999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化視角下常見的英漢互譯問題及對策

2023-03-28 08:30:14李媛
中國民族博覽 2023年24期
關(guān)鍵詞:問題對策

【摘 要】隨著全球化的發(fā)展和各國之間的交流越來越頻繁,英漢互譯已經(jīng)成為了一種必不可少的交流方式。然而,在英漢互譯中,由于不同文化的差異,常常出現(xiàn)了一些問題,比如文化背景知識的不同、語言習慣的差異、文化概念的缺失、審美差異以及法律、政治、經(jīng)濟等體系的差異等等。這些問題嚴重影響了英漢互譯的準確性和效果。因此,為了更好地進行英漢互譯,需要加強文化視角的理解和應(yīng)用,找到相應(yīng)的對策,從而提高英漢互譯的質(zhì)量和水平。基于此,本文將探討在英漢互譯中常見的文化視角問題以及相應(yīng)的對策。

【關(guān)鍵詞】英漢互譯;文化視角;問題;對策

【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007—4198(2023)24—217—03

引言

文化視角在英漢互譯中起著重要的作用,因為語言是文化的一部分,不同的文化背景會影響語言的表達和理解。在英漢互譯中,文化視角就是指將文化元素融入到翻譯過程中,以確保翻譯的準確性和自然流暢性。例如,在翻譯一個文化元素豐富的語言時,需要了解文化的歷史、傳統(tǒng)、價值觀等背景知識,否則翻譯就會失去其文化內(nèi)涵。因此,文化視角是英漢互譯中不可或缺的一部分。只有理解和應(yīng)用文化視角,才能在英漢互譯中實現(xiàn)準確、自然和恰當?shù)谋磉_。

一、文化視角下英漢互譯的重要性

在全球化的今天,英漢互譯已經(jīng)成為跨國交流的重要方式,而文化視角對英漢互譯的重要性也逐漸被認識到。文化視角的重要性在于它能夠幫助我們更好地理解和傳達不同文化背景下的語言信息,從而促進跨文化交流和合作。不同文化之間存在著巨大的差異,這些差異不僅表現(xiàn)在人們的價值觀、生活方式和社會制度等方面,還表現(xiàn)在語言使用上。比如,中文中有“以人為本”的說法,而英語中則有“the customer is always right”這個表達。文化視角能夠幫助我們理解這些差異,并在翻譯過程中準確傳達信息。在跨文化交流和合作中,了解對方文化的背景和傳統(tǒng)是非常必要的。只有這樣才能夠更好地進行溝通和協(xié)商,從而實現(xiàn)雙方的共贏。了解這些文化差異,可以避免不必要的誤解和沖突,提高跨文化交流和合作的成功率。

二、英漢互譯中常見的文化視角問題

(一)文化背景知識的不同造成誤解

英漢互譯是一種跨文化交流的方式,其中文化背景知識是非常重要的一部分。不同的文化背景知識可能會導致誤解和翻譯不準確的情況出現(xiàn),這在英漢互譯中尤為常見。文化背景知識的不同造成誤解的原因在于,不同的文化背景知識對同一個詞語、短語或者句子的理解有很大的差異。例如,英語中的“gift”通常被翻譯成“禮物”,但在中國文化中,“禮物”一詞通常帶有一定的禮儀和尊重的含義,因此“gift”有時也可以被翻譯成“贈品”或者“贈送”。除此之外,還有一些詞匯或短語的翻譯是需要結(jié)合文化背景的。

(二)語言習慣的差異導致表達方式的不同

語言習慣的差異是英漢互譯中常見的文化視角問題之一,它是由于英語和漢語在表達方式、語法和習慣用法等方面存在差異所導致的。這種差異會對翻譯工作產(chǎn)生影響,容易導致誤解和歧義,影響翻譯的質(zhì)量和準確性。在英語中,習慣用語和俚語等表達方式非常常見,而在漢語中則更多地使用成語、諺語和俗語等表達方式。例如,在英語中,人們可能會使用“take a rain check”這個習慣用語表示暫時不去參加某個活動,而在漢語中,則可能會使用“有緣再見”這個成語來表達類似的意思。因此,如果沒有了解到這種表達方式的差異,就容易導致翻譯的不準確。此外,英語和漢語的語法和句式也存在很大的差異。在英語中,主語和謂語之間通常需要加上助動詞或者情態(tài)動詞,而在漢語中則不需要。這種語法結(jié)構(gòu)的差異也容易導致誤解。例如,英語中的“he is going to the store”翻譯成中文時,可以直接翻譯為“他去商店”,而中文翻譯成英語時,則需要加上“he is”才能符合英語的語法結(jié)構(gòu)。

(三)文化概念的缺失引起翻譯困難

文化概念是指一個文化中獨特的思維方式、價值觀念、社會制度、文化傳統(tǒng)等抽象的概念。由于英語和中文的文化背景和發(fā)展歷史不同,文化概念也會存在不同。在英漢互譯中,如果沒有充分了解和把握目標語言的文化背景,翻譯人員就很難恰當?shù)貍鬟_原文中的文化概念,導致翻譯質(zhì)量的下降。例如,中文中有“吉祥如意”“福如東海”等詞匯,這些都是富有中國傳統(tǒng)特色的詞匯。但是在英文中,可能就沒有類似的概念詞匯來表達這些含義。因此,在翻譯這些詞匯時,翻譯人員需要借助語境和相關(guān)的文化背景知識,選擇最適合的表達方式來傳達文化概念,保證翻譯的準確性和完整性。

(四)不同文化間的審美差異影響翻譯效果

由于不同文化之間存在著差異的審美觀念和價值觀,因此在翻譯過程中會產(chǎn)生一些影響翻譯效果的問題。一方面,在翻譯文藝類作品時,由于不同文化間審美差異的存在,譯者難以完全理解原文中所表達的情感和意義。例如,在中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中,喜歡通過隱喻和比喻的方式表達情感和意義,而在西方文化中則更多地采用明喻的方式。如果譯者沒有足夠的文化背景知識和文學修養(yǎng),就難以正確地表達出原文中的情感和意義,這會導致翻譯的不準確或不恰當。另一方面,在廣告翻譯中,由于不同文化間審美觀念的差異,譯者可能需要對原文進行調(diào)整。例如,某些國家的廣告會更注重產(chǎn)品的實用性和功能性,而另外一些國家的廣告則更注重情感共鳴和品牌形象的塑造。因此,譯者需要對原文進行一定的調(diào)整和改編,以適應(yīng)不同文化的審美觀念和市場需求。

(五)不同國家的法律、政治、經(jīng)濟等體系差異也會影響翻譯的準確性

首先,不同國家的法律體系差異,可能會導致某些文化中常見的法律術(shù)語、法律制度在另一個文化中無法找到恰當?shù)膶?yīng)詞匯或者概念。比如,在中國,有“人民法院”這個法律機構(gòu)的概念,但在英國卻沒有類似的概念,因此翻譯時需要根據(jù)具體情境進行轉(zhuǎn)化和調(diào)整,以確保翻譯的準確性。其次,不同國家的政治和經(jīng)濟體系差異,也可能導致某些文化中的政治、經(jīng)濟術(shù)語、制度等在另一個文化中無法恰當?shù)乇环g。例如,在中國,有“國有企業(yè)”這個經(jīng)濟制度的概念,但在美國卻沒有類似的概念,因此需要對其進行解釋和轉(zhuǎn)化,以確保翻譯的準確性。最后,不同國家的政治、經(jīng)濟體系的差異,還可能導致一些文化中的概念在另一個文化中被誤解或者產(chǎn)生歧義。例如,在中國,有“三個代表”這個概念,但在美國卻容易被誤解為“三個老板”,因此需要在翻譯過程中注明其具體含義,避免產(chǎn)生誤解和歧義。

三、文化視角下常見的英漢互譯問題的相關(guān)對策

(一)加強文化背景知識的學習和了解

為了更好地進行英漢互譯,需要加強對目標文化背景的認知和理解。進行全面深入的文化研究,了解文化的起源、歷史、習俗、信念、價值觀等各個方面,以及文化在當今社會的影響和發(fā)展趨勢,進而更好地理解文化中的各種含義和文化符號的內(nèi)涵。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,可以更加便捷地收集到各種文化信息資源。利用各種網(wǎng)站、博客、論壇等網(wǎng)絡(luò)平臺,了解不同文化背景的人們的看法和觀點,收集各種文化相關(guān)的資源和信息。利用這些信息資源,更好地了解不同文化背景的人們的文化價值觀、觀念和表達方式,更好地進行英漢互譯。在英漢互譯中,需要具備跨文化交際的能力,這需要具備跨文化溝通的技巧和方法。同時了解不同文化背景下人們的思維方式、情感表達和行為方式,更好地進行跨文化交流。通過參加跨文化交流培訓、參加文化活動、與不同文化背景的人們進行交流等方式,不斷提升自己的跨文化交際能力,更好地進行英漢互譯。

(二)掌握兩種語言的表達方式和習慣

要掌握兩種語言的表達方式和習慣,首先需要大量地閱讀、聽取相關(guān)語言的使用。可以通過閱讀外語書籍、報刊、網(wǎng)站、聽外語廣播、音頻、視頻等多種途徑,加深對語言的了解。同時也需要多練習,比如多寫、多說、多練習語言的表達方式,不斷增強自己的語感和語言表達能力。在進行英漢互譯時,需要注意兩種語言的表達方式和習慣的差異。比如,英語中比較常見的一種表達方式是“主語+謂語+賓語”,而漢語則更加強調(diào)詞語的順序和修飾成分的使用。在翻譯時需要注意這些差異,避免出現(xiàn)表達不準確的問題。在掌握兩種語言的表達方式和習慣時,可以善用各種工具和資源。比如,使用語言學習軟件、翻譯軟件、在線詞典等工具,可以更好地理解和掌握語言的使用方式。同時,也可以參考相關(guān)文獻、參考資料,了解不同語言的語法規(guī)則和表達方式,幫助我們更加深入地理解和掌握兩種語言的表達方式和習慣。

(三)善于利用文化符號和隱喻進行翻譯

不同的文化背景中,往往有著各自獨特的符號和隱喻。這些符號和隱喻在文化交流中具有重要的作用,可以傳達特定的文化意義和情感。因此,作為翻譯人員,必須了解這些符號和隱喻的含義,才能在翻譯中準確傳達原文的意思。文化符號和隱喻往往是通過語言進行表達的,因此,翻譯人員需要熟悉這些符號和隱喻在語言中的運用方式。比如,英語中經(jīng)常用動物比喻人的某種特點或行為,如“sly as a fox”(狡猾如狐貍)、“stubborn as a mule”(頑固如騾子)等。在翻譯中,如果將這些比喻字面翻譯成中文,就容易造成誤解或者不符合中文語境。因此,翻譯人員需要熟悉這些表達方式,才能將其準確地翻譯出來。在實際的翻譯過程中,翻譯人員需要根據(jù)具體的語境進行靈活運用文化符號和隱喻。有些符號和隱喻在某些語境中可能不適用,甚至會產(chǎn)生誤解。因此,翻譯人員需要根據(jù)具體的語境進行判斷,并根據(jù)需要進行靈活運用。比如,英語中常用“red”來表示激情和熱情,但在中文中,這個詞的意義可能有所不同,需要根據(jù)具體的語境進行翻譯。

(四)注意不同文化間的審美差異

不同文化對于美的理解和追求有所不同,而在翻譯過程中,如果沒有意識到這種差異,可能會導致意思的歧義。因此,翻譯者需要對不同文化的審美觀念進行了解,包括藝術(shù)、音樂、文學、電影等方面,以便在翻譯中能夠更加準確地傳達作者想要表達的意思。過度本土化的翻譯是指將某種文化特有的術(shù)語或表達方式直接翻譯成另一種語言中的類似表達,而不顧及該表達方式在目標文化中的理解和接受情況。這種翻譯方式可能會導致翻譯結(jié)果在目標語言中不自然,甚至難以理解。因此,翻譯者需要避免過度本土化的翻譯,而是應(yīng)該根據(jù)目標文化的審美觀念和表達習慣,進行合適的翻譯調(diào)整。為了避免因?qū)徝烙^念差異引起的翻譯問題,翻譯者應(yīng)該采用符合目標文化審美的翻譯方式。這包括采用目標文化中常用的詞匯和表達方式,以及通過利用目標文化中的符號和隱喻,來傳達原文中的意思。例如,將原文中的形象描述轉(zhuǎn)化為目標文化中相似的形象描述,以便更好地表達作者想要傳達的信息。

(五)了解目標語言國家的法律、政治、經(jīng)濟等體系差異

翻譯過程中需要了解目標語言國家的法律和政策,例如商標法、消費者權(quán)益保護法等。在翻譯商務(wù)文件、合同等文本時,需要對照目標國家的法律進行修改,以確保文本符合目標國家的標準,防止出現(xiàn)糾紛。同時,政策也是翻譯過程中需要考慮的因素之一,例如在翻譯食品標簽等文本時需要了解目標國家的食品安全法規(guī)。了解目標語言國家的時事新聞和社會熱點可以幫助翻譯更好地把握文本的背景和語境,提高翻譯準確性和語言流暢度。例如,了解目標語言國家的經(jīng)濟形勢可以幫助翻譯更好地把握商業(yè)文本的語境和用語,了解目標語言國家的社會風氣和文化特點可以幫助翻譯更好地把握文學作品的語言和情感。在涉及到目標語言國家的法律、政治、經(jīng)濟等方面時,建議尋求相關(guān)專業(yè)人士的幫助。例如,翻譯商務(wù)文件時可以咨詢律師,翻譯金融文本時可以咨詢經(jīng)濟學家。專業(yè)人士可以提供相關(guān)的背景知識和技術(shù)支持,幫助翻譯更好地了解目標語言國家的體系和特點,提高翻譯準確性和專業(yè)水平。

四、結(jié)語

英漢互譯中的文化視角問題是不可避免的,但只要我們掌握了相關(guān)的對策,就能夠有效地應(yīng)對這些問題。在未來的英漢互譯中,我們需要不斷地學習、探索,以期不斷提高翻譯的準確性和質(zhì)量,推動跨文化交流的進一步發(fā)展。

參考文獻:

[1]楊超穎.英漢互譯過程中文化空缺現(xiàn)象的翻譯策略探究[J].校園英語,2021(20).

[2]張石俊.英漢互譯的文化信息處理[J].文化創(chuàng)新比較研究,2020(9).

[3]馬吉德.英漢互譯中的跨文化認知定式差異對比分析[J].青海教育,2019(Z2).

[4]劉戀,金麗.文化視角下英漢諺語互譯研究[J].讀與寫(教育教學刊),2018(12).

[5]岳鑫利.英漢互譯中的文化差異及互譯對策分析[J].佳木斯職業(yè)學院學報,2018(10).

基金項目:本文系2022年度省級一般課題“多模態(tài)視角下大學英語課程思政教學模式研究”(課題編號:J20221552)。

作者簡介:李媛(1984—),女,山西運城人,碩士,講師,研究方向為英語語言文學。

猜你喜歡
問題對策
診錯因 知對策
對策
面對新高考的選擇、困惑及對策
關(guān)于職工隊伍穩(wěn)定的認識和對策
活力(2019年22期)2019-03-16 12:47:28
防治“老慢支”有對策
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
遺望的防治對策
主站蜘蛛池模板: 免费国产一级 片内射老| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲天堂伊人| 色婷婷狠狠干| 亚洲天堂日韩在线| 黄色一及毛片| 日本一本在线视频| 日日碰狠狠添天天爽| 日本一区二区不卡视频| 午夜国产不卡在线观看视频| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 大学生久久香蕉国产线观看| 精品久久久久久成人AV| 老色鬼欧美精品| 欧美三级视频在线播放| 亚洲高清免费在线观看| 国产一区在线视频观看| 亚洲天堂网在线观看视频| 激情午夜婷婷| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲无码免费黄色网址| 国产精品福利导航| 91偷拍一区| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲欧美成人在线视频| 色综合久久久久8天国| 亚洲无码精品在线播放| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 欧美午夜视频| 亚洲午夜福利在线| 午夜高清国产拍精品| 99视频在线观看免费| 最新国产成人剧情在线播放| 婷婷激情五月网| 国产一区免费在线观看| 国产精品原创不卡在线| 亚洲精品777| 亚洲天堂自拍| 毛片网站观看| 亚洲综合亚洲国产尤物| 亚洲一区二区三区香蕉| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 2022国产无码在线| 国国产a国产片免费麻豆| 国产免费久久精品44| 2020精品极品国产色在线观看 | 日韩欧美国产中文| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 原味小视频在线www国产| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 在线看国产精品| 91亚洲免费视频| 国产精品开放后亚洲| AV不卡在线永久免费观看| 成人精品免费视频| 国产视频欧美| 天天操天天噜| 久久精品国产国语对白| 国产91av在线| 久久久久人妻一区精品| 久久情精品国产品免费| 精品天海翼一区二区| 亚洲伊人久久精品影院| 亚洲精品老司机| 在线看片免费人成视久网下载| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 日韩美毛片| 国产精品自拍合集| 日韩A∨精品日韩精品无码| 中文字幕不卡免费高清视频| 特级做a爰片毛片免费69| 亚洲天天更新| 综合色区亚洲熟妇在线| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 久久久噜噜噜| 日韩午夜片| 国产电话自拍伊人| 国产不卡一级毛片视频| 午夜福利视频一区| 免费在线观看av|