袁曉琳
(南京中醫藥大學,江蘇 南京 210023)
中醫是中國傳統文化的集中體現,是幾千年來的中華傳統文明的集大成者,為中國各民族的生息繁衍作出不可磨滅的貢獻。中醫實踐性與理論性相互辯證統一的特點在世界各個文明的醫學體系中獨樹一幟,具有濃郁的文化性、地域性、民族性和實用性特征。隨著中國社會經濟的持續發展,中國國際地位日益提升以及中國文化國際傳播發展戰略的不斷推進,中醫文化也愈加受到世界各國和地區的關注,成為中華文化國際推廣的重要內容之一。
盡管如此,從世界范圍來看,在以循證醫學占據世界醫學體系主流為代表的世界潮流面前,以中醫為代表的中國文化藝術的國際推廣之路還較長。中醫在很多國家以替代醫學的方式存在,大部分人很難成為中醫的擁躉,但這也并不能掩蓋中醫副作用小、療效獨特、深受多國、多階層、多年齡段人民喜愛的事實。尤其對于世界各地的漢語學習者而言,將漢語作為第二語言來學習和運用,是開闊視野、培養胸懷、熏陶修養及增進智慧的重要學習手段。
多年來,我國對外漢語教學一直堅持把語言與文化教學相互結合起來,中醫文化經常融入其中,成為重要的教學內容。作為對外漢語教學的重要組成部分,很多學校都開設了中國文化課或中醫學相關課程。筆者試圖根據多年來開設中國文化課及相關活動的經驗,提出教與學過程中存在的問題,并加以分析,以期對中醫藥文化國際傳播和漢語國際教育的發展帶來啟發。
隨著中國留學政策的逐步放開,來華留學團隊數量也不斷擴大;伴隨漢語熱的持續升溫,漢語作為第二語言的學習者數量逐漸增長,如何吸引外國學生和漢語學習者的注意力將是中國文化傳播者需要面對的重點問題。中醫藥海外傳播成果發揮了不可替代的展示引領作用。目前,中醫藥已傳播至196個國家和地區,我國與40余個外國政府、地區主管機構和國際組織簽訂中醫藥合作協議,開展30個較高質量的中醫藥海外中心、75個中醫藥國際合作基地、31個國家中醫藥服務出口基地建設工作[1]。統計資料顯示,每年13 000多名留學生來華研修中醫藥,約20萬人次境外患者來華接受中醫藥服務[2]。隨著中醫藥學在世界范圍的傳播與影響力日益擴大,將成為中國與全球開展人文溝通、推動東西方文明交流互鑒的重要內容。
漢語熱和中醫熱交融是中國自盛唐以來少有的語言文化現象,中醫藥文化借助語言載體得以更好地走向世界;通過建設文化傳播內容,漢語更容易被接受,兩者相輔相成,同步提升。中醫文化是中國傳統文化和語言的生動表達,向以中文為第二語言的學習者講授中醫文化,是語言和文化的重要組成部分;而將中醫文化作為第二語言學生學習漢語和中國文化,將直接影響我國文化傳播的方向與策略。
漢語熱與中醫文化熱相輔相成,中醫文化作為獨具魅力的文化現象在國際漢語教育事業發展過程中引發世人的關注。但空有學習中國文化的熱情,也不能掩飾留學生在來華學習中醫文化過程中遇到的各種問題和困難。
許多留學生對中國的認知還停留在較為片面、落后和膚淺的層面。認為中國人都會武術、還在穿長袍馬褂、沒有飛機和火車,以及中國完全沒有現代化。例如,關于中國傳統的戲曲藝術,許多留學生來華之前基本一無所知,不但了解渠道單一,且缺少深入接觸中國戲曲的機會[3]。對于中醫的認知就更是既有限又模糊。
在知識儲備方面,部分留學生對中國文化的基礎知識一無所知。如西南大學在2010年關于《漢語國際教育碩士專業學位留學生的中國文化教學》的調查中表明,大部分留學生對于中國文化的理解僅限于傳統文化部分,即便如此,對于中國傳統文化的重要概念也仍然十分陌生。除此以外,留學生對中國傳統歷史文化名人、典籍、建筑、哲學、宗教、文學戲劇等認知基礎幾乎為零。不少學生認為學習中國文化存在困難,無法理解中國文化的內涵與核心,也無法深入思考中國問題、觀察中國現象。
留學生學習中醫的目的與中國學生多有不同,包括出于對中國文化的興趣、為解除親友的病痛,感受和體驗中醫藥治療等。因此,留學生對學習中醫之后的未來職業發展感到焦慮,比如學到的知識在什么地方使用?學業水平與執業資格如何認定?完成課程學習后去哪里尋找可以接受的實習醫院或診所?未來的就業將會如何落實?學成歸國后繼續深造和繼續學習將如何進行?還有學成以后與其他非中國醫學專業的同行如何相處等,都是可能會遇到的問題,而這些問題通常并不會發生在中國學生身上。
上述問題表明,需要對來華中醫留學生的教學、考核、資格認定和未來職業發展有更加全面系統的制度設計和人文思考,除需著力于提高留學生對中國文化的整體認知能力,努力在教育與傳播手段上加以改進外,還需關心實際收獲和學習過程中的體驗感受,以及學成后的執業活動和繼續學習提供可能的路徑和條件。因此,應該肯定來華留學生的學習熱情,但對于留學生學習中醫和中國文化的能力則應保持客觀態度,要有接納寬容的虛心、循序漸進的耐心和精雕細琢的恒心。
漢語學習往往是來華留學生難以逾越的難題,而漢語文化載體則最具有生活氣息,僅從文字角度理解中國文化,很容易流于片面而僵化灌輸,學生不可避免地會受到誤導甚至失去興趣。比如2007年一位天津中醫藥大學印尼留學生表示:“中醫這么難,精氣、陰陽、五行、臟腑,這些基礎理論的內容讓我很糊涂……過了一段時間,我對于中醫基本知識有了更多了解,學起來就越感興趣。中醫雖然屬于自然科學,但和普通的自然科學不同,因為中醫具有許多社會科學屬性,還受古代哲學的影響。”[4]從印尼留學生的體會中,可見外國留學生學習中醫文化課程的困難,但也能夠感受到這位學生思維方式的進步和鮮明的中國特色。
在長期的留學生中醫教學實踐中,不但感受到留學生的辛苦和焦慮,也能感受到作為教師的困難,這些困難也并非中醫對外漢語教育中所特有,很多問題也可能在其他領域的國際中文教學中存在,但也體現出中醫學科的特色。
權威、全面、穩定的教材和教學資料較為缺乏?,F行教材要么過于籠統,要么偏簡單,趣味性不足,很難吸引學生學習興趣。從教學資料的編纂來看,多為全國各地的中醫藥院校自行組織編纂,體例內容各有特色,專家學者也各抒己見,對于一些共同遇到的問題也尚無統一認識和結論。而且這些教材彼此之間缺乏充分的交流借鑒,修改更替也由各校自行決定。
教師難以做到量體裁衣,采用與教授中國學生不同的教學方式和教學活動。許多擔任留學生教學的老師還在各院系兼任中國學生的課程教學,難以分出多余精力為留學生專門設計相適應的課程教學結構,授課方式也不易切實開展討論式授課。課外實踐與文化活動的組織也存在不夠全面細致、針對性不強等問題,使留學生較難獲得切實的學習效果。而且在面對同一課堂中不同國家的留學生時,教師很難做到全面兼顧,使課堂教學達到理想效果。
師生之間的文化沖突,也是比較常見的問題之一。比如,很多國家“尊師重道”的傳統并不直接反映在師生關系上。根據美國著名調研公司 Harris Poll在2014 年的數據,美國學生對老師的尊重率在逐年下降。有2 250名成年人表示現在的學生不如他們以前那樣尊重老師。在中國,教師是權威,尊師重教是傳統,對老師必須保持絕對的尊重,而其他國家則未必達到中國的程度。英國廣播公司一項調查顯示,中國對教師的尊重程度在全球20個國家中高居榜首。最常見的就是在中國中學課堂上,學生會在上課下課前起立鞠躬,這是尊重老師的基本禮儀,在美國的學校中則并不經常發生[5]。留學生來自于世界各地,文化背景和生活方式會有巨大差異,因此在諸如飲食、生活起居、宗教信仰、異性關系、人口政策、醫療服務以及對待社會熱點問題的態度也會產生不同的意見乃至沖突,這都需要在日常教學中加以謹慎應對。
然而,不論如何,互相尊重,彼此平等,是面對和解決問題的準則之一,“尊重”是教師與留學生相處的基礎。作為承擔教學和培養工作的教師而言,不以自己的身份居高臨下,從內心尊重每一個學生,相信留學生也會以他的方式來尊重教師。
積極編撰適應時代需求、留學生喜聞樂見的教材及學習資料,尤其需注意重新審視來華留學生對中醫文化教學的基本認識,即中醫文化教學的本質是一種文化傳播。文化傳播不是簡單的文化植入,應是對外國留學生的潛移默化、潤物無聲的文化教化和感化。
進一步優化留學生中醫文化的教學環境,一方面放寬政策,吸引優秀的外國青年來華留學,另一方面應加強中醫文化漢語國際教育專業人才的培養,致力于打通語言類人才和專業類人才的壁壘,吸引更多有志人才加入中醫藥對外文化教學的教師隊伍。
尊重師生的主體性,調動其積極主動性,運用現代信息技術手段,輔助提升教學效果,采取更豐富的教學形式和實踐活動,讓留學生去看、去聽、去說、去實踐。畢竟“視聽說教學”方式是對外漢語教學普遍采用的行之有效的教學模式。臨床實踐是所有醫學生的必經之路,寓學于樂也是國際普遍承認的先進教學理念,中醫文化作為體現中國元素的重要組成部分和直接表達方式,顯得極其重要。要使留學生逐漸意識到,中醫文化的學習不僅在課堂上,而且應貫穿于日常生活之中。
反言之,將漢語作為第二語言的學習者對中醫學習和實踐的過程,將為中醫文化海外傳播與發展提供更多可能性和拓展空間。如果觀念、知識和文化差異,導致留學生對于中醫文化先入為主的認知偏差是一種客觀現實,那么如何利用中醫文化做好漢語教學及中華文化傳播就是主觀上值得思考的重大問題。弘揚中醫文化道阻且長,激發外國友人對中國文化發自內心的喜愛,中醫文化之光才能久遠地在世界文化之林散發出閃耀奪目的光芒。