吳濱洋



摘 要:虛假拒絕言語行為作為漢語中的一種重要的交際手段,有其存在的特殊意義和語用價值。本文基于奧斯汀的言語行為理論、利奇的禮貌原則、布朗與朗文森的面子保全理論和格賴斯的合作原則等理論依據,探究虛假拒絕言語行為的內涵和特征。筆者將文獻研究法和問卷調查法相結合,分析虛假拒絕言語行為的生成機制,指出在跨文化交際及對外漢語教學中如何讓留學生快速理解和掌握虛假拒絕這種特殊的言語行為。
關鍵詞:虛假拒絕 言語行為 語用研究
一、研究緣起
中國歷來被稱為“禮儀之邦”,以講究品德教育、文明禮儀、個人修養而聞名于世。[1]虛假拒絕作為一種禮貌策略,在維系良好的人際關系,營造輕松愉快的氛圍中發揮著重要作用。筆者從虛假拒絕的內涵和特征入手,結合問卷調查情況,探究其語用價值和生成機制。
研究意義可從理論和實踐兩個層面闡述。理論層面:豐富漢語中關于“虛假+××”的研究,為進一步分析研究虛假拒絕這一極具中華民族特色的交際方式提供理論支撐。實踐層面:“虛假拒絕”作為中國人常用的一種表達交際方式,會給留學生們造成困惑,本文可以讓其盡快理解虛假拒絕的文化內涵及實質意義,幫助其更好地融入中華文化。
近年來,“虛假拒絕言語行為”在語言學領域得到了重視,相關研究不斷增多。國外比較有代表性的研究學者主要有高橋(Takahashi)、畢比(Beebe)[2]和布雷斯納漢(Bresnahan)[3]等。高橋和畢比是對美國和日本的拒絕語用策略進行了調查,他們認為美日的聽話者和說話者都有一套有其民族特色的“語義表達公式”,在拒絕別人時,就是基于這些語義公式來進行選擇的。
國內的代表性學者是冉永平、王薈等。冉永平在其著作中探討了虛假拒絕的界定以及它在實現過程中的人際社交語用理據。[4]王薈則是認為西方經典的語用學理論無法對中國的“虛假拒絕”進行完整地闡釋,另辟蹊徑探討了其本質。
本文采取了文獻研究法和問卷調查法相結合的方式進行研究。一方面,閱讀大量文獻,分析其內在邏輯框架和具體建構內容,以便為后期所用;另一方面,制作問卷并及時回收、整理和分析,為撰寫本文奠定現實基礎和數據基礎,使本文的分析研究更加有據可依。
二、虛假拒絕言語行為的內涵和特征
(一)虛假拒絕言語行為的內涵
1. 虛假拒絕言語行為的定義闡釋
所謂“拒絕”,就是對請求、邀請、給予和建議做出否定反應的行為。[5]而“虛假拒絕”就是指一種真假伴隨的、半實半虛的、言不由衷的、拒絕和接受相融合的一種言語行為。在日常生活中,“虛假拒絕”常常會出現在請求、幫忙、送禮、邀請等典型環境中。
2. 虛假拒絕言語行為的理論依據
本文主要是基于奧斯汀的言語行為理論[6]、利奇的禮貌原則[7]、布朗與朗文森的面子保全理論[8]和格賴斯的合作原則[9]等來進行分析的。
奧斯汀的言語行為理論是將語言看作一種特殊的行為,將語言分為表述句和施為句,后隨著研究的深入,進一步將這樣的二分法分為三分法,即言內行為、言外行為、言后行為。利奇的禮貌原則主要包括了得體準則、慷慨準則、贊譽準則、謙遜準則、一致準則和同情準則。布朗與朗文森的面子保全理論建立起了積極的禮貌策略和消極的禮貌策略,進一步豐富了會話含義理論。格賴斯的合作原則即想要對話順利進行,需要說話的雙方合理配合,共同遵守以下四個基本原則,包括了質的準則、量的準則、關系準則、方式準則。
(二)虛假拒絕言語行為的特征
1. 虛假拒絕言語行為的非真性
非真性是虛假拒絕言語行為的最顯著的特點。說話者缺乏真實性的語言和與其語言完全相悖的行為動作,使得說話者口中所說的“拒絕”具有一種鮮明的不肯定性、不確切性。比如,在給對方夾菜時,對方可能會說:“不用不用,您太客氣了”,如果這時候真的聽對方的不夾了,就會顯得自己沒有禮貌、不懂禮數。這時,對方表面說“不用”,實際只是一種客氣的表達,其實是欣然接受夾菜這個行為的。
2. 虛假拒絕言語行為的雙向性
言語行為是需要說話者和聽話者雙方共同完成的一種交際性活動,這直接決定了虛假拒絕言語行為的雙向性特征。虛假拒絕言語行為是說話者和聽話者之間雙方互動、有來有往,并根據對方的態度、話術、肢體動作等迅速做出相應反應的一個過程。比如,在給朋友送禮時,送禮說話者會根據對方拒絕的動作、語言做出回應:“一點小東西,還請您務必收下。”“我大老遠拎過來的,可別讓我拿回去了呀。”
3. 虛假拒絕言語行為的循環性
虛假拒絕言語行為最有趣的地方就在其循環性和推拉感,往往說話者和聽話者在進行虛假拒絕時,雙方的話輪會來回多個輪次,但其實這些話的實際內容和核心意思并沒有變化。例如,一方極力想挽留另一方在家里吃飯時,可能會有如下對話:“天也黑了,今晚就留在這吃飯吧!”“不用不用,我回去自己煮就行,太麻煩你們了!”“麻煩啥呀,咱們什么關系,我就燉個排骨,煎根香腸,很快的!”“不不不,太耗費你時間了,我回家吃就行!”“是不是不給我面子?不就一頓飯嘛,留下來吃了再走!”“好吧好吧,麻煩你了!”
4. 虛假拒絕言語行為的共識性
虛假拒絕言語行為的一個重要特征就在于其共識性。簡單來說,說話者和聽話者雙方其實在一開始就已經就討論的這個問題達成了共識了,或者說,兩人都知道接下來進行的對話,是對方委婉客氣的說法,不能當真。比如,春節互贈紅包,這其實是中國約定俗成的禮儀,春節長輩給小輩紅包其實是延續福氣、傳遞好運,但若直接收下紅包會顯得有些功利和俗氣,因此往往會客氣一番后再收下,既讓整個過程顯得喜慶和氣,又讓長輩充分感受到確實受到了尊重。
三、關于虛假拒絕言語行為的調查和分析
(一)問卷調查設計
本次調查問卷主要面向對“虛假拒絕”概念有一定了解的群體發放,旨在了解大家對于虛假拒絕言語行為的使用態度和使用情況。問卷共9題,分為三個部分。
第一部分:調查對象的基本信息。主要包括調查其年齡、性別、學歷層次三個方面。
第二部分:調查對象對于虛假拒絕言語行為的認知與態度。包括調查其認為“虛假拒絕”這一言語行為對人際關系是否有幫助、在日常生活中大家為什么會選擇“虛假拒絕”來進行交際、使用“虛假拒絕”這一言語行為的好處及壞處分別是什么。
第三部分:調查對象虛假拒絕言語行為的使用情況。包括調查其及身邊的家人、朋友、同事使用“虛假拒絕”的頻率是怎么樣的、在使用“虛假拒絕”時的環境大致屬于哪種等。
此次參與問卷調查的人數共有63人,回收有效問卷63份。
(二)調查結果分析
1. 調查對象的基本情況分析
首先,問卷的第一部分對于調查對象的基本情況進行了收集,通過問卷的前3道題即可了解其基本信息,見表1至表3。
根據問卷結果可知,參與此次問卷調查的人中大部分為20—30歲的女性,最多學歷為碩士研究生,這是受筆者的社交圈的影響。
2. 調查對象對虛假拒絕言語行為的認知與態度
其次,問卷的第二部分針對調查對象對于虛假拒絕言語行為的認知與態度進行了提問。
根據問卷結果可知,認為“虛假拒絕”這一言語行為對維護人際關系比較有幫助的人最多,有33人,占比52.38%;認為其非常有幫助的人有17人,占比26.98%;認為其有一定幫助的有13人,占比20.63%,見表4。
大家對于使用“虛假拒絕”這一言語行為的使用緣由不太相同,認為原因是“維護雙方的面子,避免傷害別人”“不方便表露自己的真實想法”的人更多,見圖1。這道題被設置為多選題。
大家認為使用虛假拒絕的好處,主要集中在“掩蓋真實意圖,避免尷尬”“讓說話雙方感到舒適”“營造和諧良好的氛圍”“使語言更加得體”這幾點上,見圖2。這道題被設置為多選題。
大家認為使用虛假拒絕的壞處主要集中在“猜不透對方的真實想法”“不容易達成共識”“說起話來很費勁,需要重復多次”這些方面,見圖3。這道題被設置為多選題。
綜上可知,大家認為“虛假拒絕”這一特殊的言語行為對于維護人際關系是比較有幫助的,并認為虛假拒絕根植于中國的傳統文化,有著深厚的歷史積淀,使用“虛假拒絕”有好處有壞處,需要辯證看待。
3. 調查對象虛假拒絕言語行為的使用情況
最后,問卷的第三部分針對調查對象對于虛假拒絕言語行為的使用情況進行了提問。
根據問卷結果可知,調查對象及其身邊家人同事朋友使用頻率為“偶爾使用”的人最多,為39人,占比61.9%;頻率為“經常使用”的人次之,為17人,占比26.98%;“很少使用”的人較少,為7人,占比11.11%。
根據問卷結果可知,“請求類”這一環境下,使用虛假拒絕的人數最多,占比34.92%;“邀請類”次之,占比28.57%;“送禮類”再次之,占比22.22%;“幫忙類”最少,占比14.29%。
綜上可知,在日常生活中,大家只是偶爾使用“虛假拒絕”這一言語行為,且主要集中在“請求類”“邀請類”這兩種典型環境中。
四、虛假拒絕言語行為的生成機制
(一)含蓄內斂的文化性格
中華民族在老莊哲學和儒家倡導的中庸哲學的熏染下,呈現出含蓄內斂、不爭不搶、淡泊自得、怡然自樂的民族性格,溫婉柔和而又敦厚樸實。[10]這樣的民族性格深深地融入了每一個中國人的骨血,也在日常的衣食住行、語言交流中得到了體現。如中國經典的古詩律詩絕句,大都不是直抒胸臆直接表達,而是借景抒情、借物喻人、寓情于景。虛假拒絕言語行為也是在這樣“含蓄內斂”的文化性格的背景下自然而然地產生的,大家在交際過程中,認為直截了當表明真實所想,會顯得粗蠻無禮,因此總會繞著彎來表述所思所想。
(二)群體主義的文化根基
自原始社會開始,中國人便是群居生活,大家各有部落,在部落中擁有自己的定位,各司其職,共同促進部落的繁榮。[11]后來發展到農耕社會,大家以村莊為一個集體,同村之內互幫互助,往來密切,甚至可能形成大的宗族。由此可見,群體主義的觀念由來已久,有著深厚的歷史根基。
正是因為人與人之間關系密切,形同親人,所以并不好傷了彼此的和氣,在交往中,會盡量照顧好對方的情緒。虛假拒絕言語行為應運而生,在協調人際關系中發揮了重要的作用。
(三)貶己尊人的文化導向
在中華傳統文化中,“貶低自己、抬高別人”是一條重要的交往準則。這一點,在親屬稱謂上有著明顯的體現。[12]中國古代,如果稱呼自己的兒子會說“犬子”,稱呼對方的兒子則會說“令郎”;稱呼自己的妻子會說“賤內”,稱呼對方的妻子會說“尊夫人”。
正是這種貶己尊人的文化導向使得人們在語言交際過程中表示拒絕時會說“麻煩對方了、給您添麻煩了、太破費了”等話語,以表示出尊敬和感激之義。
五、跨文化交際和對外漢語教學中的虛假拒絕言語行為
(一)跨文化交際中的高—低語境文化
高語境文化與低語境文化最早由愛德華·霍爾在1976年在《超越文化》中提出。[13]高語境文化的特點是內隱含蓄、反應很少外露、人際關系緊張、高承諾;低語境文化的特點是外顯明了、反應外露、人際關系不密切、低承諾。
在跨文化的交際中,我們需要針對來自不同語境文化的人進行相應的對方能接受適應的交際,在相互尊重的基礎上才能更好地交流。[14]
中國屬于典型的高語境文化,與之相同的是日本和韓國,也同樣是高語境文化,因此在和日韓人交流時,表達“虛假拒絕”就更能被對方所接受和理解。在高語境文化中,說話和聽話者雙方會根據對方的家世背景、職務等級、學歷層次、年齡輩分、性別等多種因素選擇合適的溝通方式。但是,其他的國家如英國、法國、美國等都是低語境文化,有著不同的表達方式、風俗習慣和價值觀。我們在和低語境國家的人民交流時,需要注意方式方法,過于含蓄只會讓對方困惑。如果和低語境文化的人講“虛假拒絕”,他們會覺得十分奇怪且難以理解。
(二)對外漢語教學中虛假拒絕言語行為的判斷
1. 最好先表示拒絕
在對外漢語課堂中,在介紹漢語中這一極富特色的“虛假拒絕言語行為”時,可以充分借助國內外研究學者的學術成果舉例解釋。更重要的是,要讓留學生在真實的生活實例中感受其中的意義。
前文提到,虛假拒絕的特點就在于其非真性和循環性。在教學中,教師可以先告訴學生“什么是虛假拒絕”,并輔以典型案例講解,再告知學生,中國人在“邀請、送禮”等場景中往往會反復地進行對話。因此當遇到上述場景時,可以先按照中國人的習慣表示拒絕,并通過對方的反應來測試對方是真心實意地邀請還是只是客氣一下。
2. 常見的話語標記
由于環境不同,各個國家和民族在長期的歷史發展中形成了不同的禮儀、風俗和避諱、禁忌,由此而形成的交際習慣也就大不相同。想要低語境文化的留學生在短時間內迅速接受并理解“虛假拒絕”是很困難的。只是單純地向他們表述“虛假拒絕”產生的原因和特點,也無法讓他們真正理解,反而會讓他們在實際交往中產生混淆。
因此更好的做法是,在早期學習時,告訴他們一些“虛假拒絕”的話語標記詞,比如“回頭、有時間、等什么時候有空”等沒有給出明確時間期限的詞,或者是“要是,如果,要不然,實在不行”等條件性的詞。當聽到對方的話中含有這樣的詞時,基本可以確定對方只是在委婉地表示客套。
3. 經常出現的場合
除此之外,在對外漢語課堂上,為了讓學生更好地理解“虛假拒絕言語行為”,還可以設置出一些具有典型代表的場景,讓他們感受體驗。虛假拒絕最常出現在“提供類”和“請求類”的言語行為中,前者主要是指說話者給聽話者提供幫助、物品、意見、邀請等;后者主要是指說話者主動請求聽話者答應其要求。[15]一般而言,聽話者都會在上述兩種情況下進行拒絕,如果說話者堅持進行提供和請求,那么就會進入“循環”,形成一個完整的交際過程。
由此可見,在教學中,教師可以直接告知留學生,在請求、幫忙、送禮、邀請等典型環境中,如果對方主動提出要“提供或請求”,都可以先拒絕,以保證溝通的順暢性和交流的和諧性。
六、結語
本文以中華民族的“禮”為核心進行發散,選擇了“拒絕”這一在中華民族的潛在認識里不禮貌的、可能會得罪對方的言語行為進行探究,進一步選擇了“拒絕”中最具典型代表性的“虛假拒絕”作為研究主題。同時,在充分查閱相關文獻資料的基礎上,分析了虛假拒絕言語行為的內涵和特征。并通過發放問卷的形式,調查分析了人們對于虛假拒絕言語行為的認知和態度及具體的使用情況。此外,筆者也就其生成機制,進行了探究:含蓄內斂的文化性格、群體主義的文化根基、貶己尊人的文化導向都是“虛假拒絕”生長的土壤。最后,筆者結合霍爾對于高低語境文化的闡釋,進一步探究了在跨文化交際和對外漢語教學中,如何更好地教授“虛假拒絕”這一特殊的言語行為。
參考文獻:
[1] 畢繼萬.“禮貌”的文化特性研究[J].世界漢語教學,1996(1):52-60.
[2] Takahashi,Tomoko,Leslie M.Beebe.Transfer and Pragmatic Competence in Second Language Acquisition[D].International TESOL Convention Anaheim,California,1986.
[3] Liao,Chao-Chih,Bresnahan,M. I. A. Contrastive Pragmatic Study on American English and Mandarin Refusal Strategies [J]. Language Sciences,1996(3):703-727.
[4] 冉永平,賴會娣.虛假拒絕言語行為的人際語用理據分析[J].外語學刊,2014(2):65-70.
[5] 劉偉萍. 禮貌拒絕策略對比研究[D].長春:吉林大學,2004.
[6] 張力月.芻議對外漢語教育中的文學教育[J]. 文學教育(下), 2017(2):118.
[7] 趙金銘.語音研究與對外漢語教學[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997.
[8] 翟艷.漢語作為第二語言技能教學[M].北京:北京大學出版社, 2010.
[9] 呂必松.漢語和漢語作為第二語言教學[M].北京:北京大學出版社, 2007.
[10] 楊艷.中國人的雙重性格:含蓄內斂與開放熱情[J].哈爾濱職業技術學院學報,2012(6):118-119.
[11] 盧明霞.淺談集體主義[J].改革與開放,2009(7):19.
[12] 任露.漢文化中“貶己尊人”語用現象淺析[J].讀與寫(教育教學刊),2010(9):37,50.
[13] 汪聰.高語境與低語境交際中的隔閡及其傳播策略[J].今傳媒,2015(1):20-21.
[14] 孫琪.論漢語中的虛假邀請言語行為[J].西安社會科學,2009(4):188-189.
[15] 姚穎.虛假拒絕言語行為探析[J].文教資料,2012(3):31-32.