999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

越南阮朝使臣李文馥詩文中的中國元素越南化研究

2023-10-26 15:49:54唐晨曦
文化與傳播 2023年2期
關(guān)鍵詞:文化

唐晨曦

越南阮朝期間,中越兩國封建王朝都正值鼎盛,政治、外交與文化交流蓬勃發(fā)展,越南著名使臣李文馥即活動(dòng)于此期。李文馥(1785—1849?)①后世一般按照史文,以1849 年為其卒年,中國學(xué)者陳慶浩認(rèn)為李文馥在其著作《掇拾雜記》中所寫的序是在1850年,因此應(yīng)該卒于該年之后。生于越南,祖籍中國福建漳州府龍溪縣,明清之際,祖輩渡海移居越南。李文馥為第六代華裔,深受明命帝(1791—1841)器重,擔(dān)任越南朝廷要職數(shù)年,并作為使臣周游列國,其中以出使中國為最,并留下了《粵行吟草》《鏡海續(xù)吟》《使程志略草》《三之粵集草》《仙城侶話》等出使詩文記錄。

學(xué)界關(guān)于李文馥的相關(guān)研究成果頗豐。學(xué)者多將李文馥邦交詩文列為越南北使研究與越南文學(xué)研究的一部分,進(jìn)行概述性研究,如王小盾的《越南訪書札記》、[1]何仟年的《越中典籍中的兩國詩人交往》、[2]劉玉珺的《越南北使文獻(xiàn)總說》[3]等。在上述研究中,李文馥被納入越南使臣群體,其詩文則納入越南文學(xué)進(jìn)行整體研究。

學(xué)界也不乏對(duì)李文馥詩文的聚焦研究,多將燕行、入貢、文學(xué)交流、交游唱和、民族關(guān)系與民族文化等作為研究切入點(diǎn)。如夏露的《李文馥廣東、澳門之行與中越文學(xué)交流》、[4]李惠玲與陳奕奕的《相逢筆墨便相親——越南使臣李文馥在閩地的交游與唱和》、[5]楊大衛(wèi)的《越南使臣李文馥與19 世紀(jì)初清越關(guān)系研究》[6]等。

本文關(guān)注李文馥越南明鄉(xiāng)人后裔與越南阮朝重臣的雙重身份,從文化交流、文明互鑒的角度,把握并分析其在詩文寫作中體現(xiàn)的中越文化的互融互鑒。李文馥對(duì)中國文化的追慕認(rèn)同并未不假思索地全盤接收與跟從,他以“文學(xué)吸納—思想思慕—思維應(yīng)用”的文化學(xué)習(xí)路徑,在學(xué)習(xí)中國文化之余保持了越南文化的主體立場(chǎng),也體現(xiàn)了中越文化天然的地理親緣。

一、文學(xué)吸納:由模仿學(xué)習(xí)到內(nèi)化創(chuàng)作

李文馥的地理故鄉(xiāng)在越南,精神文化與祖先宗族之故鄉(xiāng)卻在中國。李文馥既對(duì)中國具有祖宗、文化上的親切之感,又能深切感受到自己作為事實(shí)上的越南使臣的職責(zé)與使命,終是無法產(chǎn)生出使中國的“榮歸故里”之感。

李文馥精通漢文,深受儒家文化熏陶,人格、道德、精神皆由中國文化塑造,其先祖曾于閩地為明官,李文馥曾言:“余祖籍漳之龜溪人也,累世為明顯官,明末南徙,至余幾六代”。[7]288使閩之時(shí),李文馥滿懷期待地探訪祖籍卻未果,寫下《擬祖籍不果感成》,抒發(fā)悵惘與豁達(dá)之情:“五中交迫,不覺感成國思”,“朝代豈能無鼎華,儲(chǔ)胥應(yīng)自在山川;壯顏每為黃金叟,暗淚空憑流水傳;陟降有知當(dāng)見念,般般心事一帆邊”。[7]288-291雖然探訪祖籍不果,李文馥在此次尋根之旅中愈發(fā)感受到了時(shí)間流逝的無情,并將精神與心靈依托外化于廣闊的中國山川風(fēng)貌間。

中國山川是李文馥詩文中的重要歌詠對(duì)象,李文馥對(duì)中國山川風(fēng)物的真摯熱愛躍然紙上。對(duì)于前往粵東的機(jī)會(huì)和經(jīng)歷,他于《三之粵集草·引》中抒發(fā)了自己的幸運(yùn)之感與榮幸之情:“粵東為中州繁華名勝地,亦聲名文物地也。余何修而適粵三者矣”。[8]235《使臣志略草》中記錄了當(dāng)時(shí)長沙的“洋湘八景”:“按永州以往,屬長沙,號(hào)為洋湘,有八景。曰洋湘夜雨,曰洞庭秋月,曰山市晴嵐,曰江天暮雪,曰平沙落雁,曰遠(yuǎn)浦歸帆,曰煙寺晴鐘,曰漁村晚照”。[9]52關(guān)于廣西的五險(xiǎn)灘,《過五險(xiǎn)灘》中這樣描述:“灘石上橫豎散亂,水聲如吼。舟行至此,東斜西轉(zhuǎn),毛骨凜然”。[10]166其描寫水流之兇險(xiǎn)、噴涌咆哮,言簡意賅,頗有酈道元《三峽》之風(fēng)。名樓黃鶴樓亦于其詩文中存有記載:“在湖北省,城西南門外,樓三層,規(guī)制壯麗”。[10]199在與來子庚交往唱和時(shí),李文馥亦以記景散文《途石山巖留題并記》[7]224與七律《贈(zèng)來子庚參軍》盛贊山川風(fēng)物?!顿?zèng)來子庚參軍》中更是有“巖妝積雨生花氣,簾卷晴煙到水風(fēng)”[7]224的佳句。

然而李文馥在實(shí)現(xiàn)精神文化、祖先宗族的返鄉(xiāng)之余,亦生地理風(fēng)物上的離鄉(xiāng)愁思。李文馥使中之時(shí)恰逢中秋,懷思故園之情油然而生,有《中秋》的“風(fēng)雨孤舟滯澳門,寒潮天未落黃昏。溯來七十番秋月,是夜何曾賞故園”,[10]13亦有《中秋夜將樓坐月》的“興到濃處兩不厭,久之始覺非吾州”。[8]339無論如何熟稔中國文化,如何熱愛中國山川,李文馥始終清醒地認(rèn)識(shí)到“此處非吾鄉(xiāng)”,最終的故鄉(xiāng)指向仍是越南。

李文馥于其詩文中呈現(xiàn)出清晰的中國文化越南化脈絡(luò)。就文學(xué)詩詞而言,其作品化用中國詩句,把握原詩句的意象,又在潛移默化中加入自己對(duì)詩歌意境、詩歌母題的理解,最終在把握中國詩歌形式的基礎(chǔ)上進(jìn)行自由創(chuàng)作。

李文馥在與中國文人的酬唱中,多次在相似情境下,借用古典詩歌名句抒發(fā)情感?!顿?zèng)來子庚用研溪水三章韻》中的“多少賓朋如見問,眼中誰者是隺邢”[7]270是對(duì)王昌齡《芙蓉樓送辛漸》“洛陽親友如相問”的化用;《病中自喜用研溪四章韻》中的“窗前問字容當(dāng)席,月下談經(jīng)僧叩門”[7]271是對(duì)賈島《題李凝居》“僧敲月下門”詩句的化用;《留別許少鄂司馬》中的“歸帆無恙辰觀海,送我情于千尺深”,[7]304則是化用了李白《贈(zèng)汪倫》中的“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”。以上詩歌是李文馥在對(duì)相似情境下中國古典詩歌的借用,保留了原詩句的基本結(jié)構(gòu)與內(nèi)容。

李文馥把握原詩詞意象的創(chuàng)作,亦多佳句。李文馥詩作《謝書扇者》“愧我無題為君贈(zèng),感君尺素重雙魚”,[7]237與《有所思》中的“忽然有詩者,欲題尺素書。驚濤遠(yuǎn)床席,不見雙鯉魚”,[7]236都化用了漢樂府詩《飲馬長城窟行》的“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。在以上兩首詩中,李文馥把握與使用了原詩句中“雙鯉魚”與“尺素書”的核心意象,對(duì)詩句結(jié)構(gòu)進(jìn)行了創(chuàng)新。

李文馥亦在詩文中對(duì)原詩詞意境加以拓展?!锻局懈幸馈返摹疤苗R夢(mèng)中驚雪白,秋槐陌上感花黃”[7]251是對(duì)李白《將進(jìn)酒》“高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪”進(jìn)行的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化。李文馥保留了原詩中對(duì)時(shí)光流逝之迅速的感嘆,仍以倏忽之間鏡中青絲盡白作為時(shí)光流逝之載體,又加以陌上秋槐花黃與鏡中青絲成雪對(duì)舉,從而形成人與物的互文,亦是移情于草木,實(shí)現(xiàn)了對(duì)原詩意境的改造與升華。李文馥與黃心齋話別時(shí),吟到的“兩葉浮萍?xì)w大海,人生何處不相逢”,[7]277是對(duì)杜牧《送人》的“明鏡半邊釵一股,此生何處不相逢”進(jìn)行的再造。原詩以半邊明鏡與一股釵作為有情人祈愿再相逢的信物,表達(dá)了再見的希望與自我寬慰。李文馥則增添了“浮萍?xì)w?!钡囊庀螅鹤约号c友人正如浮萍般身不由己地投身蒼茫大海,由此深化了與友人告別的悲苦,抒發(fā)了異于原詩句的情感?!兑詿o記兼題一律》中,前半部分重在直接描寫景色的澄凈動(dòng)人、滌蕩心扉,末句“幽致有誰能領(lǐng)略,僧雛遙指巔云深”[7]226以幽致唯有隱士方可領(lǐng)略之意境,從側(cè)面對(duì)景色進(jìn)行了補(bǔ)充描寫,且該句化用了杜牧《清明》的“牧童遙指杏花村”,更融合了賈島《尋隱者不遇》中“松下問童子,言師采藥去。只在此山中,云深不知處”的渺茫意境。李文馥對(duì)原詩句意境的把握與拓展,某種意義上讓原詩句煥然一新。

李文馥的詩文創(chuàng)作亦多采用中國詩文母題。以行路難母題為例,《舟簇南澳》中的“自昔多嗟行路難”,[7]222與《雨中與夫失趺口占慰之》中的“莫愁中路跌,舉目有前程”[7]280是對(duì)鮑照《擬行路難》、李白《行路難組詩》等的回應(yīng)?!澳钪新返?,舉目有前程”更化用了高適《別董大》的“莫愁前路無知己,天下誰人不識(shí)君”,寬慰、豁達(dá)之情躍然紙上。

在模仿、拓展之余,李文馥對(duì)中國詩歌形式的內(nèi)化吸納更是成果頗豐。李文馥不僅寫作了大量中國化組詩,甚至吸納地域文學(xué)形式,創(chuàng)作了一首頗具粵地風(fēng)情的竹枝詞?!端拿裨仭方M詩[10]27-29對(duì)士農(nóng)工商的四大社會(huì)分工進(jìn)行歌詠;《詠史》[10]29-34系列組詩對(duì)中國古今著名人物進(jìn)行歌詠和評(píng)論,遍涉毛遂、荊軻、趙括、秦始皇、范增、陸賈、吳王闔閭、項(xiàng)羽、曹操等中國著名歷史人物;《擬題》[10]34-36組詩則仿照中國擬題詩,以諸葛宗祠、張桓侯祠、梟姬祠、江州義門陳氏宗祠的故事,發(fā)出歷史感慨;《四友詠》[10]45-47組詩則以筆墨紙硯為歌詠對(duì)象。上述組詩所詠,范疇廣而涉獵遠(yuǎn)、包含多而內(nèi)容全。李文馥更以粵地詩歌《老婦竹枝詞》表現(xiàn)了他對(duì)中國地域性詩歌形式的關(guān)注與學(xué)習(xí):

“少牽母袂怕人來,小畹枝花學(xué)母裁;蝴蝶盡從花外過,芳心自信待春開?;ǔ櫽扒魏?,楊柳池塘每聽吟;天譴南橋消息到,阿儂詎敢擬云英。荊布勞勞事女工,強(qiáng)妝鉛粉習(xí)春風(fēng);終嫌野菜無顏色,不似桃花雨后紅。葉經(jīng)風(fēng)雨終辭枝,卻羨高秋菊一籬;長感東君遮護(hù)意,當(dāng)年春態(tài)七分衷?!盵10]25-26

李文馥在出使途中亦有喃字詩創(chuàng)作,如《時(shí)程便覽曲》,通過喃字詩作表現(xiàn)出作者的自我文化意識(shí)。[11]而李文馥以中國《千字文》為基礎(chǔ)完成的《摘字解音歌》,結(jié)合漢字與喃字,對(duì)四言體例加以改換?!墩纸庖舾琛酚伞?+4”的七言漢字歌謠與對(duì)應(yīng)的喃字組成,二者結(jié)合即成為六八體。《摘字解音歌》改變《千字文》體例,減少《千字文》中的重復(fù)用字,并附以喃字對(duì)漢字音義“解音”,助越南孩童以喃字識(shí)得漢字,呈現(xiàn)出包容學(xué)習(xí)中國文化與保護(hù)本國語言的姿態(tài)。就識(shí)字蒙書而言,《摘字解音歌》足以取代中國《千字文》在越南的地位。[12]

此外,李文馥更基于越南文化的主體性對(duì)中國文化進(jìn)行了創(chuàng)造性改編以化為己用。李文馥使粵時(shí),接觸到廣東木魚書,回國后將依托才子佳人小說、戲曲改編的《玉嬌梨》《西廂記》木魚書,改編成同名越南喃傳《玉嬌梨新傳》《西廂傳》?!段鲙麄鳌凡捎迷侥狭梭w詩歌形式,全書長達(dá)1744句,體量頗大。《西廂傳》的主要人物及故事情節(jié)基本模仿中國文學(xué),除去形式上的改編,寫法受到木魚書和阮輝嗣、阮攸等越南士大夫喃傳的影響。李文馥作為士大夫,身居高位,深秉儒家忠孝節(jié)義等傳統(tǒng)思想,因此改編之作亦重筆墨于才子佳人的悲歡離合及風(fēng)流雅趣,撇去中國戲劇中關(guān)于逾越禮教的描寫。[13]

李文馥立足中越,對(duì)中國文學(xué)的學(xué)習(xí)呈現(xiàn)出由模仿學(xué)習(xí)到內(nèi)化創(chuàng)作的深化路徑。李文馥熟悉中國各色文學(xué)形式,從單純化用中國詩句,到把握詩中意象、拓展詩句意境、運(yùn)用詩歌母題,最終實(shí)現(xiàn)自主創(chuàng)作。在此過程中,李文馥充分利用越南喃文與越南六八體詩歌形式,保留了越南文化特色。

二、思想思慕:由朝圣古今賢人到深耕儒家經(jīng)典

在對(duì)中國文學(xué)進(jìn)行學(xué)習(xí)并自我創(chuàng)作之余,李文馥對(duì)中國思想的思考亦由淺入深。其在詩文中既表達(dá)了對(duì)中國古今先賢的認(rèn)同,又對(duì)中國思想加以論述,還對(duì)中國儒家經(jīng)典進(jìn)行了越南化改造。

在李文馥眼中,好友繆良可謂今世之賢、士人表率?!度浖荨酚涊d了繆良過世后,李文馥深切緬懷好友的大量詩文。李文馥以《挽繆蓮仙三首》、[8]255-257《詣蓮仙櫬師所泣成一律》、[8]257《吊蓮仙文》[8]259-261抒發(fā)了自己不能再見好友的悲痛。在《仙城侶話》中,李文馥所作的《挽繆蓮仙三首之一》、[8]329《詣繆蓮仙櫬所奠吊感成》,[8]336是與其他文人共同緬懷繆良。《吊蓮仙文》中,李文馥寫道:

“嗚呼! 蓮仙先生已矣,我輩不復(fù)見得先生矣,中州士夫并不復(fù)有望于先生矣?!薄皯z先生之窮,痛先生之死,雖屠販婦孺,靡不泫然涕零,況同是斯文中人,其能北相視而不為之惘惘然、憯憯然也哉?”[8]259-201在李文馥心中,賢人繆良的逝世是自己乃至于屠販婦孺、中州士夫都為之悲慟的痛事。

李文馥亦多以詩文表達(dá)對(duì)先賢的敬重之情,且多神話形而上色彩。《萬安橋瞻蔡公君謨遺像拜題并記公名袞》[7]240-244記載了賢人蔡公君謨修建萬安橋的傳奇經(jīng)歷。蔡公君謨于母腹中即有天諭,此為狀元,即救一船人于水鬼環(huán)伺。蔡公君謨修萬安橋時(shí)有觀音菩薩現(xiàn)身。李文馥于文中抒發(fā)對(duì)其敬仰之情:“履公之橋而瞻公之像,徘徊移步,不能自已,爰沐筆記之,兼題一律”。[7]244《使程志略草》記載了李文馥途經(jīng)洞庭湖聽聞的柳宗元過洞庭湖成神的傳說:“初唐柳宗元曾任柳州經(jīng)歷,后升柳城知縣,復(fù)升柳城知府,逮滿回任,過洞庭成神”。[9]198有先賢顯靈之能的馬援伏波祠亦被李文馥記載于案:

“屬諒省支陵社,嵐瘴最惡,諺云:‘次此一辰瓢支陵郎。’此有祠最靈,使部過者,必禱。北使南來,以過此關(guān)為戒。有句云:‘鬼門關(guān),鬼門關(guān),十人過,一人還。’祠之神像相傳是馬援伏波?!盵10]8

作為深受中國儒家文化影響的越南士人,李文馥最為敬重的是儒家先賢朱熹。《閩行集詠序》中,李文馥有詩“紫陽院拜朱夫子,洛上橋瞻蔡狀元”。[7]251出使至福建時(shí),李文馥參訪紫陽書院,撰寫《展謁紫陽書院恭紀(jì)》,以“以詩書禮義化其民,以忠信廉恥屬其俗”表現(xiàn)了朱熹成風(fēng)化人、正民風(fēng)的偉大功績,并且進(jìn)一步表達(dá)了自己對(duì)朱熹的敬重仰慕:“夫子神像博帶峨冠,垂紳縉笏,儼然如生人。徘徊瞻拜,心頭為鹿”,“小生馥生平誦其詩,讀其書,而今得履其庭,區(qū)區(qū)欽仰之思,曷有窮已。極知才學(xué)谫劣,不足以模擬其萬一”。[7]233-234《過倝子山拜詠》中亦有詩言:“千古崇寺南海在,逢人爭(zhēng)頌我文公”。[7]218李文馥對(duì)朱熹的崇敬之情真摯深沉,無異于中國士人。

李文馥的寫作思想、知交思想,受到中國思想的深刻影響,而他亦多踐行。《閩行集詠序》中,李文馥有言:“余聞之,言為心聲,所以發(fā)乎情,形諸詠歌者,無非本乎心之所之已”,[7]213此即受到中國古典詩歌“詩言情”抒情傳統(tǒng)影響,“詩言情”早可追溯至于《尚書·堯典》:“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲”?!把詾樾穆暋边@一論題,揚(yáng)雄也于《法言·問神》中以“故言,心聲也;書,心畫也。聲畫形,君子小人見矣”論及。而另一寫作目的“為吾子弟孫侄開闊其耳目”“韻事掬來語子孫”,[7]214、217則是中國古典文學(xué)史上屢見不鮮的庭訓(xùn)傳統(tǒng),中國文人多有以示后人的著名文作,如宋濂的《送東陽馬生序》、韓愈的《師說》等。

《留別王香雪》[7]299-300中,李文馥談及“知交一道”,有言:“知交一道,自古有心契者,有神交者”,“每閱其文其詩,而其人之性情豐骨,自覺繚繞于杵墨間”。這是對(duì)蘇軾于《答張文潛書》中“文如其人”思想的繼承:“子由之文實(shí)勝仆,而世俗不知,乃以為不如;其為人深不愿人知之,其文如其為人”。一言以蔽之,李文馥繼承“文如其人”的知交思想,以心契、神交為方式,以詩文筆墨為手段,踐行知交一道。

儒家思想是中國思想核心組成部分,李文馥多將儒家經(jīng)典進(jìn)行越南本土轉(zhuǎn)化。越南國家圖書館漢喃典籍文獻(xiàn)資料庫中,館藏編號(hào)R.1671、總計(jì)37葉的抄本中,收有李文馥《明倫撮要歌》(第1—5葉)、《摘字解音歌》(第6—15 葉)、《對(duì)句歌》(第16—18 葉)、《四傳正文集對(duì)》(第19—24 葉)[14]。除《對(duì)句歌》《四傳正文集對(duì)》未有引外,《明倫撮要歌》是李文馥以《小學(xué)·明倫》為本改編的越南六八體詩歌,《摘字解音歌》是李文馥將《千字文》改編的越南六八體詩歌,《四傳正文集對(duì)》則以四字、五字、六字、七字、八字、十二字、十六字的韻文形式,將《四書》內(nèi)容串聯(lián)。

李文馥將《二十四孝》改編為越南本土化的《二十四孝演歌》,至今仍影響深遠(yuǎn)。1835 年,李文馥第三次使粵歸來后,將這些“古之圣人賢人”的故事“演之土音”,易于成誦?!抖男⒀莞琛酚衫钗酿ヒ栽侥狭梭w詩歌形式,兼以越南國語字改寫而成,是二十四孝故事“越南化”最成功的樣本。佐藤瑞淵的《ベトナムにおける「二十四孝」の研究》中提到,在調(diào)查披露的《二十四孝》29 種藏本中,屬于李文馥“二十四孝”系統(tǒng)的有17 種,李文馥系統(tǒng)以外的有12 種,且李文馥的《二十四孝演歌》已被翻譯成現(xiàn)代越南語于今仍受重視[15]?!对侥蠞h文燕行文獻(xiàn)集成》第十三冊(cè)摘錄了李文馥“二十四孝”系列的《閱二十四孝故事感作》《二十四孝演歌引》《詠二十四孝詩序》等。

畜作為畜牧系統(tǒng)來說,局檔案是一個(gè)非常重要的東西,她是關(guān)系到畜牧業(yè)研究和建設(shè)的重要材料。它涉及到的范圍比較廣泛,比如,育種、飼養(yǎng)和防治等等。因此,作為畜牧局檔案工作是國家的一個(gè)十分珍貴的科技資料財(cái)富,更是難得的科技資源。如何做好畜牧局檔案工作是一項(xiàng)非常重要的工作。本文筆者就此進(jìn)行了認(rèn)真地嘗試和總結(jié)。

盡管越南認(rèn)同中國文化,奉儒家學(xué)說為正統(tǒng)思想,仿照中國科舉制以儒家經(jīng)典為選拔人才的標(biāo)準(zhǔn),但這樣的認(rèn)同僅出于取其長而為我所用的層面,實(shí)踐中,越南精英階層更重視中華典律服務(wù)于現(xiàn)實(shí)的功用[16]。李文馥對(duì)于中國儒家思想的學(xué)習(xí),自然亦非生搬硬套,其將儒家經(jīng)典改編為《明倫撮要歌》《摘字解音歌》《二十四孝演歌》等越南六八體詩歌,不僅出于“易于成誦”的目的,更是以喃文與越南六八體實(shí)現(xiàn)中國文化越南化的轉(zhuǎn)錄過程。

綜上,雖然李文馥系統(tǒng)性、整體性地學(xué)習(xí)中國文化思想,但依然堅(jiān)持越南文化主體性,將中國文化加以越南化改造,實(shí)現(xiàn)了中越文化思想的交融與互鑒。經(jīng)李文馥轉(zhuǎn)錄的中國思想傳入越南后,成為越南文化不可分割的一部分。

三、思維應(yīng)用:深度利用文化邏輯

隨著李文馥對(duì)中國文化與思想認(rèn)識(shí)的加深,他逐步接觸并諳熟中國思維與文化邏輯,因此他在出使中國過程中得以與中國當(dāng)權(quán)者、中國文人對(duì)話,以中國方式提出訴求,平等交涉,實(shí)現(xiàn)了良好的文化交流與文明互鑒。

李文馥出使至福建時(shí),因使臣公館門題“粵南夷使公館”,故以越南之祖乃炎帝神農(nóng)之后、衣冠文物等皆與中國同源而拒入,稱“我非夷,不入此夷館”,經(jīng)過斡旋,題匾最終改為“南粵國使官公館”后,李文馥方入內(nèi)。[7]210在此過程中,李文馥作有《抵公館見門題“夷”字作》:“自古冠裳別介鱗,兼以天地判偏純。尼山大筆嚴(yán)人楚,東海高風(fēng)恥帝秦。斗次輝華文獻(xiàn)國,星槎忝竊誦詩人。不憐一字無情筆,銜命南來愧此身”,[7]257并憤作《夷辨》,直切華夷之辨。

《夷辨》中提到:

李文馥從“治法、道統(tǒng)、學(xué)文字畫之淵源、賓賢取士之科目、衣服”的角度,以及政治、文化、民俗等多個(gè)方面,對(duì)華夷之辨設(shè)置了判斷標(biāo)準(zhǔn)。依李文馥之標(biāo)準(zhǔn),越南非夷,因此他非夷人,不入夷館自然順理成章。李文馥寫畢,即上呈中方官員,在詳實(shí)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撌鱿?,閩浙總督孫爾準(zhǔn)為此折服,當(dāng)堂宣示:“貴使來此,本省自以侯臣之禮待之,不敢以外夷祝也”。[7]262李文馥憑借一己之力、文章之功,厘清華夷標(biāo)準(zhǔn),維護(hù)了自己身為一國外使的尊嚴(yán)。李文馥踐行了中國傳統(tǒng)士人的標(biāo)準(zhǔn):士人面對(duì)強(qiáng)權(quán),寧折不屈;士人以文說理,以文立功。因此,李文馥獲得了中國政府官員與中國文人的認(rèn)同。

張京華將之總結(jié)為:第一,不以地域分夷夏;第二,不以種族分夷夏;第三,不以古今分夷夏;第四,不以強(qiáng)弱分夷夏;第五,當(dāng)以禮樂文教分夷夏;第六,滿清非夷;第七,越南為文教之國,故越南不為夷;第八,夷狄之國自有人在[17]。

在越南君主尊嚴(yán)受到挑戰(zhàn)時(shí),李文馥亦據(jù)理力爭(zhēng),實(shí)見其風(fēng)骨,令當(dāng)時(shí)的行政官員頗為汗顏?!堕}行雜詠》記載了閩地政府官員要求李文馥告知越南皇帝名諱以書之公文的事件始末。李文馥從慣例和道義兩個(gè)角度出發(fā),詳表不愿為之的理由:“本國差官護(hù)送生到粵,經(jīng)粵憲,據(jù)情八奏,亦只據(jù)公文情辭明敘,不曾聞?dòng)写藛枺粵r臣等分為臣子,君父名字同者寫之且不敢,今乃當(dāng)奉錄出,殆非亦之所安也”[7]311-312,“臣子必以君父之心為心,然名字之稱,自君父稱之則可,自臣子稱之,恐無此義”。[7]314李文馥“遂將原札交納,不肯領(lǐng)受”,[7]312以實(shí)際行動(dòng)嚴(yán)厲拒絕。雖然最后因宗主國壓力,“促至三五次”,不得不退讓,但仍不愿親口說出名諱,甚至不愿指出。“手指之與口說之、筆宣之則何以異,終令臣子之心何安乎?”[7]315最后問名之事乃以政府官員手捧《康熙字典》,遇見對(duì)字,以李文馥“逐字自指,有恰中者微微點(diǎn)頭而已”[7]315解決。然李文馥心中仍有怨氣未發(fā),最后向錫蕃發(fā)難道:“昔人有當(dāng)子而字父者,彼童子猶不肯下拜;況當(dāng)臣子而問君父之名,令人安肯回答乎”,錫蕃無言以對(duì),只得“默然而去”。[7]315

李文馥依據(jù)的正是中國傳統(tǒng)的“君臣父子”等級(jí)秩序與“重名”思想。李文馥對(duì)中國禮教邏輯加以利用,指出強(qiáng)行問名之不合理,閩地官員則替之以于字典指出,實(shí)現(xiàn)了互相妥協(xié)。這恰是李文馥在對(duì)中國文化深度理解的基礎(chǔ)上,熟練運(yùn)用中國文化邏輯,成功實(shí)現(xiàn)外交目的,閩地官員心服口服,心生愧感。這正是中越文明互鑒的實(shí)踐成果。

在與中國文人相交方面,李文馥亦深諳以文會(huì)友之道,以“同文”“禮義同”作為認(rèn)知基礎(chǔ),與中國文人建立了良好關(guān)系。如《見南澳地方官》的“煙云八望皆新眼,況復(fù)文章禮義同”,[7]220以及《夜話示陳棨》的“同調(diào)何妨說禮詩”[7]221等,在彼此的唱和之中,“禮義同”“同調(diào)”等認(rèn)同話語反復(fù)出現(xiàn),成為唱和的重要寫作主題,更成為交往的先決條件之一。

在《閩行雜詠》中,李文馥以文會(huì)友,以文載情,記載了與廈門巡檢來子庚、廈門文人王香雪、興化府同知孫盛詔、福州府同知黃心齋、臺(tái)灣縣尹陳炳極、廈門海防同知許少諤、興泉永道周蕓皋等中國文人的交游與唱和。王香雪詩有“天然兩地一家同,同在圣賢爐治中”,[7]287《香雪元韻》一詩寫道:“使星朗朗聚珠光,照徹鯨波海不揚(yáng)。已喜良緣通筆墨,況從初度樂壺觴。名留島嶼新詩卷,香襲衣冠古越裳。莫道云山隔千里,有神端信在文章”,[7]228表示中越之間雖距離遙遠(yuǎn),你我二人卻能以文章心意相通。李文馥在《將進(jìn)省詒書香雪》中亦以“知交未有分南北,同調(diào)何需問舊新”[7]237回應(yīng)?!读魟e王香雪》中,李文馥特別提出其與香雪為“心契”:“余和汝情在不言,所謂心契者非歟?”“世間惟有情無盡,爰記之于言;又知聽有不能盡,因寄之以情”。[7]299-300與王香雪的款款深情、戀戀不舍,躍然紙上。

《與黃心齋話別記》[1]277中,李文馥以“汪倫多一送,秋水一般心”表達(dá)了自己與心齋之間的款款深情。在與來子庚的交往中,《贈(zèng)來子庚參軍》詩中有“見說榕城饒勝致,且留余興賞音同”[1]224,而來子庚亦于餞行詩《來子庚餞別行價(jià)二首》回贈(zèng)“華國應(yīng)稱用世才”與“古制衣裳耀眼臨”[1]318。

李文馥與許少鄂交往中,許少鄂《少鄂踐行二首》提及:“同居一統(tǒng)車書內(nèi),酣醉依然洽此鄰”。[7]304《留別許少鄂司馬》中,李文馥甚至提到好友幼子:“少鄂有幼子仲威,年十二,能書尺大字,楷正可愛”。[7]303“香雪最嗜酒”[7]231“子庚不嗜酒,惟愛茍茶”[7]281二句更是以生活細(xì)節(jié)表現(xiàn)出了李文馥與王香雪、來子庚之間的深情厚誼。

而李文馥與中國文人黃宅中的交往,更是以文會(huì)友、追求“同文”的最佳例證。李黃之交,始于“夷辯爭(zhēng)鳴,爭(zhēng)鋒相識(shí)”的戲劇性,深化于黃宅中認(rèn)可越南與中國為同文之國,黃宅中盡其所能調(diào)停李文馥與閩地官員因越南皇帝名諱產(chǎn)生的矛盾一事。

李文馥不滿的“粵南夷使公館”正是當(dāng)時(shí)的縣令黃宅中所題。在李文馥華夷身份之辨的過程中,黃宅中已逐漸認(rèn)可中越之同文關(guān)系,因此一反前態(tài),對(duì)李文馥之難表示理解:“諸公如此,確執(zhí)令人大難。”并在中越雙方之間斡旋,思考兩全方法:“惟有不必出諸公之口,亦不必出諸公之筆,但于書籍文字中暗為指出”,“則于諸君不失敬君之禮,而督憲奏本亦有下筆出矣”。[7]314-315黃宅中之法“似此兩得”,既解李文馥之難,又使中越雙方妥協(xié),不貽公務(wù)。在李文馥作《夷辨》,公館改名為“南粵國使官公館”后,李文馥與黃宅中反而私交漸密。黃宅中以“使吏來瀛海,官風(fēng)看一家。衣冠存古制,文字本中華”[7]267贈(zèng)李文馥,強(qiáng)調(diào)中越衣冠、文字同源;李文馥則以《次韻酬黃心齋見贈(zèng)》回贈(zèng),并于題記寫下“自《夷辨》既出,遂成契洽”。[7]266在《贈(zèng)黃心齋司馬用研溪首章韻》[7]266、269中,李文馥更以“相逢館驛正兇兇,氣誼翻從筆墨通”“錯(cuò)受莫同南海祝,須知不是馬牛風(fēng)”,表達(dá)了二人由公館之名而“不打不相識(shí)”,最終因文章筆墨相通而結(jié)下真摯情誼,并且認(rèn)為中越文化禮教相通,雖相隔山海,卻絕非風(fēng)馬牛不相及。李文馥于《和黃心齋》中亦有言:“文章同是道,機(jī)杼各成家”,[7]316指出中越兩國的文章雖然各有風(fēng)格,卻出自同道。

李文馥對(duì)于中國文學(xué)、中國文化的充分學(xué)習(xí)與借鑒,最終使其得以理解中國思維與中國邏輯。在與中國當(dāng)權(quán)者交涉時(shí),李文馥以錦繡文章厘清華夷,充分利用“重名思想”“君臣父子”秩序拒絕不合理請(qǐng)求,并以“同文”“禮義同”為基礎(chǔ)與中國文人建立了深厚的友誼。

結(jié) 語

李文馥作為越南重要使臣,不僅是外交之使,更是文化與文明之使。李文馥以文化熏陶、美學(xué)浸染、體性認(rèn)同,構(gòu)建起中越文化交流的橋梁與“文學(xué)吸納—思想思慕—思維應(yīng)用”的文化交流范式。在李文馥交友贈(zèng)答、養(yǎng)性怡情、內(nèi)治外交的過程中,他彰顯了重視人文、美學(xué)感染的文明側(cè)重與同道同源、互相尊重、協(xié)同發(fā)展的文化交互邏輯,在其出使中國的外交過程中,充分實(shí)踐了此文化邏輯與美學(xué)精神,是中國文化、中國思維成功越南化的優(yōu)質(zhì)實(shí)踐成果。李文馥的個(gè)體書寫,是發(fā)掘中越悠久文化源流、反思中越文化羈絆、深入理解中越漢文化共同體的重要文化資源。從中越文化邏輯、中越文明互鑒切入,亦是研究李文馥的全新視角。聚焦個(gè)體人生經(jīng)驗(yàn)與體性書寫,把握文化交流與文明互鑒的細(xì)微脈絡(luò),是在當(dāng)今漢語文化圈共同體視域下,實(shí)現(xiàn)再認(rèn)識(shí)、再發(fā)展中越關(guān)系的可能路徑。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠(yuǎn)誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美人成人让影院| 国产精品一区在线麻豆| 国产清纯在线一区二区WWW| 亚州AV秘 一区二区三区 | 国产在线精彩视频论坛| 无码'专区第一页| 欧美专区在线观看| 午夜国产理论| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲无码四虎黄色网站| 欧美国产中文| 国产成人成人一区二区| 欧美视频免费一区二区三区| 亚洲一区二区精品无码久久久| 免费看a毛片| 色婷婷在线播放| 伊人成人在线| 手机看片1024久久精品你懂的| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | 欧美国产菊爆免费观看| 国产系列在线| 亚洲91精品视频| 激情综合网址| 伊伊人成亚洲综合人网7777 | 色综合久久久久8天国| 蜜桃视频一区| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 亚洲天堂成人| 中文字幕欧美日韩高清| 国产精品.com| 青草视频免费在线观看| 狼友av永久网站免费观看| 欲色天天综合网| 国产一区二区三区免费观看| 欧美a在线看| www.日韩三级| 亚洲天堂首页| 99热这里只有精品免费国产| 无码区日韩专区免费系列| 成人小视频网| 综合五月天网| 一区二区在线视频免费观看| 午夜老司机永久免费看片| 91色爱欧美精品www| 在线观看精品国产入口| 亚洲区一区| 人妻无码一区二区视频| 国产成人精品在线1区| 亚洲看片网| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 伊人色在线视频| 久久人体视频| 国产成人91精品| 亚洲综合片| 中文字幕第1页在线播| 日本午夜影院| 色香蕉网站| 91啦中文字幕| 久久久久人妻一区精品| 亚洲婷婷在线视频| 色色中文字幕| 黄色网在线| 精品国产99久久| 国产永久在线视频| 色婷婷成人| 中文字幕 欧美日韩| 好紧太爽了视频免费无码| 91在线丝袜| 三上悠亚精品二区在线观看| 色天堂无毒不卡| 亚洲精品视频网| 制服丝袜 91视频| 国产99热| 国产视频大全| 久久久久免费看成人影片| 国产精品午夜电影| 欧美一级专区免费大片| 国产精品无码制服丝袜| 伊人久久青草青青综合| 国产欧美网站| 国产人免费人成免费视频| 国产精品视频导航|