學齡前兒童語言習得是一個復雜的過程,其中關系從句的習得一直是研究的重點之一。關系從句是一種復雜的句法結構,涉及主語、賓語和關系詞的關系。研究表明,無論是單語還是多語兒童,在語言習得過程中,其在大約兩歲左右開始產生關系從句(張云秋、晁代金,2019)。然而,不同結構形式的關系從句在語言習得中呈現出了不一致的習得模式。例如學齡前兒童在學習英語和德語的過程中,往往更早產生主語從句。相比之下,在粵語或日語等前置關系從句的學習中,學齡前兒童并沒有表現出對賓語關系從句或主語關系從句的偏好。一些研究顯示,在漢語中,主語從句的產出優于賓語從句,而另一些研究則表明學齡前兒童在習得這兩種從句結構方面并沒有明顯的差異(劉濤、周統權等,2011;何文廣、陳寶國,2016)。基于此,本文概述漢語關系從句的定義,并探討學齡前兒童在漢語關系從句習得與加工方面的理論和實證研究,從而總結出漢語關系從句的特點,并討論相關研究所存在的問題。
一、漢語關系從句
漢語關系從句是一種從屬句,其作用是提供額外的信息,進一步描述或限定主句中的名詞或名詞短語。它通過關系詞“的”(de)來引導,并位于被修飾名詞之前(楊彩梅2013;2023)。相較于英語的關系從句,漢語關系從句具有以下幾個顯著特點,首先,漢語關系從句采用前置的語序,即位于被修飾名詞之前。而英語中的關系從句通常位于被修飾名詞之后。其次,漢語使用明確的標記“的”(de)來連接關系從句,將修飾語與被修飾語分隔開,以使關系從句的結構更加清晰明確。最后,漢語關系從句在句子中的位置相對靈活,可以出現在主句的前面、中間或后面,而不需要進行明顯的移位,如例(1)所示。
(1)我喜歡的書在桌子上放著。
在桌子上放著我喜歡的書。
在這個例子中,關系從句“我喜歡的書”可以出現在主句的前面或后面,而不影響句子的意思。相比之下,英語關系從句涉及了wh-移位,這意味著在英語關系從句中的wh-詞需要移動到從句的句首位置,這種移位限制了英語關系從句的位置。
與其他前置關系從句的語言,如日語相比,漢語關系從句與其在幾個方面存在著差異。首先,漢語采用主謂賓的基本語序,而日語采用主賓謂的語序。這種基本語序的差異導致了兩種語言中關系從句結構上的差異。另外,漢語中常常省略中心名詞,即中心詞缺失的關系從句很常見,而這種省略現象在其他語言中并不常見(李金滿、吳芙蕓,2013;覃靖,2022),如例(2)所示。
(2)原句:這是我買的書。
省略中心名詞后的句子:這是我買的。
在這個例子中,關系從句“這是我買的書”中的中心名詞“書”被省略,而句子仍然保持了完整和通順。這種省略現象在漢語中非常常見,可以使句子更加簡潔,同時仍然能夠傳達出句子的清晰意思。而在其他語言中,通常需要保留中心名詞來構成完整的關系從句。
二、學齡前兒童漢語關系從句習得與加工的理論研究
關于學齡前兒童如何習得關系從句,研究者們主要從句法結構和功能、兒童語言偏見、記憶和加工等幾個方面進行闡述。其中,名詞短語可及性層級假設和主語賓語層級假設被認為是最具影響力的理論假說。
名詞短語可及性層級假說(Noun Phrase Accessibility Hierarchy)是由基南(Keenan)和科姆里(Comrie)提出的一個語言學概念,用于描述句子中名詞短語的可及性或可引用性的排序。根據這個層級,主題在句子中具有最高的可及性,其次是施事和受事,然后是工具、地點和方式。這個層級反映了人們在語言表達和理解中按照一定順序引用名詞短語中的成分的傾向。通過了解名詞短語可及性層級,可以更好地理解為什么句子中某些成分更容易被關系化,而其他成分則相對較少被關系化。因此,該假說常被應用于描述第一語言和第二語言習得中不同類型關系從句的發展模式。名詞短語可及性層級對于第一語言習得的影響是兒童與成人一樣受到相同的加工限制,因此,習得順序應當反映出名詞短語可及性層級—兒童將會較早或同時學習較高層級的關系從句,而較晚學習較低層級的關系從句。
而主語賓語層級假設(Subject-Object Hierarchy Hypothesis)是由漢密爾頓(Hamilton)提出的一個語言學假設,用于解釋兒童在學習語言時對于主語和賓語的習得順序。根據主語賓語層級假設概念,學齡前兒童在語言習得過程中更容易先掌握和使用主語,而后才是賓語。這意味著兒童在語言發展的早期階段,他們更容易理解和使用與主語相關的語言結構和句子,而相對較難掌握與賓語相關的結構。這個假設的理論基礎是,主語在句子中通常具有更高的信息性和重要性,因為它是動作的執行者或事件的起源。相比之下,賓語在句子中通常承受動作或事件的影響,其信息性和重要性相對較低。因此,學齡前兒童在語言習得中首先是掌握主語相關的結構,然后逐漸發展對賓語相關結構的理解和使用能力。然而,需要注意的是,這個假設并不適用于所有語言和所有語言習得者,因為不同語言和個體可能存在差異。
三、學齡前兒童漢語關系從句習得與加工的實證研究
為了深入了解兒童關系從句的習得過程,研究者們進行了大量的實證研究。這些研究通過觀察學齡前兒童的語言產出和理解,縱向和橫向比較他們的語言發展,以揭示學齡前兒童習得關系從句的過程。然而,大多數實證研究的對象主要集中在以英語或其他印歐語系為母語的兒童上,以漢語為母語的兒童關系從句習得的實證研究尚不多見。其中,一些代表性的研究,如葉彩燕(2004)的研究,該研究以1至3歲的5名粵英雙語兒童為研究對象,采用了271個語段的語料庫檔案和句法統計的試驗方法。研究結果表明,首先,雙語兒童在語言發展中同時重視兩種語言;其次,強勢語言向次優勢語言的滲透現象較為普遍,即雙語兒童更傾向于使用他們較為熟悉和強勢的語言;最后,研究還發現在這些兒童中,零賓語和前置關系從句的使用持續時間較長。
伊普(Yip)和馬修斯(Matthews)(2007)的研究探討了3名粵語和英語雙語兒童在1到6歲時期的語言發展,該研究采用了成長日記和日常觀察的試驗方法。研究的基本結論包括以下幾個方面,首先,兒童的語言發展呈現出波浪式的特點,即在某些時期,他們的語言能力會有明顯提高,而在其他時期則可能出現停滯或回退的現象。其次,否定NPAH(名詞短語可及性層級假說)的使用在兒童語言中是普遍存在的。最后,研究還發現兒童在句法結構中同時使用SU(主語)和DO(直接賓語),而不像成人一樣只使用其中一個。
陳(chen)和希賴(Shirai)(2015)的研究調查了漢語母語兒童言語中關系從句的發展軌跡。分析了四名漢語母語學齡前兒童(年齡在2歲到3歲5個月之間)自發產出的關系從句,并結合了縱向自然語言語料庫中的輸入數據。結果顯示,在主句中,就矩陣從句中中心詞的句法角色而言,獨立的名詞短語關系從句占主導地位,其次是修飾主語或賓語的矩陣從句以及謂語名詞性關系從句。這種模式與英語、德語和日語中觀察到的模式不同。
何文廣和楊謝蘭(2022)的研究選擇了120名3至6歲的學齡前兒童作為對象,通過操縱漢語主賓語關系從句核心名詞的生命性格局,研究考察了學齡前兒童在理解主賓關系從句方面的認知特征。結果顯示,3至4歲的兒童基本上具備了理解句式較為簡單的關系從句的能力。此外,研究還發現,在漢語領域,6歲左右的兒童基本上具備了利用語義因素輔助關系從句加工的能力。
通過實證研究,可以更深入地了解學齡前兒童關系從句的習得過程。這些研究揭示了學齡前兒童在語言發展中的特點和模式,包括雙語兒童對兩種語言的重視程度、關系從句的使用偏好,以及不同語言環境下的語法發展。這些研究為人們理解兒童語言習得提供了重要的實證支持,并對語言教育和干預提供了有益的指導。
四、漢語關系從句習得與加工研究中存在的問題
關系從句在語言中起著連接句子成分的作用,對于理解和表達復雜的句子結構至關重要,因此,關系從句的加工一直是語言學研究中的重要課題之一。關于漢語關系從句的習得和加工,盡管已經有了大量研究,但仍存在一些問題和挑戰。首先是主賓語關系從句的偏好不一致,這種不一致可能是由于研究方法、樣本特征,以及語言背景等因素的差異所致。其次是關系從句中的句法角色加工差異。一些研究發現,在漢語關系從句中,兒童或成人更容易理解和處理賓語關系從句,而其他研究則表明主語關系從句更容易被加工。這種差異可能與語言的結構特點以及加工策略有關。不同的語言背景可能導致產生不同的加工策略和偏好。此外,個體差異也可能對關系從句的加工產生影響。然而,目前對于這種差異的解釋還不清楚,需要進一步研究來探索關系從句中句法角色加工的機制。最后,關于漢語關系從句加工的時間動態研究比較有限。了解關系從句加工的時間過程對于揭示加工機制和認知過程至關重要。因此,未來的研究應采用更精細的實驗設計和技術手段來探索關系從句加工的時間動態。
五、結語
本文概述了漢語關系從句的特點以及學齡前兒童漢語關系從句習得與加工的理論和實證研究。漢語關系從句是一種修飾主句中名詞或名詞短語的從屬從句,采用前置的語序,并由關系詞“的”標記。學齡前兒童習得理論研究從句法構成及功能、感知難度和語用學等方面進行闡述,其中名詞短語可及性層級假設和主語賓語層級假設被認為是最具影響力的理論。名詞短語可及性層級假設描述了名詞短語的可及性排序,主題具有最高的可及性,其次是施事和受事,然后是工具、地點和方式。主語賓語層級假設解釋了學齡前兒童在語言習得過程中對主語和賓語的習得順序。此外,研究者通過實證研究觀察了學齡前兒童的語言產出和理解,縱向和橫向比較他們的語言發展,以揭示學齡前兒童關系從句的習得過程。然而,以漢語為母語的學齡前兒童關系從句習得的實證研究相對較少,未來可以進一步探索這一領域,以豐富人們對兒童語言習得的認識。除此之外,漢語關系從句的加工研究中仍存在一些問題和挑戰。解決這些問題需要進一步研究,包括更多的實驗設計、跨語言和跨個體的比較研究,以及對加工過程的時間動態進行更深入的探索。解決這些問題,可以更好地理解漢語關系從句的加工機制,并為語言學和認知科學領域提供更深入的觀察視角。
參考文獻:
[1]何文廣,陳寶國.漢語主、賓關系從句加工難度及其核心名詞生命性效應[J].心理科學,2016,39(01):43-49.
[2]何文廣,楊謝蘭.漢語學齡前兒童主、賓關系從句認知特點及語義因素效應的研究[J].心理發展與教育,2022,38(05):667-674.
[3]李金滿,吳芙蕓.類型學概括與二語學習者漢語關系從句產出研究[J].外語教學與研究,2013,45(01):80-92+161.
[4]劉濤,周統權,楊亦鳴.主語關系從句加工優勢的普遍性——來自漢語關系從句ERP研究的證據[J].語言科學,2011,10(01):1-20.
[5]覃靖.英漢關系結構句法推導的對比研究[J].作家天地,2022(01):80-82.
[6]葉彩燕.粵英雙語兒童早期的語法發展[J].當代語言學,2004(01):1-18+93.
[7]張云秋,晁代金.兒童句法怎樣生長:基于語言共性的習得模式構想[J].首都師范大學學報(社會科學版),2019(06):127-137.
[8]楊彩梅.生成語法框架下關系結構的句法與一語習得研究[M].北京:商務印書館,2013.
[9]楊彩梅,董昕,趙佳偉.普通話兒童遞歸性關系從句習得研究[J].外國語(上海外國語大學學報),2023,46(01):49-62.
[10]鐘琳,胡深愛.漢英關系從句兒童語言習得的語料庫對比研究[J].現代外語,2021,44(02):208-220.
★基金項目:本文系2022年度湖南省社會科學成果評審委員會課題一般自籌項目“學齡前兒童漢語關系從句加工中生命性效應研究”(項目編號:XSP22YBC563);2021年度湖南省教育廳科學研究項目“兒童英漢關系從句加工中生命性效應對比研究”(項目編號:21C0519);2019年湖南文理學院教授、博士啟動項目“句法學視角下的英漢關系結構對比研究”(項目編號:19BSQD18)的研究成果。
(作者簡介:覃靖,女,博士研究生,湖南文理學院,講師,研究方向:英語句法學)
(責任編輯 王瑞鋒)