999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

蒙古語文與清朝經略中亞*

2023-10-25 04:06:40英卡爾巴合朱力
西部蒙古論壇 2023年3期
關鍵詞:語文

英卡爾·巴合朱力

(北京大學 歷史學系 北京 100091)

[內容提要] 清朝在統一天山南北以及與中亞各部族政權建立聯系的過程中,充分利用蒙古語文在中亞的地位和作用,使蒙古語文成為相當重要的溝通語言工具。蒙古語文在清朝與中亞諸部族政權溝通交往環節中所扮演的語言媒介角色,亦從另一個側面呈現了清代中央王朝與周邊民族的交往交流。本文廓清清朝頒給中亞各部族統治者蒙古文敕諭的歷史背景,并展開討論蒙古語文在清乾隆朝統治新疆、經略中亞時期所發揮的溝通媒介作用。

本文探討清朝和中亞諸部族政權進行交流的語言媒介——蒙古語文。滿洲人接觸西藏之始,即仰賴于蒙古語文作為中介。①烏云畢力格:《蒙古語文在清代西藏——以西藏自治區檔案館所藏清代蒙古文公牘為例》,《中央民族大學學報》(哲學社會科學版)2021 年第6 期,第30~37頁。隨著清朝西北經略的推進,蒙古文亦扮演了重要的溝通媒介與文化樞紐角色。1759年(乾隆二十四年)前后,清朝陸續與哈薩克、浩罕、布魯特(即柯爾克孜)以及巴達克山等中亞諸部族政權建立了相當緊密的聯系。伴隨這種高密度的政治、經濟及文化接觸,其歷史遺產之一便是留存至今,且數量可觀的多語言檔案文獻——滿文奏折和蒙古文、察合臺文信件等“遺留性史料”,實為考察清朝與中亞諸部族間文書交流議題的直接證據。學界對清朝和中亞諸部族政權交往語言媒介問題的研究聚焦于察合臺文和波斯文,鮮少關注蒙古文。②〔日〕濱田正美:《北京第一歴史檔案館所蔵コーカンド関係文書9 種》,《西南アジア研究》68(2008),第82~111 頁。NODA Jin,ONUMA Takahiro,A Collection of Documents from the Kazakh Sutans to the Qing Dynasty,University of Tokyo,2010. David Brophy,“High Asia and the High Qing∶A Selection of Persian Letters from the Beijing Archives,”in Alireza Korangy and Daniel J.Sheffield eds,No Tapping around Philology∶A Festschrift in Honor of Wheeler McIntosh Thackston Jr’s 70th Birthday,Wiesbaden∶Harrassowitz Verlag,2014,pp.325~367.然而,清朝與中亞各部族溝通交往環節中,蒙古語文曾起到不可低估的重要作用。鑒于此,本文嘗試廓清清朝頒給中亞各部族統治者蒙古文敕諭的歷史背景,并展開討論蒙古語文在清乾隆朝統治西域、經略中亞所發揮的溝通媒介作用。

一、中亞蒙古語文歷史背景與清朝西北經略的推進

衛拉特人曾深刻影響了天山東部、南部地區的政治、文化和經濟。衛拉特自明初以來雄踞西北,號稱“四衛拉特”。1678年(康熙十七年)四衛拉特之一的準噶爾部首領綽羅斯氏噶爾丹(1644年—1697年)稱“博碩克圖汗”,建立準噶爾汗國。其時,天山以南地區(包括吐魯番、哈密)處于察合臺后王建立的葉爾羌汗國(1514年—1680年)的統治之下。噶爾丹統治時期(1672年—1697年)不斷向中亞諸部族發動軍事擴張的同時,揮兵南下攻滅葉爾羌汗國,將天山以南地區置于準噶爾的統治之下,一度成為西域最強大的政治勢力。①劉正寅:《噶爾丹統治時期的天山南路(1680—1697)》,《民族研究》1994年第5期,第73~79頁。由此,蒙古文化因素嵌入天山南路的政治和社會生活。如準噶爾統治者對哈密和吐魯番的統治階層授予特殊的官號——達爾漢。達爾漢是一漠北歷史悠久之官號,蒙古人嘗以其授予有恩于汗者。②韓儒林∶《蒙古答剌罕考》,引自《穹廬集》,河北教育出版社,2000年,第52頁。維吾爾伯克額貝都拉和莽噶里克二人,都曾被準噶爾統治者授予“達爾漢伯克”的頭銜。③王希隆:《哈密、吐魯番和庫車的達爾漢伯克》,《中央民族大學學報》(哲學社會科學版)1997年第4期,第76~81頁。與此同時,維吾爾人廣泛參與準噶爾的外交和商業活動。噶爾丹麾下就有大量維吾爾人供其驅使,其中有些還成為準噶爾與清朝外交的使者。④〔蘇〕伊拉·亞科夫列維奇·茲拉特金著,馬曼麗譯:《準噶爾汗國史1635—1758》,商務印書館,1980 年,第224 頁。Onuma Takahiro,“The Development of the Junghars and the Role of Bukharan Merchants”,Journal of Central Eurasian Studies,Vol.2(2011),pp. 83~100.值得注意的是,出使清朝的準噶爾使團就有通曉蒙古語的穆斯林商人。康熙三十七年(1696年),遭噶爾丹驅逐的察合臺汗系后裔阿卜都里什特攜書信抵達北京。⑤《阿卜都里什特、額爾克臺吉二人被噶爾丹所擒受辱十四年,今被清朝遣使護送歸國而謝恩之事呈康熙帝奏文》,康熙三十七年七月初九日,《清內閣蒙古堂檔》第15冊,第489~491頁。《阿布都里什特、額爾克臺吉為洪臺吉遣其原籍之事呈康熙帝奏文》,寶音德力根、烏云畢力格、吳元豐主編:《清內閣蒙古堂檔》第16冊,內蒙古人民出版社,2005年,第60頁。正是在一名通曉蒙古語的穆斯林使者的協助下,內閣蒙古房譯員將阿卜都里什特書信翻譯呈覽康熙帝。該書信經歷了雙重翻譯流程:蒙古房譯員在穆斯林商人的協助下,先將書信翻譯為蒙古語;然后再將其蒙古文文本翻譯為滿文。這說明,清朝與天山南路地方統治者接觸之始,蒙古語文便成為溝通二者的重要媒介。

蒙古文及蒙古文化因素在天山南北根植很深。與準噶爾長期對峙的同時,清朝的權力也逐漸向哈密和吐魯番地區推進。哈密的統治精英額貝都拉寄往清朝的第一份書信,即以蒙古文書寫。⑥《哈密扎薩克額貝都拉達爾漢白克為親自覲見康熙帝及策妄阿喇布坦未伐哈薩克等事致清朝將軍之文書》,康熙三十七年七月二十一日,寶音德力根、烏云畢力格、吳元豐主編:《清內閣蒙古堂檔》第15冊,內蒙古人民出版社,2005年,第516~519頁。額貝都拉深諳蒙古的社會和政治傳統,他在書信中尊稱康熙皇帝為“圣主”(boγda ejen)。維吾爾伯克所體現出的蒙古社會和政治特性,曾使康熙帝認為“回子風俗與蒙古無異”⑦〔清〕溫達等撰:《親征平定朔漠方略》卷46,中國藏學出版社,1994年,第1112~1114頁。。因此,額貝都拉歸附后,清朝對其施以與蒙古諸部相同的札薩克旗制度。不止是統治階層的公文文書,蒙古文詞匯還嵌入民間創作的察合臺文文獻。十八世紀中后期成書于伊犁的一部察合臺文詩集內有大量蒙古文詞匯,進而證實了通曉蒙古語的穆斯林文士不乏其人。①David Brophy,“Mongol—Turkic language contact in eighteenth century Xinjiang∶Evidence from the Islāmnāma”,Turkic Languages,Vol.15, 2011, pp.51~67.隨著清朝西北經略的不斷推進,蒙古語文在清朝溝通中亞各部族的關鍵媒介作用愈加突出。

蒙古文在準噶爾統治時期曾是中亞東部的通用語言(lingua franca)。滿洲人接觸中亞諸部族之始,蒙古語文扮演了極為重要的溝通媒介角色。哈薩克人與衛拉特蒙古人長期混融共存于歐亞草原。盡管哈薩克各玉茲與準噶爾政權頻頻相互攻伐,但二者并非不共戴天的仇敵。衛拉特蒙古人與哈薩克人之間通婚現象普遍,比如準噶爾部統治家族成員羅布藏舒努與哈薩克小玉茲首領阿布勒海爾汗產生了姻親關系,②中國第一歷史檔案館編:《雍正朝漢文朱批奏折匯編》第18冊,江蘇古籍出版社,1991年,第891頁。哈薩克中玉茲統治者巴拉克蘇丹的一位夫人是衛拉特蒙古人。③《伊犁將軍伊勒圖奏報哈薩克王阿布勒必斯病故選其子杭霍卓襲王位折》,乾隆四十八年八月十六日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第156冊,廣西師范大學出版社,2012年,第327頁。隨著準噶爾內亂、清朝平定準噶爾,以及哈薩克人在七河地區和塔爾巴哈臺地區的軍事活動,大批衛拉特人逃至哈薩克,加速了哈薩克與衛拉特人之間的交往交流交融。通曉哈薩克語的衛拉特人不乏其人,相應地,同衛拉特人一起生活的哈薩克人中也出現了掌握托忒蒙古文者,為清朝與哈薩克的接觸、交流提供了便利條件。相關史實證明,清朝與哈薩克接觸之始,蒙古語和蒙古文便成為兩者之間的“金橋”。清朝使用蒙古文與哈薩克交流的最早記錄可追溯至雍正十年(1732 年),且與該年滿泰出使土爾扈特有關。其時,準噶爾和土爾扈特矛盾對立,清朝專門派遣滿泰等人出使土爾扈特,試圖遠交歐亞草原西段的土爾扈特人、哈薩克人以鏟除準噶爾勢力。④烏云畢力格:《小人物、大舞臺與大角色:羅布藏舒努和十八世紀歐亞衛拉特汗國與清朝關系》,《清史研究》2017 年第4 期,第1~18頁。清朝致哈薩克的第一份敕書即以托忒蒙古文撰寫。雍正十年(1732年),滿泰在出使土爾扈特期間實現了與哈薩克使臣扎古斯塔(jagusta)面對面接觸的同時,亦了解到哈薩克亦有懂蒙古文字之人,隨即將托忒蒙古文敕書直接交予哈薩克使臣。⑤中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第1 冊,廣西師范大學出版社,2012 年,第244~248頁。由此,清朝得以認知蒙古語文在中亞的媒介作用。現存的檔案文獻證實了哈薩克首領可借助蒙古文與清朝直接交流,哈薩克阿布賚汗本人即通曉蒙古語文。⑥同上。乾隆二十二年(1757 年),哈薩克寄往清朝的第一份正式公文以托忒蒙古文撰寫。據統計,至乾隆四十二年(1777 年),哈薩克致清朝的公文至少有16份為蒙古文寫成。⑦Bakhyt Ezhenkhan—uli,“The Intermediary Function of the Oirat Language in the Communication between the Kazakh Tribes and the Qing Government ”,QUESTIONES MONGOOLORUM DISPUTATAE,Tokyo,2019,p.51.可以說,蒙古語文成為清朝與哈薩克早期交往最重要的溝通媒介。

準噶爾對烏茲別克人所建浩罕伯克政權的政治影響也很深,甚至通過武力干涉浩罕伯克易位。進言之,蒙古語文對于浩罕首領而言,也并不陌生。十八世紀費爾干納盆地若干城邦政權當中,最為強盛的就是浩罕。噶爾丹策零時期,準噶爾大舉進兵費爾干納和巴達克山地區。1742年(乾隆七年),據清朝獲得的情報稱,噶爾丹策零曾發兵二萬征討浩罕。⑧《軍機大臣鄂爾泰等奏自準噶爾來投土爾扈特和通等人送往杭州安置折》(乾隆七年十一月初八日),厲聲、吳元豐主編:《清代新疆滿文檔案漢譯匯編》第6冊,廣西師范大學出版社,2020年,第60頁。1745年(乾隆十年),準噶爾甚至將浩罕王子巴巴伯克作為人質帶走。①SCOTT C.LEVY,The Rise and Fall of Khoqand1709—1876∶Central Asia in the Global Age,p33.1751年(乾隆十六年),浩罕首領阿卜都爾噶里木逝世后,準噶爾通過軍事威脅將巴巴伯克推上了王位,并且獲得了短暫的成功。②《吉爾吉斯和吉爾吉斯人史料集》,轉引自潘志平著:《浩罕國與西域政治》,新疆人民出版社,2006年,第9頁。但巴巴伯克歸來,引起浩罕統治階層內部的強烈反抗。其結果便是巴巴伯克被處死,額爾德尼伯克再次登上了浩罕王位。清朝檔案文獻披露,準噶爾地方政權覆亡后,有千余厄魯特人主動逃往或被動流入費爾干納地區。他們被浩罕充作軍隊,成為浩罕軍隊的重要戰斗力。③《自安集延逃來厄魯特等送伊犁安置及其所供浩罕情形折》,乾隆二十九年八月初七日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第69冊,廣西師范大學出版社,2012年,第443頁。由此可見,即便是位居中亞南部費爾干納一帶的浩罕,亦不乏使用蒙古文的條件。總之,清朝使用蒙古語文與中亞部族交往交流的現象,側面反映了中亞各部族間語言文化交往交流交融的情形。

二、敕諭與清朝的中亞經略

蒙古文是清朝與中亞部族進行公文交流最重要的文字。清朝最初向哈薩克、布魯特頒發的敕諭為滿文、蒙古文合璧。④中國第一歷史檔案館藏:《軍機處滿文錄副奏折》,《奏將回文托忒文之上諭恭呈預覽后裝匣咨送兆惠處》,乾隆二十三年二月二十一日,檔案號:03-0177-1682-031。盡管當時哈薩克人和布魯特人中不大可能有懂滿文的人,但清朝有意將滿文納入敕諭中,顯然是出于強調滿文“官方語言”地位的政治考量。與此同時,清朝繼續發揮蒙古文的實際功用。清朝檔案文獻反映,清朝頒給中亞浩罕、巴達克山以及愛烏罕等部的敕諭,為滿文、蒙古文和回文(察合臺文或波斯文)合璧。這說明,蒙古語文仍然是清朝與中亞各部族交往初期的重要語言媒介。

清政府平定準噶爾,在中亞地區樹立起強大的形象。如乾隆二十二年(1757年),哈薩克首領阿布賚會見清朝使臣時說:“我等聽聞,日出方向的滿洲汗強大,日落方向的控噶爾汗強大。”⑤《定邊右副將軍兆惠等奏聞努三等會見阿布賚并曉諭擒拿阿睦爾撒納情形折》,乾隆二十二年九月十四日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第25冊,廣西師范大學出版社,2012年,第379~406頁。清朝在與浩罕、布魯特及巴達克山等部建立聯系之初,分別對其頒發敕諭,表現出保護者的姿態。這為中亞各部尋求更強大的政治力量、爭取更多的利益提供了可能。浩罕首領額爾德尼伯克在與清朝建立聯系之初,就強烈請求頒發敕書:“我愿率領我所管之安集延、瑪爾噶朗、納木干、浩罕四城人眾為大皇帝臣仆,惟我附近一帶居住之布魯特等,生性無定。現若蒙大皇帝賞給我一鈐印黃札,我管束我之人、防備約束附近一帶之布魯特等時有力,且布哈爾以東人眾聽聞,亦俱將歸附大皇帝也。”⑥《定邊將軍兆惠等奏安集延浩罕等遣派使臣修書投誠折》,乾隆二十四年十月十三日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第42冊,廣西師范大學出版社,2012年,第101~115頁。進言之,敕諭作為清朝權威的視覺表達,也成為中亞各部所希冀和爭相攀附的政治資源。正如清朝邊臣注意到,“近幾年留意觀察外藩人習性,其接領我方所發鈐印文書,甚為敬重,所飭交諸事,皆恭順辦理,其鄰部人等聽聞,亦視伊等體面。”⑦《伊犁將軍明瑞奏令喀什噶爾幫辦大臣柏琨派人給浩罕布魯特赍送札付片》,乾隆三十年四月十三日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第73冊,第220~221頁。

十八世紀中后期,中亞并未形成一個強有力的權力中心。浩罕和布魯特等中亞部族政權間時有紛爭,涉事方常向清朝求援。乾隆二十七年(1762年),浩罕與布魯特發生土地糾紛,浩罕以武力霸占布魯特額德格納部之鄂斯地方。額徳格納首領阿濟比,繼而向清朝求助。清朝認為,浩罕與布魯特皆為“一體內附之人”,不可以強凌弱,行文敦促浩罕退還鄂斯。①《清高宗實錄》卷678,乾隆二十八年正月己巳,中華書局,1987年,第589頁。乾隆二十八年(1763年),喀什噶爾參贊大臣永貴派遣員外郎拕穆齊圖及喀什噶爾伊什罕伯克阿布都喇伊木等人赴浩罕,向額爾德尼索還所侵額徳格納部之鄂斯地方。據永貴奏稱,額爾德尼遵約付還。②《清高宗實錄》卷684,乾隆二十八年四月丁酉,中華書局,1987年,第657~658頁。但永貴并未反映事實,其后不久,喀什噶爾阿奇木伯克噶岱默特告發伊什罕伯克阿布都喇伊木私通霍罕伯克額爾德尼、相約滋事之罪行,而拕穆齊圖也供稱額爾德尼確實并未遠迎。③《清高宗實錄》卷707,乾隆二十九年三月癸酉,中華書局,1987年,第897~898頁。清朝查明此案后,以阿布都喇伊木犯“交通外藩,希圖叛逆”將其凌遲梟示;對于使臣拕穆齊圖,則摘去其孔雀翎,交部嚴加議處。④《清高宗實錄》卷715,乾隆二十九年七月丙寅,中華書局,1987年,第974~975頁。乾隆二十九年(1764年)七月,清朝向浩罕額爾德尼伯克頒發敕諭曰:

賜霍罕額爾德尼伯克敕書曰,從前喀什噶爾駐扎大臣,遣章京拕穆齊圖率同伊什罕伯克阿布都喇伊木,諭爾給阿濟比鄂斯之地。阿布都喇伊木潛遣其親信郭帕和卓等,致書于爾。謂回部和卓木等,皆見誅戮,惟爾尚存,此次索還侵地,來使不過數人,未曾派兵,爾但示以不懼,勿出迎候,且喀什噶爾等城,留兵甚少,爾地領眾前來,我為內應等語。爾亦權詞相答。謂現與丕色勒構難,俟可行時,再相約會。此等情節,皆經發覺,審訊明確,故將阿布都喇伊木等,立置重典,家口亦從坐。大臣等以爾心懷叵測,請發兵問罪。朕思阿布都喇伊木,向隨霍集占等為逆,本應誅戮,因其獻城納款,是以加恩錄用,今負恩謀叛,孽由自作。爾歸附以來,頗知恭順,此次一得逆書,若緩言相復,則與逆犯結約,原非爾本心,朕觀爾行止尚屬曉事。設爾竟如所約,襲取喀什噶爾,豈不思葉爾羌、阿克蘇、和闐皆有官兵,伊犁有將軍大兵駐扎,爾能守喀什噶爾乎?恐大兵一至,霍罕、安集延盡皆殄滅,悔之何及?爾蓋籌計及此,故數月以來,并未私遣一信,知爾不敢負朕恩,而罪尚逭也。今已諭駐扎大臣等,不必進兵,爾荷朕包荒大度,當益加恭順,恪守藩服,以期永保福祿于無窮。倘有不逞之徒,以叛逆之事誘脅爾者,即據實以聞,勿為所愚。特諭。⑤《清高宗實錄》卷715,乾隆二十九年七月丙寅,中華書局,1987年,第974~975頁。

阿布都喇伊木事件令乾隆帝大為震怒,將其凌遲梟示。該敕書也是一份訓諭,前半部語詞嚴厲,甚至提到“大臣等以爾心懷叵測,請發兵問罪”的話,但后文一轉說“知爾不敢負朕恩,而罪尚可逭也”。換言之,清廷尚不愿為此輕易動武,但有必要嚴厲警告額爾德尼“恪守藩服”。

清朝注重選派熟稔蒙古文化和習俗的官員出使浩罕。乾隆帝非常重視此次赍送敕書人選,要求使臣“務必賢能可信”⑥《寄諭喀什噶爾參贊大臣納世通著將派何人向浩罕赍送敕書之情具奏》,乾隆二十九年九月二十七日,中國第一歷史檔案館編:《乾隆朝滿文寄信檔譯編》,第5冊,岳麓書社,2011年,第585~586頁。。不過,獲悉納世通派員外郎四十七、藍翎侍衛官長保等人出使浩罕,乾隆帝諭曰:

赍送敕諭,應派明白可信、尚知滿洲禮節之人。四十七,久在漢人地方任職,并未習熟軍營蒙古習俗,亦拕穆齊圖之流,豈能辦事?⑦《寄諭喀什噶爾參贊大臣納世通等著派舒常前往浩罕赍送敕諭》,乾隆二十九年九月二十九日,中國第一歷史檔案館編:《乾隆朝滿文寄信檔譯編》,第5冊,岳麓書社,2011年,第588頁。

由此可見,清朝十分注重使臣的出身。乾隆帝認為納世通所辦“尤為非體”①《寄諭喀什噶爾參贊大臣納世通等申飭伊所辦事宜甚屬錯謬》,乾隆二十九年十月十七日,中國第一歷史檔案館編:《乾隆朝滿文寄信檔譯編》,第5冊,第591~592頁。。乾隆帝明確指出,此敕諭“系加恩寬免額爾德尼之罪”,使臣前往浩罕當嚴詞斥責額爾德尼。②同上。總之,乾隆帝認為納世通的相關安排“甚屬錯謬”③同上。,繼而再度諭令納世通將四十七等人出使具體情形,俟其返回速行奏聞。喀什噶爾參贊大臣納世通奏折內所附四十七出使報告,詳細記載了此次出使赍送敕書的經過。④潘志平:《四十七使浩罕·霍罕路程·浩罕界》,《歐亞學刊》總第2輯,2000年,第163~181頁。四十七出使浩罕赍送敕書順利完成,維持了清朝的權威地位。而經過這些事件,清朝終于意識到額爾德尼伯克“從前不曾出迎我遣使,且與阿布都喇伊木互通信使”⑤《寄諭參贊大臣納世通等著將布魯特與哈薩克是否媾和等情密訪具奏》,乾隆二十九年十二月初六日,中國第一歷史檔案館編:《乾隆朝滿文寄信檔譯編》,第5冊,岳麓書社,2011年,第599~600頁。,繼而斷定額爾德尼“乃非安分之人”⑥同上。。另一方面,乾隆帝認為駐扎大臣等官員在處理相關事宜時,應當更為嚴厲果決。由于喀什噶爾參贊大臣納世通“辦理此事,始終怯懦,凡事唯求了事,未能盡心”,乾隆帝繼而降旨曰:

喀什噶爾回子事務繁多,應照蒙古情形辦理。柏琨熟悉蒙古語,著賞給副都統職銜,前往喀什噶爾,協同納世通辦事。⑦《寄諭參贊大臣納世通著派柏琨前往喀什噶爾協同辦事》,乾隆二十九年十月十九日,中國第一歷史檔案館編:《乾隆朝滿文寄信檔譯編》,第5冊,岳麓書社,2011年,第592頁。

按照清朝制度,治理邊疆民族地區事務大臣除滿洲人就是八旗蒙古出身的官吏。乾隆帝派遣熟悉蒙古語的官員柏琨前往喀什噶爾,命柏琨務必協助納世通“果敢辦理,毋再以姑息從事”。⑧《寄諭參贊大臣納世通著等申飭辦事怯懦》,乾隆二十九年十月十四日,乾隆二十九年十月十九日,中國第一歷史檔案館編:《乾隆朝滿文寄信檔譯編》,第5冊,岳麓書社,2011年,第603頁。由此可見,蒙古文不但在清朝與中亞諸部的溝通交往交流中發揮著重要的功用,而且對清朝統治新疆也相當關鍵。

三、蒙古語文在清朝與中亞諸部交往的實際功用

隨著清朝與中亞各部族的交往交流加深,相應的文書處理機制日趨完善。為保證文書的轉譯,清朝也開始注重培養、選用譯員。盡管中亞各部族寄往清朝的公文以察合臺文和波斯文撰寫居多,但蒙古語文和蒙古文化因素在清朝與中亞各部族間的公文措辭、遣使、信息流通等環節從未或缺。

清朝與中亞諸部均在往來公文書寫沿用來自蒙古語世界的“主—仆”(ejen—albatu)概念及術語。清朝在短時間內與中亞各部建立聯系,并構筑其權力與信息網絡,亦得益于對準噶爾政治遺產的繼承與利用。所謂準噶爾政治遺產主要包括準噶爾地方政權覆亡后所遺留的語文、政治邏輯與政治術語等,⑨David Brophy,The Junghar Mongol Legacy and the Language of Loyalty in Qing Xinjiang,Harvard Journal of Asiatc Studies,Vol.73(2),2013,p.243.在清朝與中亞諸部早期交往交流中成為各方均不陌生的概念工具。中亞各部族寄往清廷的書信中,對清朝皇帝的聯合性稱謂——“額真博格達汗”(“ezen bo?da ?an”),其對應蒙古文為“ejen boγda qaγan”。“額真”“ejen”為主上、主人之意,而“boγda”意即神圣。這種修飾性尊稱,在準噶爾首領寄往清朝書信中屢見不鮮。“ezen—albatu”對應滿文為“ejen—albatu”,字面含義為“主上—臣仆”。“ejen—albatu”是蒙古社會基本的紐帶之一,無論是平民之于“諾顏”(“noyan”)或“諾顏”之于可汗,凡向其“領主”(“ejen”)納貢者皆稱為“albatu”,只不過后種情況下不具從屬性。①〔蘇〕Б·Я·符拉基米爾佐夫著,劉榮焌譯:《蒙古社會制度史》,中國社會科學出版社,1980年,第248~270頁。在內陸亞洲情境,主上(ejen)的地位意味著權力與義務,即臣仆認可主上的權威,同時要求主上對其負責。②David Sneath,The Headless State∶Aristocratic Orders,Kinship Society,and Misrepresentations of Nomadic Inner Asia,New York∶Columbia University Press,2007,pp.194~195,p.235.然而,清朝君臣所理解的“主—仆”更近似于單向的順服,并無保護義務,這在一定程度上乃是受到中原政治文化傳統觀念的影響。③馬子木:《經略西北:巴達克山與乾隆中期的中亞外交》,上海古籍出版社,2019年,第122~125頁。清朝不干涉、不介入中亞各部族紛爭的諸多事例即為例證。因此,“主—仆”概念內涵的變遷,以及不同歷史時空所呈現的認知差異問題應予以重視。

清朝在蒙古文化情境下認識和了解中亞各部族的社會結構與政治。乾隆二十三年(1758年),赴京朝覲的哈薩克使臣卓蘭在回答清朝官員對哈薩克統治階層內部狀況的詢問時稱:“我等哈薩克把臺吉骨頭的人皆稱作蘇勒坦。”④原文為:“meni hasak de taiji giranggi niyalma be gemu sultan sembi”,載《軍機處奏查哈薩克汗世襲源流片》,乾隆二十三年十一月十三日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第34冊,廣西師范大學出版社,2012年,第265頁。那么,這對于熟悉蒙古社會的清朝來說便不難理解了。“臺吉”(“taiji”)在蒙元時期指成吉思汗黃金家族成員,源自漢語“太子”一詞,是蒙古游牧社會固有的傳統爵號。內外札薩克蒙古汗、親王之子,被清廷授為公品級、頭等臺吉,此類爵職成為他們權力和地位的象征。鑒于此,清朝將那些親自赴京朝覲哈薩克“托烈”(亦即白骨階層成員)比附為“頭等臺吉”或“臺吉”。正如清廷筆吏所言,“阿布賚侄,其名都勒特赫勒,‘蘇爾統’蓋其貴族之稱,如蒙古之‘臺吉’云。”⑤《欽定皇輿西域圖志》,乾隆四十七年武英殿刻本,卷44。由此觀之,蒙古文化因素深刻影響了清朝對哈薩克社會的認識。

衛拉特蒙古人成為清朝溝通中亞的重要聯絡人。通曉哈薩克語的厄魯特人,在清朝與哈薩克交往交流環節中扮演了使臣、通事等關鍵角色。隨著準噶爾部內亂,部分逃往哈薩克的厄魯特人,被哈薩克統治家族收為家臣,派往清廷朝覲或交涉雙方事宜。名為布魯特(burut)的厄魯特人是哈薩克阿布勒比斯蘇勒坦的家臣,他屢次作為哈薩克使團成員赴京朝覲。布魯特與清朝邊臣互動相當密切,是溝通哈薩克與清朝之間重要的聯絡人。1771 年至1775 年間,布魯特向清朝提供了關于土爾扈特東歸、哈薩克軍事動向等方面的關鍵情報。⑥《塔爾巴哈臺參贊大臣安泰奏報土爾扈特回歸及哈薩克汗阿布賚動向片》,乾隆三十六年五月二十日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第100冊,廣西師范大學出版社,2012年,第226頁。《伊犁將軍舒赫德等奏報哈薩克侍衛布祿特呈報哈薩克情形片》,乾隆三十六年十月二十五日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第103冊,廣西師范大學出版社,2012年,第195頁。另外,清朝還注重從厄魯特營挑選精通哈薩克語的厄魯特人為通事,負責處理清朝與哈薩克貿易等事務。沙勒哈勒岱(?arhaldai)是清朝塔爾巴哈臺厄魯特營的通事,他的哈薩克語相當流利,清朝邊臣頗為倚賴他。伊犁將軍通過詢問沙勒哈勒岱,及時了解哈薩克內部政治情勢。⑦《伊犁將軍舒赫德奏查哈薩克博羅特如何稱汗情形折》,乾隆三十七年十月十八日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第109冊,廣西師范大學出版社,2012年,第212~214頁。

衛拉特蒙古人作為中亞地理信息的承載者,成為清朝了解中亞各部政治局勢、風土人情的重要信息源。清政府平定準噶爾后,流散在中亞各地的衛拉特人輾轉投歸清朝,他們憑借耳聞目睹的親身經歷,為清朝提供邊外局勢的關鍵信息。因此,清朝邊臣在安置投歸厄魯特人之前,最重要的一項措施就是對其進行詳細的詢問以錄取口供。通過厄魯特人提供的信息,清朝及時獲悉哈薩克草原、費爾干納盆地及塔什干的政治、軍事及外交動態。①英卡爾·巴合朱力:《18 世紀中后期清朝對浩罕政治軍事信息的搜集與認知》,《中國邊疆史地研究》2023 年第2 期,第85~98 頁。例如,乾隆二十九年(1764年),清朝通過詢問從中亞投歸的厄魯特人,獲悉哈薩克、浩罕等中亞部族“以白帽子部落聯手圖強”②《寄諭伊犁將軍明瑞等著不必為防霍罕等部聯手圖強派人暗中離間》,乾隆二十九年九月二十七日,中國第一歷史檔案館編:《乾隆朝滿文寄信檔譯編》第5冊,岳麓書社,2011年,第584頁。之事。同年,自浩罕投歸清朝的厄魯特人,透露浩罕的軍事動向與軍隊構成情況。③《自安集延逃來厄魯特等送伊犁安置及其所供浩罕情形折》,乾隆二十九年八月初七日,中國邊疆史地研究中心,中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第69冊,廣西師范大學出版社,2012年,第443頁。另外,伊犁的厄魯特營通事圖魯孟克(turumengke),在清朝搜集中亞信息環節也發揮了關鍵作用。乾隆四十四年(1779年),伊犁將軍令圖魯孟克“從閑談中訪問哈薩克等”,及時獲悉阿布賚汗的軍事活動以及塔什干一帶的政治態勢。④《伊犁將軍伊勒圖奏報哈薩克汗阿布賚遣人前往塔什干勒索貢物等情折》,乾隆四十四年五月初六日,中國邊疆史地研究中心、中國第一歷史檔案館合編:《清代新疆滿文檔案匯編》第140冊,廣西師范大學出版社,2012年,第47~50頁。由此可見,衛拉特蒙古人對清朝獲取中亞的信息情報也曾發揮了相當重要的作用。

四、余 論

面對廣袤疆域與多元族群,“同文”與“大一統”乃是清朝統治者的“治道”所在。乾隆中后期,漢、滿、蒙古、藏、察合臺、波斯等語文共同交匯于政治運作中,清代多語文政治文化臻于極盛。⑤馬子木、烏云畢力格:《“同文之治”:清朝多語文政治文化的構擬與實踐》,《民族研究》2017年第4期,第82~94頁。清朝官方主持纂修的《欽定西域同文志》等大型辭書,便是推行多語文政治,促成“同文之盛”的產物。⑥烏云畢力格:《〈欽定西域同文志〉若干問題考述》,《中央民族大學學報》(哲學社會科學版)2020年第1期,第12~26頁。與此相應的是,清朝對中亞各部頒發多語文敕諭的機制逐漸完善。乾隆二十一年(1756年),清朝設立回子官學,由內務府“回子營”及在京穆斯林中挑選學童就讀,乾隆二十七年(1762年)又改為回緬官學。⑦光緒朝《欽定大清會典事例》卷1200《內務府·回緬官學》,臺灣新文豐出版股份有限公司,1976年。在統一新疆前后,清朝亦留心挑選譯員。吐魯番伯克后裔白和卓遷居京師,為清朝處理察合臺文、波斯文公文平添助力。乾隆四十七年(1782年),清朝設立托忒學,與蒙古學、唐古忒學共附于咸安宮官學下,為托忒文人才的培養提供了制度保障。至嘉慶、道光年間,清朝向中亞哈薩克、浩罕等部頒發多語文敕諭的機制已相當程式化,其運作流程為:軍機處先以滿文擬寫敕諭奏報皇帝,奉旨后,再交給內閣蒙古堂寫定。⑧嘉慶朝《欽定大清會典事例》卷3《辦理軍機處·軍機大臣職掌》,線裝書局影印本,2006年。敕諭的譯寫,一般由內務府自“回子營”傳送回子譯員到內閣蒙古堂譯寫。⑨中國第一歷史檔案館藏:《內務府來文》,檔案號:05-13-002-001754-0074。

總之,清朝在統一新疆以及與中亞諸部族建立聯系的過程中,充分利用和發揮蒙古語文在中亞的歷史作用,充分發揮其溝通交往的現實功用。有清一代,蒙古語文在清代新疆地方的政治生活中也占有著重要位置,具有很高的實用性。蒙古語文在清乾隆朝統治新疆、經略中亞時期重要的溝通媒介作用不容忽視。中國第一歷史檔案館藏托忒蒙古文書信文本,將是未來清史學界亟待開展的研究課題。

附錄:

表1 清政府向中亞各部頒發托忒蒙古文敕書情況概覽表

猜你喜歡
語文
《快樂語文》2022年全新改版!
快樂語文(2021年35期)2022-01-18 06:05:52
《快樂語文》2022年全新改版!
快樂語文(2021年34期)2022-01-18 06:04:22
《快樂語文》2022年全新改版!
快樂語文(2021年36期)2022-01-18 05:49:08
一紙懇切書,一段語文情
語文的“理”性
讓積累成為語文學習的一部分
學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:18
語文的使命
中學生(2015年9期)2015-03-01 03:43:40
語文的重建
陰山學刊(2014年2期)2014-02-02 09:34:00
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品18| 婷婷午夜天| 青青草91视频| 国产欧美日韩专区发布| 91精品伊人久久大香线蕉| 一本大道香蕉久中文在线播放| 伦精品一区二区三区视频| 成人国产精品一级毛片天堂| 亚洲欧美日韩动漫| 午夜啪啪网| 国产欧美日韩精品第二区| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 亚洲无码视频喷水| 国产AV毛片| 朝桐光一区二区| 青青草原偷拍视频| 日韩精品一区二区深田咏美| 精品超清无码视频在线观看| 99热这里只有精品免费| 欧美精品高清| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 色噜噜在线观看| 国语少妇高潮| 欧美伦理一区| 少妇高潮惨叫久久久久久| 最近最新中文字幕免费的一页| 国产91久久久久久| 久久77777| 国产内射在线观看| 国产午夜无码专区喷水| 中文字幕调教一区二区视频| 亚洲天堂网站在线| 超级碰免费视频91| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 成年人久久黄色网站| 五月激情婷婷综合| 欧美日韩精品在线播放| 97成人在线视频| 国产黄在线免费观看| 亚洲无码视频图片| 日本草草视频在线观看| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 亚洲三级成人| 亚洲欧洲天堂色AV| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| AV天堂资源福利在线观看| av大片在线无码免费| 无码久看视频| 精品人妻一区无码视频| 伦精品一区二区三区视频| 久久综合丝袜日本网| 亚洲美女一区| 亚洲成人黄色在线观看| 亚洲国产欧美自拍| 无码人中文字幕| 日本高清免费一本在线观看| 成人免费午间影院在线观看| 狂欢视频在线观看不卡| 中文字幕欧美日韩高清| 精品国产毛片| 国模极品一区二区三区| 啪啪永久免费av| 免费观看成人久久网免费观看| 一本大道无码高清| 国内精品小视频福利网址| 97成人在线视频| 精品少妇人妻av无码久久| 国产成人亚洲欧美激情| 国产91精选在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 国产乱人激情H在线观看| 永久在线精品免费视频观看| 999精品视频在线| 欧美精品成人| 国产一区二区三区视频| 日韩不卡高清视频| 91在线精品免费免费播放| V一区无码内射国产| 在线永久免费观看的毛片| 国产成人高清亚洲一区久久| 午夜精品影院|