999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

評(píng)楊絳先生譯作《小癩子》的書(shū)名翻譯

2023-11-13 04:38:19劉尚芬
名家名作 2023年19期
關(guān)鍵詞:小說(shuō)

劉尚芬

一、介紹《小癩子》

本文討論的《小癩子》是指由楊絳先生翻譯、人民文學(xué)出版社于2013 年11 月出版的一個(gè)版本。《小癩子》原名《托美思河的小拉撒路》,西班牙原作名為L(zhǎng)a Vida de Lazarillo de Tormes,作者不詳(佚名),具體成書(shū)時(shí)間不能確定,但一般認(rèn)為西班牙文原作La Vida de Lazarillo de Tormes 第一部問(wèn)世于1554 年(李德恩 ,2003:96;盛力,2021:譯序),且認(rèn)為它是十六世紀(jì)中期的一本歐洲經(jīng)典自述體小說(shuō)。它又被稱(chēng)為是“起源于西班牙的歐洲第一部流浪漢小說(shuō)”(李德恩,2003:96),有“西班牙文學(xué)經(jīng)典著作,流浪漢小說(shuō)鼻祖”之稱(chēng)(杜貴晨,2015)。西班牙原文La Vida de Lazarillo de Tormes 的中譯本《小癩子》,是經(jīng)楊絳先生之手首先介紹給我國(guó)讀者的(李德恩,2003:96),楊絳先生自己就有五六個(gè)版本(楊絳譯 2013,譯本序),幾十年來(lái)深受我國(guó)讀者的喜愛(ài)(杜貴晨,2015)。La Vida de Lazarillo de Tormes 的出版,在西班牙和一些歐洲國(guó)家產(chǎn)生了強(qiáng)烈的反響,在法國(guó)連續(xù)出版了18 版的法譯本,在德國(guó)有10 種德譯本,英國(guó)有6 種英譯本,還有荷蘭、意大利和拉丁文的譯本。La Vida de Lazarillo de Tormes 的其他譯文版本很多,本文只討論其中譯本的譯名《小癩子》。除了楊絳先生的譯作《小癩子》,還有盛利的中譯本《托爾梅斯河的拉撒路》,以及劉家海在漓江出版社出版的《小癩子》和朱景冬在人民日?qǐng)?bào)出版社出版的《小癩子》。

《小癩子》是以第一人稱(chēng)敘事視角講述的一個(gè)卑賤窮苦小孩子痛苦遭遇的故事。“小癩子”從小離家流浪,先為一個(gè)瞎子領(lǐng)路,繼而先后侍候過(guò)一個(gè)教士、一個(gè)紳士、一個(gè)修士、一個(gè)經(jīng)銷(xiāo)免罪符的騙子手、一個(gè)差役和一個(gè)神父。“區(qū)區(qū)幾十頁(yè)的一本小書(shū)后來(lái)被認(rèn)為是開(kāi)了現(xiàn)代小說(shuō)的先河。”這部篇幅不長(zhǎng)的小說(shuō)又被西班牙著名語(yǔ)言學(xué)家和詩(shī)人Dámaso Alonso(達(dá)馬索·阿隆索,1898—1990)譽(yù)為“世界文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義的頂峰”。流浪漢小說(shuō)這一體裁也被批評(píng)家們稱(chēng)作西班牙文學(xué)史上“最有代表性、最為百姓喜聞樂(lè)見(jiàn)”的文學(xué)體裁(盛力,2021:譯序)。

二、因何譯為《小癩子》——楊絳先生的譯本序

楊絳先生在1985 年4 月為《小癩子》作的譯本序是這么表述的:《小癩子》原名《托美思河的小拉撒路》。《新約全書(shū)》的《路加福音》里有個(gè)癩皮化子名叫拉撒路,后來(lái)這個(gè)名字泛指一切癩皮化子,又泛指一切貧兒乞丐。所謂癩子,并不指皮膚上生癩瘡的人,而是泛指一切流氓光棍。我國(guó)隋唐五代時(shí)的口語(yǔ)就有“癩子”這個(gè)名稱(chēng),指無(wú)賴(lài)而說(shuō);還有古典小說(shuō)如《儒林外史》和《紅樓夢(mèng)》里的潑皮無(wú)賴(lài),叫做“喇子”或“辣子”,跟“癩子”是一音之轉(zhuǎn),和拉撒路這個(gè)名字意義相同,所以我譯作《小癩子》。(楊絳,1984:85)

除了楊絳先生本人的這段表述,筆者在網(wǎng)上還搜到一篇名為“錢(qián)鍾書(shū)為《小癩子》作序”的文章里,作者范旭侖提到錢(qián)鍾書(shū)先生的筆記里有“dim inutive of Lázaro=Lazarus”:“癩子與Lazarus 一字,既音相近,又義相同;而西班牙文Lazarillo 是‘小Lazarus’,所以譯作《小癩子》。”(范旭侖,2017)根據(jù)范旭侖這篇文章的觀點(diǎn),他認(rèn)為,之所以楊絳先生譯成《小癩子》,應(yīng)是錢(qián)鍾書(shū)先生的提倡與楊絳先生的共同商議而得的結(jié)果。

筆者在這里想借用杜貴晨教授之語(yǔ):筆者不才,也不是外國(guó)文學(xué),特別是西班牙文學(xué)的專(zhuān)業(yè)研究者,但是筆者購(gòu)買(mǎi)并收藏且不止一遍閱讀了這部世界級(jí)別的小說(shuō)名著,因此對(duì)這篇小說(shuō)的書(shū)名翻譯下了點(diǎn)對(duì)比評(píng)價(jià)的功夫,哪怕結(jié)果影響甚微,“也無(wú)論為人為己都是一個(gè)義不容辭的責(zé)任”(杜貴晨,2015:71-74)。筆者在南京大學(xué)訪學(xué)時(shí),在課堂上聽(tīng)到研究生同學(xué)作匯報(bào)的時(shí)候,引用的就是楊絳先生的這段譯本序的原話。出于對(duì)翻譯研究的思考,和對(duì)這部譯作的喜愛(ài),面對(duì)這樣一部世界名著之大師譯作,筆者將從翻譯批評(píng)的角度先來(lái)論述,像筆者一樣的普通讀者有沒(méi)有資格來(lái)做一番評(píng)論。

三、翻譯批評(píng)的主體與影響主體的心理效應(yīng)

近年來(lái),有很多學(xué)者帶頭研究“翻譯批評(píng)”,也有很多相關(guān)的著作相繼問(wèn)世,在這里筆者不再贅述。本文從溫秀穎教授這部歷時(shí)近七年的研究成果專(zhuān)著《翻譯批評(píng)——從理論到實(shí)踐》為立足點(diǎn)出發(fā),評(píng)論楊絳先生的譯作《小癩子》之書(shū)名翻譯。

(一)翻譯批評(píng)的主體之一:普通讀者

研究翻譯批評(píng)的學(xué)者,不可避免地會(huì)論及翻譯批評(píng)的主題。而無(wú)論是哪個(gè)學(xué)者在研究翻譯批評(píng)時(shí),都不能忽視普通讀者——批評(píng)的重要群體之一。事實(shí)上普通讀者的批評(píng)客觀存在,而且可能就在我們身邊,比如我們經(jīng)常聽(tīng)到身邊的人評(píng)價(jià)說(shuō)這部小說(shuō)如何如何、那部小說(shuō)怎樣怎樣。筆者認(rèn)為,原作、譯者、譯作、譯作讀者,這四者是構(gòu)成完整的翻譯活動(dòng)不可缺少的四個(gè)環(huán)節(jié)。“一部譯作的價(jià)值和作用,必須通過(guò)讀者這一環(huán)節(jié)才能實(shí)現(xiàn)。”(溫秀穎,2007:73-74)楊曉榮教授認(rèn)為讀者對(duì)譯作的評(píng)價(jià)是如何地不以專(zhuān)業(yè)批評(píng)的意志為轉(zhuǎn)移而直接影響譯作實(shí)現(xiàn)其價(jià)值。翻譯批評(píng)界對(duì)此不能視而不見(jiàn)。(楊曉榮,2003:127)許鈞教授和高方教授也在文獻(xiàn)中從接受美學(xué)和翻譯過(guò)程兩個(gè)方面論述了讀者作為批評(píng)主體的合法性和合理性。(許鈞,高方,2006:216-220)

(二)影響翻譯批評(píng)主體的心理效應(yīng)

這里值得一提的是,溫秀穎教授所提及的四個(gè)影響翻譯批評(píng)主體的心理效應(yīng)是借用了潘凱雄教授等人的《文學(xué)批評(píng)學(xué)》一書(shū)中關(guān)于影響文學(xué)批評(píng)者的幾種心理效應(yīng)。下面先來(lái)了解一下這幾種心理效應(yīng)。

1.從眾效應(yīng)

從眾效應(yīng)是指批評(píng)者趨附時(shí)尚、人云亦云的心理現(xiàn)象。(溫秀穎,2007:85)溫教授認(rèn)為翻譯批評(píng)中也會(huì)有這樣的現(xiàn)象,如“用歷史定論來(lái)為自己的批評(píng)尋找論據(jù)的例子”:“一談到林紓的譯作就言其‘不忠’,一談到傅雷的譯作就講其‘傳神’。”這一效應(yīng)說(shuō)的是有些批評(píng)者未曾做過(guò)細(xì)致的研究和謹(jǐn)慎的思考,就人云亦云。

2.名人效應(yīng)

名人效應(yīng)是指以名家名譯和名人理論為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行翻譯批評(píng)的現(xiàn)象。潘教授等人認(rèn)為名人效應(yīng)來(lái)自“名人的實(shí)際能力或名望”。溫教授認(rèn)為在翻譯批評(píng)界“名人效應(yīng)尤為突出”。在沒(méi)有公認(rèn)標(biāo)準(zhǔn)的前提下,名人的經(jīng)典譯作和話語(yǔ)就成了一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)、一種依據(jù)。(溫秀穎,2007:86)

3.認(rèn)同效應(yīng)

認(rèn)同效應(yīng)是指批評(píng)者對(duì)某一譯者在理論、技法、情感上的認(rèn)同。它指的是批評(píng)者將目光聚集到譯者的精美之處,大加贊揚(yáng)、推崇,而對(duì)于其中的瑕疵之處或避而不談,或避重就輕。甚至將錯(cuò)譯當(dāng)精品,出現(xiàn)“愛(ài)屋及烏”的情況。(溫秀穎, 2007:87)

4.逆反效應(yīng)

逆反效應(yīng)是指與某種理論或主張持相反態(tài)度的心理反應(yīng)。潘教授等人認(rèn)為逆反效應(yīng)的根本特征就是否定。(溫秀穎,2007:90)比如許淵沖教授對(duì)于“能直譯就直譯,不能直譯時(shí)再意譯”的逆反“能意譯就意譯,不能意譯時(shí)再直譯”。

以上所說(shuō)的四種心理效應(yīng)并非各自單獨(dú)發(fā)揮其影響,有時(shí)是相互交叉和相互滲透的。它們時(shí)刻影響著批評(píng)者的分析能力和判斷能力。(溫秀穎,2007:91)筆者作為翻譯批評(píng)主體之一的普通讀者,盡力避免這些心理效應(yīng)帶來(lái)的消極影響,而合理吸收消化其中的積極作用,謹(jǐn)慎思考,期望自己能做出較為清醒和獨(dú)立的判斷,因此便有了這篇文章的論述。

四、駁之論述

基于以上論述,筆者認(rèn)為楊絳先生譯作書(shū)名《小癩子》有不妥之處。下面逐一展開(kāi)論述緣由。

(一)《圣經(jīng)》里出現(xiàn)的“拉撒路”

根據(jù)中文版新標(biāo)點(diǎn)和合本《圣經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《圣經(jīng)》)中譯文的記載,整本新舊約圣經(jīng)中一共有兩處提到人名叫“拉撒路”(Lazarus)的。第一處第一次提到是在《圣經(jīng)·新約全書(shū)》中的《路加福音》16 章20 至21 節(jié):“又有一個(gè)討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財(cái)主門(mén)口,要得財(cái)主桌子上掉下來(lái)的零碎充饑,并且讓狗來(lái)舔他的瘡。”根據(jù)《圣經(jīng)》記載,這個(gè)“拉撒路”生前受苦,死后“被天使帶去放在亞伯拉罕的懷里”。這里就不展開(kāi)討論更多。而事實(shí)上《圣經(jīng)》中第二個(gè)“拉撒路”更為出名。這個(gè)“拉撒路”就是那“赫赫有名”的“拉撒路”,就是那個(gè)“死而復(fù)活”的“拉撒路”。根據(jù)《圣經(jīng)·新約全書(shū)》中的《約翰福音》記載,他病危時(shí)沒(méi)等到耶穌的救治,死后四天,耶穌來(lái)到其墳?zāi)骨按舐暫艚姓f(shuō):“拉撒路出來(lái)!”然后他果然從山洞里走出來(lái),證明了耶穌的神跡。這是《圣經(jīng)》中兩個(gè)不同的“拉撒路”的出處與簡(jiǎn)要故事。

根據(jù)楊絳先生在譯本序中的表述,很顯然她認(rèn)為西班牙小說(shuō)原文中的“Lázaro”是根據(jù)《圣經(jīng)》中第一個(gè)討飯的“拉撒路”來(lái)的。這顯然是不夠合理的解釋。首先《圣經(jīng)》中不管兩個(gè)“拉撒路”中的哪一個(gè)都沒(méi)有“癩皮”的意思。在《路加福音》中對(duì)“拉撒路”的描寫(xiě)是說(shuō)他渾身生“瘡”,且被狗舔其“瘡”。根據(jù)漢辭網(wǎng)漢語(yǔ)大辭典在線字典對(duì)“瘡”字的解釋是指皮膚上腫爛潰瘍的病。常用搭配如瘡疤、瘡口、凍瘡、痔瘡等。而漢語(yǔ)大辭典在線字典對(duì)“癩”字的解釋則為:(1)麻風(fēng)病;(2)癬疥等皮膚病:如癩子、癩皮狗(喻不要臉的人);(3)表皮凸凹不平或有斑點(diǎn)的,如癩瓜(即“苦瓜”)、癩蛤蟆。由此可見(jiàn),“瘡”和“癩”終究是不一樣的概念,不可混為一談,或者強(qiáng)行畫(huà)等號(hào)。“死而復(fù)活”的“拉撒路”更沒(méi)有任何有關(guān)“癩”或“瘡”的描述。

楊絳先生關(guān)于“后來(lái)這個(gè)名字泛指一切癩皮化子,又泛指一切貧兒乞丐”的論斷也實(shí)屬“一家之言”。因?yàn)椤妒ソ?jīng)》中的“拉撒路”原文意思是“神所幫助的”。第一個(gè)討飯的“拉撒路”在世人眼里是一無(wú)所有、無(wú)能為力、無(wú)人同情、貧病交加的人。這里的“拉撒路”是一個(gè)非常不幸的人、徹底失敗的人、惹人討厭的人,生不如死,死不足惜。但是,神卻視他為寶貝,死后“被天使帶去放在亞伯拉罕的懷里”。而第二個(gè)“死而復(fù)活”的“拉撒路”更是“復(fù)活大能”的代名詞。對(duì)于信仰基督教的信徒來(lái)說(shuō),“拉撒路”這個(gè)名字的意義非同小可,不可小覷。

楊絳先生說(shuō)“我國(guó)隋唐五代時(shí)的口語(yǔ)就有‘癩子’這個(gè)名稱(chēng),指無(wú)賴(lài)而說(shuō)”,這一說(shuō)法并沒(méi)有實(shí)際的印證,也應(yīng)是楊絳先生的“一家之言”。無(wú)論是《儒林外史》還是《紅樓夢(mèng)》里的潑皮無(wú)賴(lài),是叫作“喇子”還是“辣子”,也都不是“癩子”的意思,跟“癩子”的意義大相徑庭。這里不再多作解釋。

(二)“內(nèi)視點(diǎn)”——敘事手法

按照一般文評(píng)的說(shuō)法,流浪漢小說(shuō)都是流浪漢自述的故事。流浪漢故事如果由第三人稱(chēng)敘說(shuō),就不是流浪漢小說(shuō)。自述的故事如果主角不是流浪漢,當(dāng)然也就不是流浪漢小說(shuō)。(楊絳,1984:75)上文中提到過(guò)西班牙文原作La Vida de Lazarillo de Tormes(《小癩子》)是歐洲流浪漢小說(shuō)鼻祖。一般而言,流浪漢小說(shuō)都是采用第一人稱(chēng)敘事方法,但作品中的“我”并非作者本人,而是主人公流浪漢本人,這個(gè)流浪漢同時(shí)也是整個(gè)故事的敘述者。流浪漢小說(shuō)作為歐美敘事性文學(xué)的一種重要體裁,這種由主人公充當(dāng)敘述者的敘事視點(diǎn),被學(xué)術(shù)界稱(chēng)為“內(nèi)視點(diǎn)”。(李志斌,2011:13)

可見(jiàn)楊絳先生也是贊同流浪漢小說(shuō)的敘事視角是以第一人稱(chēng)自述的方式進(jìn)行的。在譯作中小說(shuō)的主人公是流浪漢本人,亦即“小癩子”或者“癩子”。但是如果真的是“癩子”,不管是身體上得了“癩子”,還是像楊絳先生說(shuō)的那樣認(rèn)為主人公是“潑皮無(wú)賴(lài)”。在自述體小說(shuō)中,主人公以這樣具有人身攻擊性的稱(chēng)謂自稱(chēng)自己,是顯然不合適的,是不符合常理的。下面來(lái)看譯作中幾處小說(shuō)主人公自述時(shí)楊絳先生譯作“癩子”的地方:

例1:狠心的瞎子覺(jué)得時(shí)機(jī)已到,可以對(duì)我報(bào)復(fù)了。他雙手舉起酒壺,向我嘴上狠命砸來(lái)。那把酒壺給我吃了甜頭,又給我大吃苦頭。可憐癩子還像往常那樣放心享福呢,一點(diǎn)沒(méi)防到這一著,簡(jiǎn)直以為天塌了,天上所有的東西都塌在自己頭上了。(楊絳譯,2013:12)

例2:長(zhǎng)話短說(shuō)我們這樣過(guò)了八天或十天。我那倒霉的主人每天悠閑自在地上街呼吸空氣,反正有可憐的癩子供養(yǎng)他呢。(楊絳譯,2013:62-63)

例3:我工作很順利,辦事又熟練,凡是牽連我這一行的事,差不多全由我經(jīng)管了。誰(shuí)家賣(mài)酒或出脫什么東西,托美思河的癩子沒(méi)插手,干脆休想賺錢(qián)。(楊絳譯,2013:93)

以上譯作中出現(xiàn)的三處“癩子”,讀起來(lái)都不像是小說(shuō)主人公自己的表述,更像是以第三人稱(chēng)敘事的方式在轉(zhuǎn)述那個(gè)“可憐的癩子”“托美思河的癩子”如何如何。同樣的三處地方,如果以自述的口吻來(lái)講述事件的話,則應(yīng)是下面這樣的譯文更為貼近:

例1:那個(gè)氣急敗壞的瞎子覺(jué)得對(duì)我的報(bào)復(fù)的時(shí)機(jī)已到,便用雙手舉起那只又甘又苦的罐子,使出全身力氣,砸在我的嘴上。他真的是用盡力氣砸的,可憐我拉撒路,當(dāng)時(shí)真以為是天塌下來(lái),天上所有的東西都砸到我頭上了,因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)還像往常那樣放心地美滋滋地享用著,對(duì)這一著毫無(wú)提防。(盛力譯,2021:11)

例2:閑話少說(shuō),我們就這樣過(guò)了八至十天,我那造孽的主人每天上午仍然得意地邁著方步在街上喝清風(fēng),靠我這個(gè)可憐的拉撒路討幾口吃的來(lái)糊口。(盛力譯2021:48)

例3:我干這差事一帆風(fēng)順,得心應(yīng)手,凡是與我職務(wù)有關(guān)的事情,幾乎都得經(jīng)我的手。城里不論是誰(shuí)要賣(mài)酒或別的什么東西,如果我托爾梅斯河的拉撒路不過(guò)問(wèn),他們就甭想賺到錢(qián)。(盛力譯,2021:73)

盛力先生的版本把楊絳先生以上三處譯成“癩子”的地方統(tǒng)統(tǒng)都換成了“我拉撒路”這樣的表述,這才更符合流浪漢小說(shuō)“內(nèi)視點(diǎn)”的敘事方法。

(三)是“無(wú)奈”還是“無(wú)賴(lài)”

那么楊絳先生譯作中的“拉撒路”到底是“潑皮無(wú)賴(lài)”還是“被迫無(wú)奈”呢?筆者讀過(guò)目前市場(chǎng)上能買(mǎi)到的所有中文譯本La Vida de Lazarillo de Tormes,其中以楊絳先生的譯本《小癩子》最廣為人知。各種譯本中的故事情節(jié)幾乎是一致的,不同的只是在描述事件時(shí)語(yǔ)言用詞上有一些區(qū)別。接下來(lái)先看其他學(xué)者眼中的主人公“小拉撒路”的樣子:

《小癩子》中的小癩子本性不惡,是社會(huì)的世態(tài)炎涼使其變得自私自利。(屠國(guó)元,李靜,2022:105)

另外一個(gè)作者著重筆墨描寫(xiě)的是沒(méi)落侍從。他與小癩子之前遇到的瞎子和小氣教士不同,他從未虐待毆打過(guò)小癩子,盡管他還需要小癩子討飯來(lái)養(yǎng)活他,但小癩子也并無(wú)怨意。因?yàn)樾“]子知道“這人確是窮。自己沒(méi)有,拿什么給人呢?不比那小氣的瞎子和那卑鄙刻薄的教士,一個(gè)憑吻手作禮,一個(gè)憑滔滔講道,都靠上帝吃飯,卻把我餓得要死。那兩人實(shí)在可惡,這人只是可憐。”小癩子會(huì)把討回來(lái)的食物最好的那部分給侍從,可以看到小癩子的憐憫之心。(劉懿磊,孔令然,2021:57)

小癩子最初是一個(gè)天真、善良而又有些膽怯的孩子,他希望通過(guò)勞動(dòng)解決自己的溫飽問(wèn)題。但是,當(dāng)他真正踏入社會(huì)后,他才發(fā)覺(jué)周?chē)粓F(tuán)漆黑,自己的美好愿望根本無(wú)法實(shí)現(xiàn)。于是在這特定的環(huán)境中,他漸漸地變得真的“比魔鬼還機(jī)靈”,并且一步步地走向精神墮落的泥坑。

作為一個(gè)流浪漢,小癩子并非天生的惡棍,雖然追求富裕的物質(zhì)生活是他的一貫思想,但他在精神上逐步墮落則完全是由于社會(huì)環(huán)境的驅(qū)使。(李志斌, 2011:15)

拉薩羅的所思所為,從道德的層面上來(lái)說(shuō)是與社會(huì)的行為規(guī)范相悖的,他的偷竊、惡作劇無(wú)疑是對(duì)傳統(tǒng)倫理道德的破壞。然而,他的偷竊也是他生存的需要,在這些吝嗇、自私的主人面前,如果他不偷不摸、“不自己保護(hù)自己”將無(wú)法活下去。在道德約束和生理需要兩者中,拉薩羅選擇了后者,犧牲道德來(lái)滿(mǎn)足人的生理需要。(李德恩,2004:105)

從本質(zhì)上來(lái)講,小拉撒路是個(gè)善良、天真的孩子,他被生活所迫而不得不利用這些騙人的小伎倆來(lái)維持生計(jì)。他雖然為了生存而經(jīng)常做些欺詐訛騙的壞事兒,但他的小騙局并沒(méi)有真正對(duì)社會(huì)帶來(lái)危害。甚至,在跟隨那個(gè)兜銷(xiāo)免罪符的人時(shí),因?yàn)榉锤卸典N(xiāo)員欺騙老實(shí)百姓的行為而最終離開(kāi)了他。(陳鏵璐,2012:54)

因此,我認(rèn)為作者之所以塑造出了小拉撒路這么一個(gè)善良、樂(lè)觀的形象,是因?yàn)樗砼R其境地體會(huì)到了底層人民不幸的生活,對(duì)這些流浪漢抱有一種同情、憐憫的態(tài)度,并將這些情感因素投射到了小拉撒路的身上。(陳鏵璐,2012:55)

作者對(duì)流浪漢的同情和憐憫,使他在塑造小拉撒路這個(gè)人物時(shí)更突出了他積極的一面,通過(guò)對(duì)小拉撒路各種行為和事件的描述反映了他的善良和樂(lè)觀,比如小說(shuō)中提到的小拉撒路在跟隨那個(gè)徒有其表、窮困潦倒的紳士時(shí),他所做的不是離棄這個(gè)可憐的主人,而是通過(guò)自己的乞討和鄰居的施舍來(lái)養(yǎng)活紳士。

作者筆下的小拉撒路,仍舊是一個(gè)善良純真的孩子,雖然經(jīng)過(guò)種種磨難和挫折,依舊能夠以相對(duì)樂(lè)觀積極的態(tài)度去面對(duì)生活。

正是因?yàn)橐陨纤龅娜矫嬉蛩叵嘟Y(jié)合,才造就了今天我們所看到的小拉撒路,一個(gè)善良、樂(lè)觀、機(jī)智、從社會(huì)底層爬起來(lái)的孩子。也正因?yàn)樗簧?jīng)歷的種種遭遇,使他一點(diǎn)一點(diǎn)學(xué)會(huì)了如何在這個(gè)險(xiǎn)惡的社會(huì)中保全自己,更好地生活下去。

然而他雖善良,卻也不是任人欺負(fù),他會(huì)以牙還牙,報(bào)復(fù)那些欺負(fù)過(guò)他的人。(陳鏵璐,2012:55)

筆者之所以引用這么多學(xué)者的論述,是想表達(dá)主人公流浪漢“小拉撒路”原本不壞,也非潑皮無(wú)賴(lài),是環(huán)境、經(jīng)歷使他學(xué)會(huì)了在險(xiǎn)惡社會(huì)中不得不犧牲道德,而走向精神墮落(選擇無(wú)視自己的妻子、大神父的女傭與大神父之間的“流言蜚語(yǔ)”)。主人公“小拉撒路”是“不得不”,是被迫無(wú)奈,而非本性就是流氓無(wú)賴(lài),并且從“小拉撒路”與窮困潦倒的紳士之間的故事描寫(xiě)中可以明顯地看到“小拉撒路”原本天真善良的本性。

五、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,筆者認(rèn)為楊絳先生的譯作《小癩子》這一書(shū)名是不妥當(dāng)?shù)摹_@個(gè)書(shū)名會(huì)給讀者帶來(lái)誤導(dǎo),會(huì)讓讀者帶著“先入為主”的印象去評(píng)判譯作中主人公的形象,這樣也就限制了讀者在腦海中塑造主人公的立體形象。

而長(zhǎng)期以來(lái),很多讀者甚至學(xué)者都默認(rèn)《小癩子》這個(gè)譯名“一語(yǔ)雙關(guān)”,應(yīng)是跟楊絳先生自己的譯本序和錢(qián)鍾書(shū)先生的筆記有關(guān)。如果讀者在讀到解釋為何譯作《小癩子》文字時(shí),不丟掉“先入為主”的偏見(jiàn),不盡力避免前文中提到的四個(gè)心理效應(yīng)帶來(lái)的消極影響,可能就會(huì)“人云亦云”“以訛傳訛”了。

正是因?yàn)檫@部作品,西班牙語(yǔ)“Lazarillo”這個(gè)詞已被收入西班牙語(yǔ)詞典,意思是“瞎子領(lǐng)路人”,而變成了一個(gè)普通名詞被收錄了。這也正是這部小說(shuō)的成功之處吧!

最后筆者還想借杜貴晨教授之言做個(gè)結(jié)語(yǔ):“本文僅是憑筆者粗淺的閱讀和竊以為自得”的影響翻譯批評(píng)主體的心理效應(yīng)的觀照,寫(xiě)下對(duì)譯作《小癩子》書(shū)名翻譯的看法。“近幾十年來(lái),以楊絳先生為代表的對(duì)《小癩子》一書(shū)的研究論文已經(jīng)為數(shù)不少。本文欲另辟蹊徑,卻不一定不是走火入魔,貽笑大方。”是真的需要“請(qǐng)讀者專(zhuān)家匡正,不吝賜教”。(杜貴晨,2015:75)

猜你喜歡
小說(shuō)
叁見(jiàn)影(微篇小說(shuō))
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說(shuō))
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說(shuō))
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說(shuō)開(kāi)場(chǎng)白
小說(shuō)課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說(shuō)教我的事
我們?cè)?jīng)小說(shuō)過(guò)(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說(shuō)
明代圍棋與小說(shuō)
閃小說(shuō)二則
主站蜘蛛池模板: 伊人激情综合| 午夜毛片免费观看视频 | 国产成人一区在线播放| 日日摸夜夜爽无码| 免费视频在线2021入口| 国产三级视频网站| 欧美精品xx| 亚洲区视频在线观看| 日韩一区二区三免费高清| 亚洲制服丝袜第一页| 国产欧美精品专区一区二区| 白浆视频在线观看| 一级毛片基地| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 亚洲三级成人| AV不卡国产在线观看| 国产成人精品第一区二区| 曰韩免费无码AV一区二区| 国产精品一区在线观看你懂的| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲精品男人天堂| 中国一级特黄大片在线观看| 久久精品人人做人人爽97| 亚洲国产欧美自拍| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 精品国产成人三级在线观看| 国产喷水视频| 园内精品自拍视频在线播放| 欧美在线精品怡红院| 日本免费a视频| 国产精品久久久久久久伊一| 免费aa毛片| 97se亚洲| 国产精品网址在线观看你懂的| 亚洲色图欧美激情| 亚亚洲乱码一二三四区| 91高清在线视频| 欧美中文字幕第一页线路一| 国产高颜值露脸在线观看| 国产美女主播一级成人毛片| 欧美综合在线观看| 亚洲欧美在线综合图区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 亚洲女同一区二区| 中文字幕欧美日韩| 欧美国产在线精品17p| AV不卡国产在线观看| 国产欧美日韩在线一区| 国产精品微拍| 国产SUV精品一区二区| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产精品福利导航| 国产毛片基地| 国产九九精品视频| 亚洲黄色网站视频| 不卡无码h在线观看| 无码中文字幕乱码免费2| 欧美日韩专区| 久久精品亚洲热综合一区二区| lhav亚洲精品| 伊人色综合久久天天| 欧美激情综合| 国产黄色片在线看| 免费jjzz在在线播放国产| 中文字幕在线视频免费| 国产精品香蕉在线观看不卡| 特级毛片8级毛片免费观看| 丁香六月激情综合| 国产第一页免费浮力影院| 国产精品99一区不卡| 国产精品永久在线| 国产精品成人观看视频国产| 久久久久久高潮白浆| 五月婷婷丁香综合| 欧美影院久久| 亚洲无码一区在线观看| 99热这里只有免费国产精品| 精品无码国产一区二区三区AV| 日韩欧美91| 女人18一级毛片免费观看| 日韩在线观看网站| 久久久久青草线综合超碰|