999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

粵語中英語外來詞的語義不對稱分析

2023-12-02 01:40:27黃業(yè)銨毛智慧
大眾文藝 2023年20期
關(guān)鍵詞:語義語言英語

黃業(yè)銨 毛智慧

(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院人文學(xué)院,浙江寧波 315300)

一、引言

隨著科技的發(fā)展、人類文明的進(jìn)步,以及新事物和新現(xiàn)象的產(chǎn)生,原有的語言往往無法表達(dá)出新的語義,于是語言與語言之間存在互相借鑒的情況,這是語言之間密切接觸的必然結(jié)果?!癙robably every language in the world has loanwords”(估計世界上的每一種語言都有外來語)(Haspelmath&Tadmor,2009)。[1]粵語中也有很多借鑒自其他語言的外來詞,其中英語外來詞占相當(dāng)大的比例。所謂外來詞,即是從其他國家的語言里借用來的詞語,用來表達(dá)新的事物、概念或思想(王文斌,2005:276)。我們將聚焦考察粵語中的音譯英語外來詞,探討這些外來詞從英語進(jìn)入粵語后所發(fā)生的語義變化,從而導(dǎo)致語義不對稱現(xiàn)象。

二、粵語中的英語外來詞及其語義變化

根據(jù)粵語中英語外來詞的翻譯方法,主要分為三大類,一是音譯;二是意譯;三是音意兼譯。“音譯是用發(fā)音近似的粵語漢字將英語翻譯過來;意譯是以翻譯出來的語言的文字符號的意義直接作為意義轉(zhuǎn)換媒介來實(shí)現(xiàn)意義轉(zhuǎn)換;音意兼譯則是一半保留音譯,一半保留意譯”(闕柯宇,2022)。[2]為研究方便,我們擬集中考察第一類英語外來詞,即直接用粵語音譯的英語外來詞。為方便表述,以下簡稱“英語外來詞”。

樓淳英(2017)認(rèn)為語義并非一成不變的,是隨著歷史的發(fā)展而不斷變化,語言也因此而被賦予了更為栩栩如生的生命。[3]在對充分語料進(jìn)行分析考察的基礎(chǔ)上,我們發(fā)現(xiàn),當(dāng)英語某些詞匯作為外來語借入粵語的過程中,也產(chǎn)生了語義變化,造成與源語之間的語義不對稱現(xiàn)象。其語義變化主要有三類:一是語義縮小,即原有語義范圍變窄,當(dāng)源語中某個詞作為外來語進(jìn)入一個新語言,如果其詞義變化表現(xiàn)出縮小的特征,即僅保留其中某一語義,僅用于指稱某些特定的事物;二是語義擴(kuò)大,即語義概念發(fā)生了擴(kuò)大,不僅保留了其本身的意義,目標(biāo)語使用者還賦予了它新的意義,用于引申更廣泛的語義或指稱更多的事物;三是語義偏離,其原本的語義發(fā)生脫落,取而代之的是全新的語義。

1.粵語中英語外來詞的語義縮小

王文斌(2001:261)指出,在詞的語義變化過程中,詞義縮小是指一個詞的詞義由原先較為寬泛的意義逐漸縮小為較為狹窄的意義。[4]粵語中的英語外來詞其語義縮小也表現(xiàn)為同樣的特征。我們認(rèn)為,其語義縮小背后的機(jī)制是使用頻率的高低所決定的,即使用頻率決定語法范疇和語義范圍的變化,某一語義范疇中某一語義的使用頻率越高,該語義保留的概率越大,反之越小。

粵語中有的英語外來詞在源語言中只有一個語法范疇,表現(xiàn)為多語義的特征,進(jìn)入粵語后,僅保留該語義范疇中的某一語義,該語義往往是借用并得到頻繁運(yùn)用。如“卡士”(class),英語中屬于名詞范疇,意為“班級,檔次”,進(jìn)入粵語后,由于使用的頻率高,“檔次”這一語義得以保留,“班級”等語義脫離,見例句(1)。再例如“拉臣”(licence),在英語中也是同屬于名詞范疇,意為“執(zhí)照,放縱”,進(jìn)入粵語后,“執(zhí)照”一義由于使用的頻率高而得以保留,“放縱”等語義脫落,見例句(2)。

有的英語外來詞在源語言中有兩個及以上的語法范疇,即詞性。進(jìn)入粵語后,只借用并保留其中某一語法范疇中的某一常用語義。如有的是名詞語法范疇中的某一語義得以保留。例如“士多”(store)在源語言中,有兩個詞性,名詞和動詞,作名詞時表示“大型百貨商店;小商店”;作動詞時意為“貯存,貯藏”。該詞作為外來詞進(jìn)入粵語時只保留了名詞的部分語義,但在名詞的部分語義里語義范圍縮小,最后專指“小商店”這一高頻率使用的語義;如例句(3)。再如“飛士”(face),原義有“臉,面子”是作為名詞的語義,而動詞語義為“面對”,借入到粵語之后由于各語義使用頻率不同而導(dǎo)致語義范圍的縮小,即“面子”這一語義使用頻率高而得以保留,其他語義則由于使用頻率太低而漸漸脫落。導(dǎo)致語義范圍的縮?。灰娎洌?)。

有的是動詞范疇中的某一語義由于頻繁使用而得以保留,其他語義和其他語法范疇則發(fā)生脫落,如“溝”(court),在源語言中作名詞時意為“法庭”,作動詞意為“求愛”,進(jìn)入粵語后“求愛”一語義使用的頻率高于其余語義,則保留了“求愛”一義。例如“溝女”,意為“追求女孩子”,見例句(5)。還有“免治”(mince),原義有“肉末”(名詞)“絞碎”(動詞)兩語義,進(jìn)入粵語后,由于后者語義使用頻率更高,其余語義則逐漸脫落,保留了后者動詞詞性的語義。如例句(6)。

(1)go2 go3 jan4 hou3 gou1 kaa1 si6

嗰 個 人 好 高 卡 士。(那個人品味很高。)

(2)ngo5 seoi1 jiu3 nei5 ge3 laai1 san4

我 需 要 你 嘅 拉 臣。(我需要你的執(zhí)照。)

(3)ngo5 dei6 wan2 gaan3 si6 do1 maai5 seoi2

我 哋 揾 間 士 多 買 水。

(我們?nèi)フ议g小商店買水。)

(4)ngo5 fei1 si6 dou1 mou5-zo2

我 飛 士 都 冇 咗。(我面子都沒了。)

(5)m4 zeon2 kau1 neoi5

唔 準(zhǔn) 溝 女。(不許泡妞。)

(6)nei5hoei2 bong1 min5 zi6 di1 ngau4 juk6

你 去 幫 免 治 哋 牛 肉 。(你去幫忙把牛肉給絞碎。)

2.粵語中英語外來詞的語義擴(kuò)大

所謂的詞義擴(kuò)大,是在詞義原先從僅表達(dá)個別的詞義,在進(jìn)入了新語言后,不僅保留源語原有的詞義,還獲得了新的詞義(王文斌,2001:259)。[5]由于詞語的長期、廣泛并高頻率地被使用,人們往往會從詞的基本語義出發(fā),不斷地賦予這些詞新意義,使詞的內(nèi)涵得到不斷的延展(王文斌,2005:42)。[2]粵語中部分英語外來詞也有類似的現(xiàn)象,其背后往往是目標(biāo)語,即粵語使用者的隱喻性思維和轉(zhuǎn)喻性思維所致。

粵語中英語外來詞的語義擴(kuò)大有的發(fā)生在同一語法范疇,即在同一詞性內(nèi)部獲得新的語義,即在原有語義的基礎(chǔ)上延伸出新的語義。這一類語義擴(kuò)大有的是基于相似性的隱喻思維所致?!皟深愂挛镩g的聯(lián)系是通過類比和聯(lián)想來發(fā)現(xiàn)它們的感性現(xiàn)象之間的某種相似性建立起來的?!保ㄍ鹾閯偅瑮钪?,2003)。[6]粵語中有的英語外來詞通過隱喻思維,把基于人類認(rèn)知里兩種具有相似性的客觀事物概念相互關(guān)聯(lián),通過類比和聯(lián)想來用一種概念表達(dá)另一種概念。例如“杯葛”(boycott),在其原義即人對物的“抵制”基礎(chǔ)之上引申出人對人的“孤立”之意,基礎(chǔ)義和新增引申義之間是基于“排斥”相似性的映射。見例句(7)。

同一語法范疇內(nèi)的語義變化有的基于相關(guān)性的轉(zhuǎn)喻性思維?!稗D(zhuǎn)喻是以鄰近性作為基礎(chǔ)的,兩個概念在狀態(tài)上彼此相關(guān)。”(高一璟,2022)。[7]我們認(rèn)為,在同一語法范疇,有的英語外來詞通過轉(zhuǎn)喻思維,延伸出的語義與原義有著鄰近性,且相關(guān)。如“花臣”(fashion)和“派頭”(pride)等?!盎ǔ肌保╢ashion)原義“時尚”,進(jìn)入粵語作為外來詞后引申出“花樣”的語義,“時尚”本身就有花樣比較多的一個現(xiàn)象,因此兩個語義之間是基于相關(guān)性的轉(zhuǎn)喻關(guān)系,見例句(8)?!芭深^”(pride),原義“自豪,威風(fēng)”,進(jìn)入粵語后增添新的語義,其新語義與原義之間有著相關(guān)性,用于代指“氣場上的某種特定氛圍”,轉(zhuǎn)喻出“有氣派,有威勢”一義。見例句(9)。

(7)zoi6 baan1 soeng6 bei2 tung4 hok6 bui1 got3

在 班 上 畀 同 學(xué) 杯 葛

(在班上被同學(xué)孤立了)

(8)m4 gaau2 gam3 do1 faa1 san4 laa1

唔 攪 咁 多 花 臣 啦(別搞那么多花樣了)

(9)go2 daai6 lau4 zan1 hai6 jau6 gau3 paai3 tau4

嗰 大 樓 真 系 有 夠 派 頭

(那棟大樓可真夠氣派的)

此外,其他英語外來詞的語義擴(kuò)大則表現(xiàn)為語法范疇的增加,即有些粵語外來詞的語義在進(jìn)入粵語后,保留原有語法范疇,增加了新的語法范疇,換言之,在原有的詞性基礎(chǔ)上延伸出新的詞性,由此語義得以擴(kuò)大,也是基于粵語使用者的轉(zhuǎn)喻性思維。正如劉建穩(wěn)(2023)所言,一個語法范疇,其原型范疇由其通常情況下表達(dá)的語義決定,在不同的語境里,不同的語法范疇得到頻繁使用,該詞匯的語義出現(xiàn)擴(kuò)大,正是轉(zhuǎn)喻表征的一種表現(xiàn)。[8]如“哈皮”(happy),“啡”(friend),“波”(ball)。

“哈皮”(happy)是在形容詞語法范疇的基礎(chǔ)上由轉(zhuǎn)喻性思維引申出動詞語法范疇的語義。該詞進(jìn)入粵語后仍保留形容詞語法范疇的語義“開心”,同時語義因?yàn)檎Z法范疇增添而擴(kuò)大,用作動詞,指做任何開心的事情。見例句(10)。

“啡”(friend),原義為“朋友”,屬名詞語法范疇,進(jìn)入粵語后作為外來詞,在名詞的語法范疇上增添了新的語法范疇,即形容詞語義,表示“友好的,要好的”。原義和新增語義之間也是相關(guān)性的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。如例句(11)。

(10)gam1 maan5 heoi3 bin1 dou6 hep1pi2

今 晚 去 邊 度 哈皮 ?

(今晚去哪里happy???)

(11)nei5 tung5 keoi5 bin3 dak1 hou3 fen1

你 同 佢 變 得 好 啡

(你跟他變得很要好)

3.粵語中英語外來詞的語義偏離

粵語中還有一部分英語外來詞,其語義變化呈現(xiàn)出語義偏離的特征,我們借用張壯(2012)的定義,即這些外來詞作為“語言單位的意義從指稱某一范圍的事物變?yōu)橹阜Q另一個范圍的事物”。[9]語義偏離又稱語義轉(zhuǎn)移,熊琨(2007)指出有兩類,一是語義的揚(yáng)升,即最初語義其感情色彩為貶義,經(jīng)過語義變化轉(zhuǎn)變成褒義;二是語義的貶降,指詞的最初語義其感情色彩為褒義,經(jīng)過語義變化將為貶義。[10]經(jīng)分析,我們發(fā)現(xiàn),根據(jù)詞義感情色彩的變化,粵語中英語外來詞的語義偏離有三類:語義平移,語義揚(yáng)升和語義貶降。

英語外來詞的語義平移,是指其語義在從指稱某一范圍的事物轉(zhuǎn)向另一范圍的過程中,其感情色彩在同一層級之間保持不變,呈平行移動的態(tài)勢。如“嘜”(mark),原義“標(biāo)記”等多種表達(dá)中性感情色彩的語義,借用到粵語后則用于指稱不同的語義范圍“商標(biāo)”,但其感情色彩保持中性,如“嘜頭”。“XX嘜”就是“XX牌”之意,見例句(12)。“幫襯”(patron),原義為“資助者”,“贊助人”等中性語義,進(jìn)入粵語后語法范疇發(fā)生變化,即從名詞范疇進(jìn)入動詞范疇的基礎(chǔ)上再語義平移,意為“光顧,惠顧”,見例句(13)。

粵語中英語外來詞其語義偏離有的表現(xiàn)為語義的揚(yáng)升,即源語言里其語義感情色彩為中性或貶義,作為外來詞進(jìn)入粵語后,語義揚(yáng)升為褒義。如“索”(sharp),原義是“鋒利的”,進(jìn)入粵語后語義得到了揚(yáng)升,表達(dá)“明艷奪目的,漂亮的”之意,見例句(14)。再如“紅”(hot),原義有“熱的”其他很多中性感情色彩的語義,作為外來詞進(jìn)入粵語后,語義發(fā)生揚(yáng)升,意為“走紅的,有名的”,見例句(15)。

有的英語外來詞其語義偏離則呈現(xiàn)為語義貶降,即源語是中性或褒義的語義,進(jìn)入粵語后其感情色彩變成貶義,例如carefree,原義是無憂無慮,進(jìn)入粵語后音譯為“茄呢啡”,早期語義為“電視劇里跑龍?zhí)祝蝗蝿谌卧沟慕巧?,后用于自嘲或者嘲諷他人,意為“不起眼的人;平平無奇的人”,見例句(16)。再比如“嗦”(short),原義是“短的”,進(jìn)入粵語后語義貶降為“腦子壞了,瘋了”之意,如例句(17)。

(12)ne1 zek3 mak1 ge3 faa1 saang1 zoeng3 hoeng1 di1

呢 只 嘜 嘅 花 生 醬 香 啲。

(那個牌子的花生醬更香一點(diǎn)。)

(13)lou5 baan2 gam3 sok3 hang2 ding6 jiu3 sing4 jat6 lai4 bong1 can3 laa1

老 板 咁 索,肯 定 要 成 日 嚟 幫 襯 啦。(老板那么漂亮,肯定要每天來光顧一下啦。)

(14)ne1 jat1 deoi3 zan1 hai6 jing4 naam4 sok3 neoi5

呢 一 對 真 系 型 男 索 女。

(那一對真是俊男美女。)

(15)ne1 go2 ming4 sing1 gam3 hung4 ge3

呢 嗰 明 星 咁 紅 嘅?

(那個明星那么有名的嗎?)

(16)keoi5 hai6 go2 ke4 ne1 fei1 lai4 ge3

佢 系 嗰 茄 呢 啡 嚟 嘅。(他就是個無名小輩。)

(17)keoi5 go2 jan4 sot1 zo2

他 嗰 人 嗦 咗。(他瘋掉了。)

結(jié)語

粵語中有很多外來詞,其中來自英語的借用詞占大部分。我們聚焦于粵語中音譯的英語外來詞的語義不對稱現(xiàn)象,對語料及其語義進(jìn)行分析后,我們發(fā)現(xiàn),是英語外來詞的語義變化導(dǎo)致了源語和目標(biāo)語之間的語義不對稱,其中包括語義縮小、語義擴(kuò)大和語義偏離三種,而這三類語義變化的背后,又是粵語使用者對該詞某一語義的使用頻率、隱轉(zhuǎn)喻性思維及情感色彩使然。郭楚生(2012)指出,語義變化是由語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)的相互影響以及變化所導(dǎo)致的。英語外來詞的語義變化則是由英語和粵語兩種語言結(jié)構(gòu)之間的認(rèn)知互動即兩種語言其內(nèi)部結(jié)構(gòu)相互影響而成。[11]

猜你喜歡
語義語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
語言與語義
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
“上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
讀英語
我有我語言
認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
酷酷英語林
語義分析與漢俄副名組合
主站蜘蛛池模板: 宅男噜噜噜66国产在线观看| 国产丝袜丝视频在线观看| 久久精品女人天堂aaa| 国产黑丝视频在线观看| 婷婷99视频精品全部在线观看| 一本大道无码日韩精品影视 | 亚洲欧洲日产国产无码AV| 国产成人精品优优av| 亚洲美女一区二区三区| 欧美a在线看| 国产成人区在线观看视频| swag国产精品| 亚洲日产2021三区在线| 亚洲男人在线| 天堂成人在线| 99视频在线免费| 超碰91免费人妻| 亚洲色精品国产一区二区三区| 免费观看欧美性一级| 国产va欧美va在线观看| 熟女日韩精品2区| 99国产精品免费观看视频| 992Tv视频国产精品| 亚洲视频a| 99精品欧美一区| 欧美色99| 一本大道无码日韩精品影视| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 制服丝袜亚洲| 国产日本一线在线观看免费| 免费看a级毛片| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产麻豆福利av在线播放| 无码日韩精品91超碰| 久久毛片网| 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲欧美成人综合| 免费毛片全部不收费的| 国产午夜在线观看视频| 丰满人妻被猛烈进入无码| 亚洲中文字幕av无码区| 国产精品2| 香蕉国产精品视频| av天堂最新版在线| 伊人蕉久影院| a级毛片免费看| 亚洲最大福利网站| 国产成人综合欧美精品久久| 经典三级久久| 免费精品一区二区h| jizz在线免费播放| 国产菊爆视频在线观看| 午夜爽爽视频| 亚洲丝袜中文字幕| 乱人伦99久久| 日本免费a视频| 国产va免费精品观看| 国精品91人妻无码一区二区三区| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 无码专区第一页| 天天色综网| 2022国产无码在线| 国产96在线 | 免费在线观看av| 片在线无码观看| 丁香五月亚洲综合在线| 国内精品久久久久久久久久影视| 日韩性网站| 浮力影院国产第一页| 亚洲精品成人7777在线观看| 日韩欧美国产精品| 国产成人无码播放| 国产精品成| 国产无人区一区二区三区| 亚洲黄色高清| 国产精品自在自线免费观看| h视频在线播放| 国产午夜无码片在线观看网站| 青青青草国产| 国产手机在线观看|