小姐品茶下棋的悠閑生活指向,留給讀者更多的遐想,存在一定的文化缺失或是改變,但仍然保留了原著中最重要的清幽的場景之美,語言隨意親切,清新干爽,對仗工整,便于受眾讀者欣賞。

6 總結

伊藤漱平的《紅樓夢》日譯本中對茶主題相關情節內容的翻譯精準到位、豐富多彩?!都t樓夢》中的茶文化和日本茶道文化有諸多相同之處,因而日譯本擁有得天獨厚的優勢。諸如日本社會常見的茶泡飯的習俗,源于日本技藝的洋漆茶具,茶道用具茶筅等,這些詞匯的翻譯均能采用一一對應的直譯策略完美處理,做到原文與譯入語之間的形式對等、內涵對等?!都t樓夢》中的茶盂、茶杯等各種茶器在日譯本中譯語相對單一,使用了凸顯日本茶道特征的“茶碗”一詞,而在“吃茶”一詞上的翻譯上,還借用了日本居酒屋用詞進行翻譯的方法。伊藤日譯本在對“烹茶”、“沏茶”等具體的涉茶動作翻譯上,均選用了相似的文字進行翻譯,如“烹茶”譯為“煮茶”或“煎茶”,“沏茶”大多譯為“淹茶”而不是“入茶”,不同的用詞,給讀者帶來不同的閱讀體驗。

伊藤漱平的《紅樓夢》日譯策略和技法是多樣的,策略上既有采取直譯處理的,也有意譯處理的。在技法上,如較為抽象的茶詩和茶對聯的翻譯上、某些詩句上使用了減譯法,略去了茶的說法,如“香銷茶盡尚逡巡”這類詩句的翻譯主要聚焦在詩句本身的意境和寓意,重在保留文化意象。憑借對茶文化的深刻理解,日譯本中涉茶主題多處采用了增譯技法。如“沏茶”一詞翻譯時增譯了泡茶用具茶壺,“不讓茶”的行為則增譯了失禮的描述,在翻譯的過程中實現了對茶禮和茶道信息的補償。譯者對中國的各種茶品和茶具均展現出特別的關注,翻譯過程中多以夾注形式對“龍井、普洱茶、六安茶、老君眉”等茶品和“成窯五彩泥金小蓋鐘”等茶具做夾注解釋,做到譯文的明晰化。

正如胡文彬所說《紅樓夢》不是《茶經》,曹雪芹也不會以陸羽的傳人自居,但他用自己所創造的《紅樓夢》生動形象地傳播了茶文化,而茶文化又豐富了他的小說情節,深化了小說中的人物性格,強化了小說的主題思想。[9]《紅樓夢》的日譯作品作為經典文學海外傳播的重要組成,顯示了譯者對中國的茶文化豐富的知識儲備和嚴謹的翻譯態度,其內容和翻譯方法值得日語學習者探討。

主站蜘蛛池模板: 免费看av在线网站网址| 国产精品流白浆在线观看| 中文字幕av一区二区三区欲色| 亚洲精品福利视频| 欧美日韩精品一区二区在线线| 1级黄色毛片| 久久综合伊人77777| 亚洲天堂视频在线播放| 在线看AV天堂| 亚洲精品成人7777在线观看| 成人在线观看一区| 免费高清自慰一区二区三区| 在线另类稀缺国产呦| 亚洲二区视频| 麻豆精品国产自产在线| 久久精品人人做人人爽| 国产精品.com| 青青青视频91在线 | 91年精品国产福利线观看久久| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 国产超碰在线观看| 久久精品丝袜| 久草性视频| 91久久国产热精品免费| 5555国产在线观看| 中文字幕无码制服中字| 伊人成人在线| 99热这里只有免费国产精品| 欧美激情第一欧美在线| 欧美一道本| 精品欧美视频| 无码内射在线| 国产99精品久久| 久久久波多野结衣av一区二区| 欧美日本不卡| 亚洲精品少妇熟女| 国产乱论视频| 日韩av手机在线| 国产高清自拍视频| 久久精品人人做人人爽97| 久久一级电影| 国产交换配偶在线视频| 四虎影视无码永久免费观看| 在线观看亚洲成人| 亚洲无线国产观看| 热99re99首页精品亚洲五月天| a毛片基地免费大全| 亚洲伊人久久精品影院| 呦系列视频一区二区三区| 国产手机在线小视频免费观看 | 99热这里只有精品免费国产| 日韩免费成人| 四虎影视8848永久精品| 91精品免费久久久| 亚洲区视频在线观看| 国产精品人成在线播放| 国产香蕉在线视频| 日韩av无码DVD| 一级毛片无毒不卡直接观看| www.亚洲天堂| 亚洲成在人线av品善网好看| 欧美色伊人| 中文纯内无码H| 亚洲黄色网站视频| 国产99免费视频| 农村乱人伦一区二区| 女同久久精品国产99国| 人妻无码中文字幕第一区| 国产午夜无码片在线观看网站| 欧美区一区| 97在线公开视频| 亚洲天堂免费观看| 人人澡人人爽欧美一区| 人人看人人鲁狠狠高清| 日本人妻一区二区三区不卡影院| av免费在线观看美女叉开腿| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 中文字幕在线免费看| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 五月激情婷婷综合| 99re视频在线| 亚洲精品日产精品乱码不卡|