999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

羅伯特·白英的延安文藝書寫及傳播

2023-12-17 14:34:13汪云霞
江漢論壇 2023年10期

汪云霞

羅伯特·白英(Robert Payne,1911—1983)于1946 年6 月8 日乘坐美國航空公司飛機從北平飛往延安。此前他已在中國生活長達五年之久,先后就職于重慶英國大使館、國立中央大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、西南聯(lián)大等。延安之行開啟了白英的“紅色中國”之旅,使其有機會觀察到另一種中國景觀。抵達延安時,白英感覺自己仿佛來到世界的盡頭,呈現(xiàn)在眼前的是一片古老的土地,“比中國任何其他地方都更古老,而土地上的農(nóng)民看起來比土地還要古老”①。 白英紅色中國之旅充滿發(fā)現(xiàn)的驚喜,在延安與張家口,他得以拜見毛澤東、朱德等中共領(lǐng)袖,采訪柯仲平、艾青、丁玲等文藝工作者;還參觀魯迅藝術(shù)學(xué)院,出入劇院和電影院,欣賞秧歌劇《兄妹開荒》、京劇《三打祝家莊》、交響樂《黃河大合唱》以及觀看木刻藝術(shù)等。不同于斯諾、史沫特萊等人大多聚焦于中共政治政策、武裝斗爭、根據(jù)地生活以及領(lǐng)袖人物革命經(jīng)歷等,白英格外關(guān)注延安的文藝宣傳與實踐活動,包括延安知識分子的文藝思想與精神面貌,延安各種類型的文藝演出與創(chuàng)作表現(xiàn)等。白英聲稱自己前往延安的目的之一即是希望“獲得毛澤東更多的詩作”②, 在他看來,文學(xué)藝術(shù)是理解一個人乃至一個民族的重要途徑。因此,白英的紅色中國書寫尤為關(guān)注毛澤東及其領(lǐng)導(dǎo)下的延安文藝思想及其實踐表達。

一、再現(xiàn)延安文藝歷史現(xiàn)場

訪問延安與張家口期間,白英多次觀摩文藝表演與實踐活動,包括欣賞秧歌劇和京劇,參觀魯藝等。通過日記和游記等形式,白英對延安文藝實踐活動進行在場性書寫,由此建構(gòu)其個人化的延安記憶與想象。

首先,白英以親歷者視角再現(xiàn)了延安文藝實踐的歷史情境,傳遞出延安文藝的時代精神和地方色彩。據(jù)白英日記記載,1946 年6 月11 日,在毛澤東住處附近的果園,舉辦了一場秧歌舞。天剛下過雨,樹葉散發(fā)濃郁的香味,觀眾環(huán)繞表演者而坐。音樂演奏呈中西合璧之風(fēng),樂器有小提琴、鐃鈸、橫笛、長笛和鼓。表演者為高大的陜西男孩,穿著白色的短褲、扎著鮮艷的頭巾,舞跳得相當(dāng)好。在熱烈的擊鼓聲中,他們吟唱著歡迎曲以及“民主”與“和平”的贊歌。一群男孩和女孩臉上涂著厚厚的胭脂,隨著鼓點的節(jié)奏,在園子里奇妙地旋轉(zhuǎn),表演過程中,可以看到中國古老戀愛舞的痕跡。隨著激烈的鼓點聲,男孩女孩突然分開,隨之而來的是兩個政治宣傳性插曲,一個是掃盲運動的滑稽表演,一個是士兵買豬的短劇。③白英日記以生動傳神的文字記錄了延安秧歌舞表演的精彩瞬間,敏銳地捕捉了延安文藝活動現(xiàn)場的鮮活鏡頭。

除秧歌表演外,白英還敘述了欣賞京劇表演的經(jīng)歷。抵達延安后第三天,他觀看了一場近四個小時的京劇表演,即《水滸傳》之《三打祝家莊》。白英強調(diào),同在劇場的還有毛澤東、朱德、林伯渠、董必武、彭德懷等中共領(lǐng)導(dǎo)人。“坐在我前面的觀眾是毛澤東。認(rèn)出他并不難,他有長長的深黑頭發(fā),好看的顴骨,寬闊的前額。毛澤東看起來十分享受,觀劇過程中沒有人給他送來有關(guān)戰(zhàn)局的電報。當(dāng)劇中封建地主斥責(zé)農(nóng)民領(lǐng)袖時,他爆發(fā)出大笑,轉(zhuǎn)向隨行人員,笑得仿佛要從椅子上滑下來”④。白英難以像毛澤東那樣沉浸式觀劇,于這位西方觀眾而言,“音樂像是咒語,既讓人保持清醒,又有點令人昏昏欲睡,過度重復(fù)的音樂既不和諧,又不成曲調(diào),還沒有優(yōu)美的主題”⑤。表演長達近四個小時沒有間斷,炫目的道具顏色,刺耳的喇叭聲,高昂的鑼鼓,以及觀眾興奮的吼叫,構(gòu)成白英觀看延安京劇的個人印象。

其次,白英詳細(xì)描述了延安文藝作品的一些題材和內(nèi)容,這些內(nèi)容體現(xiàn)出延安文藝工作者寓教于樂、推陳出新的創(chuàng)造活力。白英指出,延安秧歌劇有兩大目的:其一是反對傳統(tǒng)中落后的一面,如巫術(shù)、文盲和不良習(xí)慣;其二是倡導(dǎo)新的社會生活,包括增產(chǎn)、合作、農(nóng)村醫(yī)療和公共衛(wèi)生等。⑥1943年上演的《兄妹開荒》可謂延安文藝經(jīng)典之作,延安《解放日報》曾以整版刊載其劇本和音樂,并在同年的社論中評價其為“很好的新型歌舞短劇”⑦。白英認(rèn)為《兄妹開荒》之所以獲得成功,在于它將中國傳統(tǒng)與延安現(xiàn)實因素融合得非常巧妙。《兄妹開荒》“有個非常機智的標(biāo)題”,在中國民歌中,“兄妹”指代“戀人”,顯出與中國傳統(tǒng)歌舞中戀愛主題的淵源關(guān)系;而“開荒”——“提高生產(chǎn)的運動”則具有較強的現(xiàn)實性,在當(dāng)時延安顯得“如此之迫切”⑧。

白英特別介紹了他所觀看的兩個短劇情節(jié)內(nèi)容,突出其啟迪民眾和政治宣傳的主題。其一是關(guān)于掃盲運動的故事。一個年輕的農(nóng)民從城鎮(zhèn)上給自己的父親寄了封信。父親不識字,前去請人幫忙讀信,他被告知說,豆子漲價了。老農(nóng)想趕緊進城去賣自家的豆子,但正值莊稼成熟之際,他擔(dān)心誤了收割。躊躇再三,還是背上豆子進城。然而,到了城里,他卻找不到兒子。豆子也并沒有漲價,老農(nóng)只好咒罵著回家。他回家后不僅莊稼被耽擱,還遭到識字的兒媳奚落。短劇通過“說”與“唱”表現(xiàn),其中大部分為“唱”。雖是短劇,但劇情一波三折,引得觀眾不斷發(fā)笑。不識字的老農(nóng)接到信后不知所措,對讀書認(rèn)字抱著抵觸情緒,抱怨說不能靠書本養(yǎng)孩子和種莊稼。因不識字受挫之后,開始懊悔和反思,直至最后承諾:一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)認(rèn)字。其二是關(guān)于士兵買豬的故事。兩個士兵到集市上買豬,之后趕著豬回部隊。半路休息時,士兵突然發(fā)現(xiàn)多了一頭豬,不知它是自己從集市上跟來的,還是其他買豬人弄丟了的,士兵決定將這頭豬帶回部隊。回到部隊后,多了一頭豬,軍人證卻弄掉了,兩件事都受到組織問責(zé)和批評。這兩個短劇采用群眾喜聞樂見的說唱藝術(shù)方式,表現(xiàn)貼近工農(nóng)兵現(xiàn)實生活的戲劇內(nèi)容。前者幫助農(nóng)民認(rèn)識讀書認(rèn)字的重要性,激勵其參加掃盲運動,白英評價說:“這是個道德劇,非常簡單,但很有效。”⑨后者強化道德規(guī)范和軍隊紀(jì)律,告誡士兵絕不能拿不屬于自己的東西,同時也要看管好自己的軍人證。白英所敘述的短劇內(nèi)容傳遞了延安文藝的時代性和政治宣傳性,尤其體現(xiàn)了文藝為工農(nóng)兵服務(wù)的指導(dǎo)思想和創(chuàng)作方向。

再次,白英在傳統(tǒng)與現(xiàn)代、民族性與世界性的比較視域中分析和評價延安文藝,有助于拓展我們對延安文藝的理解和認(rèn)識,促進我們反思延安文藝的價值和意義。在敘述延安秧歌舞時,白英將它納入歷史的觀照視野,強調(diào)其與中國傳統(tǒng)舞蹈之間的淵源關(guān)系。白英認(rèn)為,秧歌舞可以追溯到《詩經(jīng)》時代。《詩經(jīng)》中的某些歌謠就曾以這種簡單的鼓點與舞步跳出來。這種舞通常在播種和豐收時節(jié),以及婚禮上演出,同時還有盛宴和慶典。⑩而1935年之后,秧歌劇在陜西的流行得益于延安文藝工作者的探索與實驗:“共產(chǎn)黨人正在發(fā)明一種新的舞蹈形式——開始和結(jié)尾是秧歌舞,而中間則是一些短劇。”?這些獨立短劇增加了戲劇性因素,能夠激發(fā)觀眾的興趣。“共產(chǎn)黨人意識到秧歌舞可以作為解放區(qū)一種宣傳的新形式……舊的舞蹈形式中穿插新劇,這完全是實驗性的。在開放的廣場,由少數(shù)幾位舞蹈者來進行表演。劇本簡明易懂,村民都能輕易理解”?。

白英指出,由于延安秧歌舞主題內(nèi)容較之于傳統(tǒng)發(fā)生了變化,戲劇角色和舞臺道具形式也隨之變化。中國傳統(tǒng)歌舞中,領(lǐng)舞者往往代表皇帝,走在華蓋之下,其后跟著長長的隊伍;而在延安秧歌舞中,領(lǐng)舞者代表農(nóng)民身份,扛著農(nóng)具。傳統(tǒng)歌舞多為戀愛情節(jié)模式;延安秧歌舞雖對戀愛元素有所保留,卻并不視其為最重要的部分。傳統(tǒng)歌舞中的丑角,在延安秧歌舞中則變成了日本人或者叛徒。另外,延安秧歌舞善于借鑒中國戲劇中的象征傳統(tǒng)做即興表演。如以踮起腳尖、蒙上眼睛站著的人象征山的存在;以敲擊鐃鈸象征扣動機槍的噼啪聲;以帶著面具的人象征動物,觀眾根據(jù)各種象征模仿來領(lǐng)悟角色身份和劇情的演進。秧歌劇時空關(guān)系的表現(xiàn)也借鑒了傳統(tǒng),例如,“從鄉(xiāng)下走到城里要花12小時,在中國戲劇舞臺上,演員2 分鐘就演繹出來了。很顯然,觀眾對此是認(rèn)同的。”?在士兵買豬的短劇中,“豬并沒有出現(xiàn),只是虛擬想象的,士兵拿著棍子的手勢就好像是在塵土飛揚的路上趕著一群豬,演得非常真實”?。 然而,較之于中國傳統(tǒng)戲劇,延安秧歌劇還停留于實驗階段,顯得不夠成熟。如受制于延安的物質(zhì)條件,演員服裝和道具都比較簡陋和單一,表演者只能穿著普通的藍色棉質(zhì)戲服,觀眾難以區(qū)分其角色身份,出場時只能依靠報幕員介紹。“傳統(tǒng)的中國戲劇舞臺,則是通過一些特別的手勢和肢體語言以及象征性的戲服來表達,很早就克服了這些困難。但是延安秧歌劇并沒有很好地解決”?。

對于延安京劇表演,白英從民族性與世界性雙重角度表達了獨到見解。京劇《三打祝家莊》是一個農(nóng)民反對封建地主的主題,這個作品傳達了“明顯的時代特征”,“每個觀眾心里都明白,農(nóng)民軍隊的領(lǐng)袖代表的是毛澤東,留著長胡須的白臉老人(地主)代表的是蔣介石”。?白英看到了作品映射現(xiàn)實中國的一面,但更強烈地感受到的是它傳遞的普遍道德意義,認(rèn)為“主要地,它還是一個道德劇,就像所有優(yōu)秀的道德劇一樣,它反映了整個世界:包括農(nóng)民、士兵、車夫、廚師、仆人、紳士和官員等。他們都在那兒,盡管他們穿著奇特的繡花衣裳,但在世界范圍內(nèi)依然是可以獲得認(rèn)同感的”?。由劇中英雄和惡人形象的服飾造型,白英還聯(lián)想到莎士比亞戲劇,認(rèn)為它具有莎士比亞式的“執(zhí)拗的浪漫”?。他在延安文藝的民族性與時代性之外,還體會到其超時空的普遍性和世界性因素。

值得一提的是,白英在延安參觀了魯藝。魯藝于1938 年成立,1943 年并入延安大學(xué),被組建成延安大學(xué)文藝學(xué)院。白英意識到魯藝在延安文藝建設(shè)中發(fā)揮的引領(lǐng)作用,“秧歌劇改革在那里進行,戲劇受到特別關(guān)注,新的優(yōu)秀劇作在窯洞里誕生,最有名的是《白毛女》”?。作為跨文化觀察者,白英尤為關(guān)注魯藝圖書館英文藏書。由于戰(zhàn)爭原因,那里英文書籍并不多,大約70 多冊,白英羅列了一些書目清單:蘇格蘭小說家、政治家約翰·巴肯(John Buchan)的《三名人質(zhì)》《頑固先生》;牛津大學(xué)學(xué)者塞頓-華森(R.W.Seton-Watson)的《慕尼黑與獨裁者》;美國詩人惠特曼和古羅馬詩人維吉爾的詩集,以及四本《圣經(jīng)》;英國小說家赫伯特·喬治·威爾斯(Herbert George Wells)的《篤定發(fā)生》;英國軍事家利德爾·哈特(Liddell Hart)的《戰(zhàn)略論》;20 本企鵝版莎士比亞作品;美國作家威廉·福克納的《押沙龍 押沙龍》;法國經(jīng)濟學(xué)家季特(Charles Gide)的《政治經(jīng)濟學(xué)》以及英國作家蕭伯納的《智慧婦女的社會主義和資本主義指南》。這些書在延安與世界之間搭建了一座重要橋梁,成為延安文藝工作者管窺世界的窗口。

二、對話延安文藝代表人物

在重現(xiàn)延安文藝實踐活動的歷史情境時,白英還以對話方式書寫了延安文藝工作者個體形象。在延安和張家口的兩次旅行中,白英采訪了柯仲平、艾青和丁玲,這三位作家成為其塑造的延安文藝代表人物。另外,白英訪問延安之際,作曲家冼星海雖已病逝于蘇聯(lián),但白英同樣對他充滿關(guān)注。通過同延安文藝家對話與交流,白英得以近距離地觀察和打量延安文藝創(chuàng)作實踐,更真切地感受延安文藝工作者的創(chuàng)作活力和熱情。

第一,“吟唱詩人”柯仲平。白英訪談中印象深刻的是吟唱詩人柯仲平。他穿著藍色棉大衣,像個斗篷,走路大搖大擺。引人注意的是黑色的胡須,微微卷曲,隨風(fēng)飄動。每當(dāng)他唱著自己寫的詩,或者從農(nóng)民那里學(xué)來的詩,“他紅色的長滿胡須的面龐就顯示出一種特別的莊嚴(yán)和平靜”?。他相信:“如果詩不能被人民吟唱,那根本就不值得寫”, “在延安他被認(rèn)為是最受歡迎的詩人,也是最偉大的詩人”。?白英稱他是“為人民吟唱的詩人”?,其為人民的政治觀賦予他的詩歌情感以深度。詩人談到自己曾遭受的國民黨牢獄之災(zāi),他回憶說:“最糟糕的是牙齒脫落,頭發(fā)掉落,那些年,沒法忘記腿上鐐銬的痛苦。比但丁的地獄還要可怕。食物很差,混合著碎石和谷殼,吃的唯一蔬菜就是干卷心菜。”?監(jiān)獄在詩人和過去之間豎起了一堵空白的墻,很多詩已然忘記,但他仍試圖在白英面前吟唱一些依稀記得的詩句。白英深感震撼,他表示從未聽到有人將自己的詩唱得那么好。

白英強調(diào),柯仲平的吟唱詩與民歌有關(guān)。他收集了許多民歌,還特別偏愛那些表達愛與悲傷的作品。他甚至認(rèn)為:“一個民族真正的詩歌植根于田野和村莊。”?白英著重敘述詩人吟唱家鄉(xiāng)廣南民歌的情形:“他吟唱著,好像在那個時刻悲傷侵襲了他,他用一種尖利的調(diào)子,雙眼緊閉,表情極度痛苦。……他用低沉的嗓音唱得很慢,但在最后一段,以一種深重的悲傷的腔調(diào)吟唱出來:‘太陽下山,花兒褪色/蜜蜂飛來品嘗花朵/蜜蜂飛來,花兒褪色/ 哥哥呀看著妹妹敞開的墳?zāi)埂!?對這首表達愛與悲傷的民歌,白英評價道:“沒有比這更簡單的,也沒有比這更復(fù)雜的,根據(jù)中國詩的傳統(tǒng),這對兄妹毫無疑問是情人,悲傷和愛密不可分地結(jié)合在一起。就像哈姆雷特曾在奧菲利婭墓前吟唱一樣,英語詩歌中也有這樣的典型表達。”?

白英不僅從云南民歌中看到了莎士比亞《哈姆雷特》式的情感表達,還從柯仲平的詩集《風(fēng)火山》中看到了類似歌德《浮士德》的表達:“其間穿插無數(shù)的短詩,充滿雄辯、細(xì)膩的描繪和戰(zhàn)爭場景。”?白英指出,《風(fēng)火山》詩歌標(biāo)題“風(fēng)火山”來自中國古老的民謠,這部詩集多年前詩人創(chuàng)作于上海,遭到了國民黨查禁。它是一部歌唱紅軍史詩的作品,有2 萬多行,表現(xiàn)紅軍抵達風(fēng)火山的艱難。白英在日記中翻譯了《風(fēng)火山》中的三節(jié)詩,其間充滿圣徒、馬匹、罌粟花、女巫等意象,這些異域意象有助于激發(fā)西方讀者的中國想象。經(jīng)由白英的跨文化書寫與譯介,柯仲平這位來自延安的“吟唱詩人”被推向世界傳播視域之中。

第二,“中國的惠特曼”艾青。白英在張家口幾乎每天都見到艾青。在他眼中,艾青像一位年輕的學(xué)者。他有一張棕色的敏感而生動的臉,精致的前額,大大的眼睛,“嘴唇不動時就像從紅色砂石上雕刻而成”?。同張家口其他人一樣,他常穿一套緊身藍色棉衣,戴一頂藍色棉帽。白英將艾青比作“中國的惠特曼”,因為“他比中國其他的任何詩人更多且更好地吟唱士兵們的痛苦和死亡”?。他身上有某種傳奇性,“他的詩歌強勁有力,充滿著一種太陽般的能量和挑戰(zhàn)精神,有時候詩中的堅硬質(zhì)地會消失,取而代之的是純粹的感情抒發(fā),恰如中國古典詩歌的靜謐”?。白英試圖探究艾青詩歌中活力與能量之源,通過多次交談后,他發(fā)現(xiàn),艾青詩歌的力量來自于人民。人民是艾青與白英談話的關(guān)鍵詞,也是其反思生活與創(chuàng)作、戰(zhàn)爭與藝術(shù)、傳統(tǒng)與未來的核心。

“人民才是作家寫作的最好素材”。艾青告訴白英,自己較少有機會近距離觀察戰(zhàn)爭,只是在有政治宣傳任務(wù)時才偶爾上前線。但他曾看到過干旱、饑餓和監(jiān)獄的內(nèi)部,也看到了新的中國在北方逐漸壯大。有好幾年時間,他和村民、士兵生活在一起,目睹其對日軍爆發(fā)的憤怒。正因如此,他才寫出《吹號者》《他死在第二次》這些深入刻畫士兵形象的經(jīng)典之作。“最好的是人民。這就是為什么我喜歡和他們生活在一起……人民才是作家寫作的最好素材”?,每當(dāng)艾青談及“人民”時,總會用一種特別柔和的語氣。

“對我的詩歌影響最大的應(yīng)該是中國人民”?。艾青聲稱,當(dāng)他在陜西有機會學(xué)習(xí)民歌時才意識到,自己年輕時雖然閱讀了許多西方文學(xué)作品,但實際上卻沒有真正領(lǐng)悟其要義和精神。他列舉閱讀過的一長串詩人名單:拜倫、海涅、普希金、歌德、惠特曼、維爾哈倫、馬雅可夫斯基等,并且說:“他們告訴了我們很多,但是并沒有告訴我們最想知道的東西。”比如閱讀馬雅可夫斯基時,“我感到特別震驚。他打開了詩歌創(chuàng)作的巨大可能性。但是我們大多數(shù)人過于字面意義地模仿了這種方法,我們沒有認(rèn)識到他所講的是一個特殊的俄國情況。現(xiàn)在中國的情況和1916 年俄國的情況是不相符合的”?。艾青坦言,有些外國詩人對他的影響至今還存在,但對他影響最大的還是中國人民。

“講述人民的苦難和渴望”?。關(guān)于詩歌如何繼承傳統(tǒng)與面向未來,艾青的衡量標(biāo)準(zhǔn)依然是人民。他認(rèn)為五四運動做得太過火了,過度打破偶像,完全毀滅了過去的形象。而現(xiàn)在必須回歸傳統(tǒng),“我們曾以為我們必須寫一些完全新的東西,殊不知傳統(tǒng)仍然在那里,我們不可能完全從傳統(tǒng)逃離”?。但他又指出,并不是所有傳統(tǒng)詩人都是有價值的,只有“講述人民的苦難和渴望”的詩人才值得學(xué)習(xí)和借鑒,比如杜甫和白居易等,而那些不傳遞社會信息、沒有政治責(zé)任感的古代詩人則是不可取的。談到中國詩歌未來的發(fā)展方向,艾青提出“三個要”的主張:一是要選擇最富革命色彩的詩歌;二是要選擇人民創(chuàng)作的民歌;三是要繼續(xù)學(xué)習(xí)西方詩歌的精華。他特別強調(diào):“我們需要更簡單的旋律——人民可以吟唱的旋律。我們不再需要學(xué)者微妙易碎的情感。”?因為中國正在經(jīng)歷革命,在革命完成之前“不會有時間和精力投入到純粹的美感中去”?。

第三,“魯迅之后最好的小說家”?丁玲。 大概由于白英的太太熊鼎(熊希齡之女)為湖南人之故,加之與湖南籍作家沈從文相熟,白英對丁玲的湖南身份格外關(guān)注:“她是湖南人,就像大多數(shù)湖南人一樣除了微笑表情很少。她的笑容很甜蜜,一如大多數(shù)湖南人一樣。她說話的聲音很低,很有女性特質(zhì),沒有什么動作,穿著尋常的藍色棉外套和藍色布袋褲……她看起來三十歲,實際上已經(jīng)四十多歲了。她牙齒很整潔,黑色的頭發(fā)從眉毛處直直地往后梳;你意識到她一定是個很有魅力的女孩,她自己就是她大多數(shù)小說里的主人公。”?白英表示,自從來到中國后就一直希望有機會拜見丁玲。在其個人印象中,丁玲稱得上是魯迅之后中國最好的小說家。“她能夠描述戀人、晨霧、年輕中國人面對日軍的考驗和緊張。她迅疾的筆調(diào)使得她的寫作和D.H.勞倫斯有奇異的相似性。一切都在那里。她看得很透徹,她筆下的戀人們和她筆下的風(fēng)景一樣真實”?。

較之于采訪柯仲平和艾青,在采訪丁玲的過程中,白英很少提問而更多地在傾聽。換言之,白英并非以對話而是以丁玲的自我陳述來建構(gòu)其個人形象。丁玲的陳述既是面向白英似乎又是個人的內(nèi)心獨語,具有戲劇性獨白效果。她首先談?wù)撟约旱淖髌吩趪鈧鞑サ钠嫣孛\。她的一些短篇小說被斯諾翻譯后出版,一部戲劇被翻譯成英文后在印度演出。在日軍占領(lǐng)期間,她的作品《母親》被翻譯成日文。她最近又讀了一遍這本書,感到并不滿意,希望進行修改,使之成為中國女性三重奏的第一部。她對自己的戲劇頗感自豪,因為這些戲劇能在靠近前線的地方演出。

與艾青相似,丁玲特別強調(diào)延安時期自己創(chuàng)作觀念和題材的轉(zhuǎn)變,“為人民寫作”成為她此時堅守的藝術(shù)信條。她說:“我們必須為人民寫作,因為我們生活在一個革命的年代,沒有比這更重要的了。我的大多數(shù)早期作品都毫無價值。上海年輕女人的情感風(fēng)波之類的故事——對我來說他們現(xiàn)在沒什么意義。重要的是把人民寫在紙上,去發(fā)現(xiàn)他們是如何表現(xiàn)、如何思考、如何行動、又是如何相愛的,最重要的是他們是如何斗爭的,如何真正地做這件事,而不是依賴于想象——帶著真正的感情和理解去做這些事。除非你和農(nóng)民們一起生活了幾年,否則你寫不出農(nóng)民題材的作品,因為中國擁有數(shù)目龐大的農(nóng)民,除非你和農(nóng)民生活在一起,不然你寫不出中國題材的作品。”?

丁玲不僅對自己五四時期的作品持否定態(tài)度,甚至認(rèn)為魯迅小說中表現(xiàn)的農(nóng)民形象與當(dāng)前時代也迥然有別。魯迅曾揭露過農(nóng)民的弱點,他們?nèi)狈逃瑢Ψ饨ǘY法可悲地服從。然而,現(xiàn)在的農(nóng)民并非如此,“他們正在以驚人的速度成熟”,“正在創(chuàng)造一種美好的生活”。?她還意識到,“風(fēng)格并不重要,去創(chuàng)造一種風(fēng)格是很危險的”?,作家應(yīng)該把寫作視為人民的鏡子,因為好的風(fēng)格必須來自人民,來自人民的聲音和旋律。面對眼前的丁玲,白英打了一個形象化的比方:她仿佛是一位雙目失明的音樂人,在陜西蜿蜒的山坡上游蕩,一心聆聽著來自民間大地和人民的樂音。?

第四,“圣歌演奏者”冼星海。白英雖無緣得見冼星海,但仍能感受到他在延安的顯赫聲名與影響。在白英筆下,冼星海個子高高的,臉呈堅果一樣的棕色,一雙漂亮修長的手可以彈奏多種樂器。他是“一位誕生于戰(zhàn)爭年代的偉大天才”,“他寫的《黃河大合唱》正在中國北方廣為流傳,這也是首次用西洋樂器演奏的中國人寫的嚴(yán)肅音樂”。?白英將這首樂曲稱為“圣歌”,并引述冼星海的創(chuàng)作談:“ 我創(chuàng)作《黃河大合唱》是為了表達舊世界的精神,也是為了傳遞新世界的精神。黃河是中國五千年歷史的源頭,因此,它揭示了我們數(shù)千年的斗爭和創(chuàng)造。我們唱著這首詩歌,就是唱著永恒與自由。”?白英也表達了自己在延安欣賞這首樂曲的感受:“年輕聲音的合唱,激情地喚醒了黃河和土地的力量。當(dāng)你聆聽時,會被巨大的對于未來的希望的浪潮所吸引。他們唱得如此熱情認(rèn)真,帶有一種挑戰(zhàn)性的精確。”?

白英簡述冼星海的人生軌跡和藝術(shù)歷程,凸顯其延安時期藝術(shù)上的輝煌成績。1938 年在國民黨封鎖最嚴(yán)重的時候,冼星海來到延安,不久寫下《黃河大合唱》。延安條件艱苦,當(dāng)時幾乎沒有任何樂器,也沒有學(xué)生能演奏樂器,但冼星海卻熱情指導(dǎo)學(xué)生。他在延安深受尊敬,其音樂才華也得以施展,這一階段創(chuàng)作了很多作品,包括兩個大合唱。這位音樂家在演奏時變得“不同尋常”——“仿佛火焰在指揮棒上跳躍”,“他可以融合數(shù)個世紀(jì)的黃河的氣息以及生活于斯的人們。他在中國文明的古老搖籃里演奏著圣歌”。?然而不幸的是,冼星海1940 年離開延安前往蘇聯(lián),四年后因肺病死于莫斯科醫(yī)院。“逝世時不過40 歲,其命運如同許多中國音樂家一樣”?。白英將冼星海與聶耳作比較,指出后者也是一位英年早逝的音樂家。他創(chuàng)作的《義勇軍進行曲》“被中國廣大士兵傳唱。可能在全世界,也沒有哪首歌能這樣廣泛流傳”。但不久之后,聶耳即在日本驟然離世。白英對這些成長于戰(zhàn)時、死于韶華的中國音樂家深感惋惜。

白英注重敘述冼星海的海外留學(xué)經(jīng)歷。他在日記中轉(zhuǎn)述馬思聰《憶冼星海》 一文中關(guān)于其巴黎生活的回憶。1928—1929 年間的某天,當(dāng)時馬思聰從巴黎音樂學(xué)院出來,遇見冼星海,這是兩人第一次相遇。彼時,冼星海在一家洗浴店靠做服務(wù)生賺取生活費。馬思聰去過他的住處,一間狹小的房子——“只有一個成人的高度,一張床緊貼著一張臺子,臺子上是一面叫作‘牛眼’的朝著天空的玻璃窗。冼星海練琴時就站到臺子上,上半身伸出屋頂,伸向天空,‘對著上帝練習(xí)他的音階’”。馬思聰這篇文章寫于1946 年冼星海逝世不久,其時茅盾也寫了同名紀(jì)念文章。白英閱讀并轉(zhuǎn)述這些悼念文章,或可說明冼星海逝世引起的國際關(guān)注和反響。而白英對于冼星海“圣歌演奏者”形象的跨文化書寫,一定程度上也推動了中國音樂家在海外的傳播與接受。

三、延安文藝作品的譯介與傳播

白英在西南聯(lián)大期間著手中國文學(xué)作品譯介,其時已注意到延安詩人的創(chuàng)作成績,并將艾青、田間、何其芳納入譯介范圍。借助聞一多、卞之琳等一批西南聯(lián)大學(xué)者和詩人的集體力量,白英于1947 年編譯出版《小白駒:古代至現(xiàn)代中國詩選》和《當(dāng)代中國詩選》。《小白駒》主要收錄古典詩人詩作,收入現(xiàn)代詩人8 位:八指頭陀(1 首)、聞一多(4 首)、馮至(8 首)、卞之琳(2 首)、俞銘傳(1 首)、艾青(4 首)、田間(3 首)、毛澤東(1首)。《當(dāng)代中國詩選》收入9 位現(xiàn)代詩人:徐志摩(8 首)、聞一多(14 首)、何其芳(8 首)、馮至(15 首)、卞之琳(16 首)、俞銘傳(11 首)、臧克家(12 首)、艾青(8 首)、田間(12 首)。作為與延安詩人創(chuàng)作幾乎同步推出的英譯本,白英兩部詩選在延安文藝的海外傳播中具有開拓性貢獻。

第一,艾青作品譯介。《小白駒》選詩4 首:1.《吹號者》(“The Trumpeter”);2.《雪落在中國的土地上》(“Snow Falls on China”);3.《 冬日的林子( 節(jié)選)》(“The Fragment”);4.《 公路》(“The Highway”)。《當(dāng)代中國詩選》選詩8首:1.《他死在第二次》(“The Man Who Died a Second Time”);2.《雪落在中國的土地上》“Snow Falls in China”);3.《冬日的林子》(“The Winter Forest”);4.《荒涼》(“Desolation”);5.《復(fù)活的土地》(“The Land Revived”);6.《太陽的話》(“The Words of the Sun”);7.《黎明的通知》(“Invocation to the Dawn”);8.《北方》(“North China”)。

兩部詩集雖選詩范圍不同,但編排體例大致相似,譯作前均附有詩人小傳。《小白駒》中小傳較為簡短,《當(dāng)代中國詩選》中則相對豐富。《小白駒》關(guān)于艾青只有一小段評介:他受到凡爾哈倫、馬雅可夫斯基和梵高的影響,曾在法國學(xué)習(xí)繪畫。他是中國南方人,后來定居于北方,擅長描繪北方的沙土和平原。“可能除了田間之外,他是戰(zhàn)爭中產(chǎn)生的最偉大的詩人”。雖然《他死在第二次》令其蜚聲詩壇,但《吹號者》“顯出對形式與意象更完美的把握力”。 《當(dāng)代中國詩選》中詩人小傳則長達2 頁。首先,總體述評艾青人生歷程與詩歌特質(zhì)。交代了詩人出生時間、籍貫、家庭背景、赴法留學(xué),乃至回國后在法租界被捕入獄,其后教書和編輯雜志直至奔赴延安等經(jīng)歷,雖未展開具體描述,卻基本勾勒出詩人抵達延安之前的主要活動軌跡。在此基礎(chǔ)上,給出如此評價:“艾青是中國在世的最偉大的詩人之一——或許是最偉大的——他有著非凡的才能,能夠把中國風(fēng)景再現(xiàn)于紙面。其偉大之處在于他的純樸,他的活力和他對平凡事物的崇高熱愛。”其次,在中西比較視野中審視艾青的詩歌藝術(shù)。從五四新詩傳統(tǒng)來看,艾青雖是胡適1917 年倡導(dǎo)新詩革命之后的詩人,但他與最初的詩歌革命者迥然有別,與新月派詩人提倡的美學(xué)規(guī)范也大異其趣。“艾青的詩歌本質(zhì)上是在為他深愛的北中國、那遼闊而貧瘠的平原和健壯的民眾而宣傳。他拒絕被束縛在任何既定的形式內(nèi)”。白英使用中國諺語詼諧地表達艾青對新月派格律體的反叛:“‘量體裁衣’式的嚴(yán)謹(jǐn)在中國北方酷寒的冬天中毫無意義,唯一可能的格言是‘看天穿衣’。”從西方詩歌資源來看,艾青獲得馬雅可夫斯基、維爾哈倫和莎士比亞等人的啟發(fā),“最持久的影響是梵高那奇特而扭曲的視野。他在阿爾勒接觸到梵高并一直對其深懷敬意。令人驚訝的是,有時普羅旺斯的花朵會在他的詩歌中灼灼盛開,與中國北方干旱的土壤共同出現(xiàn)在艾青的詩作中”。再次,突出艾青延安文藝工作者身份。小傳指出,艾青在出版《大堰河——我的保姆》《北方》等詩集之后奔赴延安,他在延安文藝工作中發(fā)揮引領(lǐng)作用。“艾青為延安和張家口的諸多文學(xué)期刊工作,他長期居住于此,直到1946 年11 月張家口淪陷。他是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,遍及所有解放區(qū)龐大詩歌創(chuàng)作活動的領(lǐng)導(dǎo)者之一”。

對比詩選中的艾青小傳與《紅色中國之旅》中的艾青訪談可以看到,前者敘述方式更為客觀、敘述內(nèi)容也具多層次性。小傳重在勾勒艾青人生歷程與藝術(shù)軌跡,在中西比較詩學(xué)的坐標(biāo)軸中衡量和評價其詩歌藝術(shù)特色,從而引領(lǐng)西方讀者更好地進入艾青詩歌的藝術(shù)世界。而艾青訪談中白英以見證者的敘述方式,展示詩人奔赴延安之后創(chuàng)作觀念上的深刻轉(zhuǎn)變,及其對延安文藝工作的真實體認(rèn)。不過,總體來看,艾青小傳與艾青訪談都凸顯了其作為延安文藝創(chuàng)作的引領(lǐng)者和踐行者身份。

第二,田間作品譯介。《小白駒》中選詩3首:1.《兒童節(jié)》(“Children' s Festival” );2.《一百多個》(節(jié)選)(“More Than a Hundred”);3.《打倒敵人》(節(jié)選自《一百多個》,“Down with the enemy! ”)。《當(dāng)代中國詩選》中選詩12 首:1.《早上, 我們會操》(“In the Morning We are Training”);2.《一桿槍和一個張義》(“One Gun,One Chang-I”);3.《我們底進行曲——行軍生活素描》(節(jié)選)(“The Black Horse, the Pistol and the Song”);4.《自由,向我們來了》(“Freedom is Coming Towards Us”);5.《我只有稿紙和血跡》(“I have only a draft of paper and some stains of blood”);6.《你看——歡迎國際朋友街頭詩之一》(“The Land is Laughing for You”);7.《山地的歌》(“Song of the Mountain”);8.《我們永遠(yuǎn)是年青》(節(jié)選)(“We are Forever Young”);9.《一百多個》(節(jié)選,“More than One Hundred”);10.《打倒敵人》(節(jié)選自《一百多個》,“Down with the enemy!”);11.《人民底舞》(“The People's Dance”);12.《她也要殺人》(“She, too, wants to Kill a Man”)。

兩部詩選收入的現(xiàn)代詩人大多是1920—1930年代早已在詩壇暴得大名的詩人。田間在詩選中不僅與聞一多、徐志摩、馮至、卞之琳等這些成名詩人比肩而立,而且入選詩作數(shù)量亦與之不相上下。另外,聞一多盛贊田間的文章《時代的鼓手》還被全文翻譯,附錄于《當(dāng)代中國詩選》譯作之后,由此可見白英對田間的偏愛和重視。田間入選的作品有寫于抗戰(zhàn)爆發(fā)后的,也有戰(zhàn)前《未明集》中的作品。對于其長詩作品,大多數(shù)采用節(jié)選方式翻譯。如《我們永遠(yuǎn)是年輕》從四節(jié)詩中選譯了第一、三兩節(jié)詩。《一百多個》被分為《一百多個》和《打倒敵人》兩首加以翻譯,前一首也僅選譯8 個部分,其中每個部分又有節(jié)選。兩部詩選是田間詩歌最早的英譯本,也是其最早的外譯本,白英可謂田間詩歌海外傳播的拓荒者。

《小白駒》詩人小傳介紹:田間在現(xiàn)代中國詩壇上是一位離經(jīng)叛道的詩人,他創(chuàng)造了一種新的詩歌體式,被聞一多稱為 “時代的鼓手”。田間詩歌創(chuàng)作歷經(jīng)變化,“他最開始寫的詩很簡單,似乎是孩子氣的,只是將所見之物很誠實地記錄下來而不做任何加工;此后他開始嘗試鼓點般的韻律與節(jié)奏”,這類寫于戰(zhàn)時的作品為他贏得巨大成功。《當(dāng)代中國詩選》詩人小傳指出,田間“桀驁不馴”,“他拒絕遵守任何規(guī)則,并公然蔑視中國古典詩學(xué)傳統(tǒng)”。但同時又強調(diào),他無法割裂與《詩經(jīng)》的聯(lián)系,他的詩表現(xiàn)出《詩經(jīng)》的樸素之美。白英運用大段詩性化文字闡述田間詩歌所具有的力量感和樸素美。他評價說:“他的文字落筆如錘擊,有時,他只是簡單地把文字羅列在紙頁上,聆聽文字歌唱。他總有辦法讓自己暴跳如雷,或是像個苦行僧一樣大喊大叫,跺著腳——你仿佛可以聽到他的腳踩在北方土地上那沉悶的回聲;突然間,恍若云朵剎那間消散,你能看到他籠子里那只安詳?shù)镍B兒,聽到它的悅耳歌聲。他是一種現(xiàn)象,比這里任何其他詩人都更能改變中國詩歌的進程,或至少能重現(xiàn)中國古詩的樸素簡潔之美。”白英以詩人的敏銳和熱情,體察到田間詩歌中樸素而激越的生命力,并將它歸結(jié)為《詩經(jīng)》的影響和詩人在戰(zhàn)爭環(huán)境中的創(chuàng)造性表達,這一觀點不無新意和啟發(fā)。

《當(dāng)代中國詩選》還對田間的作品做了全景式俯瞰,揭示其不同階段的代表性作品及風(fēng)格特征。小傳指出,1936 年他出版了詩集《未明集》和《中國牧歌》,其中一些詩作誕生于“親眼目睹滿洲遭受襲擊的痛苦歲月”,詩人雖然年輕,但作品卻“早已成熟”。“這些詩作都有詩人般健壯的男子氣概,他知道自己正在往哪個方向跑,他已經(jīng)在嘗試創(chuàng)作錘擊式的詩歌,他也因此蜚聲詩壇”。他的詩不受傳統(tǒng)規(guī)則的束縛,卻表現(xiàn)出閱讀馬雅可夫斯基的痕跡。他的詩似乎是不可譯的,“其詩歌意在表達——帶有暴力和野獸般的野蠻,有時卻又像北京斑鳩的純潔歌聲”。1941 年開始,他的態(tài)度發(fā)生轉(zhuǎn)變,“詩作不再那么暴力,而是對普通民眾的勇氣有著更深的同情”,《一桿槍和一個張義》《你看——歡迎國際朋友街頭詩之一》《她也要殺人》中可以清晰地看到這種轉(zhuǎn)變,這些作品較之以往的詩作顯得更為深刻。“他是一個新時代的先驅(qū)者,被絕大多數(shù)年輕學(xué)生廣泛地接受,但這種刻意追求簡單的做法能否取得很大進展仍有待考察”。

第三,何其芳作品譯介。《當(dāng)代中國詩選》收入8 首:1.《 河》(“The Stream”);2.《 北中國在燃燒:寂靜的國土》(節(jié)選,“O Storm, O Thunder”);3. 《什么東西能夠永存》(“The Things that Remain”);4.《這里有一個短短的童話》(“The Fable”);5.《我想談?wù)f種種純潔的事情》(“Let Me Speak of Pure Things”);6.《夜歌(一)》(“Night Song I”);7.《 夜歌( 二)》(“Night Song II”);8.《歡樂》(“Happiness”)。

何其芳詩歌最早的英譯本是哈羅德·阿克頓和陳世驤1936 年編譯出版的《中國現(xiàn)代詩選》,收錄他早期詩作多達10 首。白英詩選較之于阿克頓譯本有所不同,除《歡樂》選自詩集《預(yù)言》外,其余7 首均選自《夜歌》,它們是詩人抗戰(zhàn)時期的作品。所選第2 首“O Storm, O Thunder”(《哦風(fēng)暴,哦雷霆》)其實是長詩《北中國在燃燒》第二部分《寂靜的國土》的最后兩節(jié),最后一行詩為“巨大的風(fēng)暴,巨大的雷霆”。阿克頓譯本的質(zhì)量并不算高,何其芳早期詩作中“豐富的意象和色彩,簡明的句式和情境”并沒有很好地被譯者把握。白英譯本雖也存在增刪、漏譯以及表述啰嗦之處,但總體上還是比較可靠,能夠較好地傳遞何其芳抗戰(zhàn)時期作品的風(fēng)格。

《當(dāng)代中國詩選》詩人小傳稱何其芳“居住在戈壁沙漠”,“戈壁沙漠”指代陜北,可理解為西方社會對延安的一種地理空間想象。小傳指出,抗戰(zhàn)爆發(fā)后,何其芳“與卞之琳一起踏上了采訪游擊隊的旅程”,此后他留在延安魯藝工作。他出生于四川省,早年接受嚴(yán)格的儒學(xué)經(jīng)典教育。1931 年進入北大修讀中國哲學(xué),開始自由寫作,“這是徐志摩去世的一年,也是學(xué)生們暴力反抗、堅決反對日本進入滿洲的一年”。他參加新月社,先后在《文學(xué)季刊》和《華北日報》上發(fā)表作品,并于1936 年完成散文集《畫夢錄》,這部作品獲《大公報》文藝金獎。1937 年抗戰(zhàn)爆發(fā)后,他辭去天津的教職,返回家鄉(xiāng)四川,在那里寫了一部旅行日記《還鄉(xiāng)雜記》。此后,他奔赴延安,于1945 年出版詩集。“他的作品一直以來都能純熟自如地駕馭舊式駢偶風(fēng)格或新式對偶風(fēng)格。他以其散文、清晰流暢的詩句及文筆的溫柔細(xì)膩而聞名。他的詩流暢如溪流,但這溪流往往是深邃而又湍急的”。詩人到達延安之后,創(chuàng)作風(fēng)格發(fā)生轉(zhuǎn)變,“他早期作品所珍視的雕琢斧鑿的痕跡已經(jīng)完全消失了”。

白英編選《當(dāng)代中國詩選》的意圖在于向西方社會展示“中國文藝復(fù)興運動到當(dāng)前時代的發(fā)展?fàn)顩r”,即“五四”以來到“田間和艾青的時代,充滿他們超凡的才能和持續(xù)的創(chuàng)造的時代”。雖然在詩選小傳部分,白英著重強調(diào)了艾青、田間、何其芳作為延安詩人的特殊身份,但在《當(dāng)代中國詩選》序言中,卻并不局限于此,而是將他們看作現(xiàn)代中國的優(yōu)秀代表詩人,并從中國性與世界性雙重維度予以評介。首先,詩選序言注重凸顯詩人的中國性。在艾青和田間身上,中國性具體表現(xiàn)為時代性、地域性和漢語性。“這兩位詩人是戰(zhàn)爭最重要的代表”。無論是艾青的《他死在第二次》《吹號者》。還是田間被稱作“時代的鼓手”的作品,它們的生命力和感召力正在于傳遞的抗戰(zhàn)精神。這種精神在二戰(zhàn)反法西斯的大背景中,無疑能引起世界讀者的普遍情感認(rèn)同,它既是中國的又是世界的。艾青還被視為書寫中國尤其是北中國的圣手。白英一再強調(diào),“這個生于南方肥沃之地而寄居于北方荒漠之地的詩人,他比中國當(dāng)代其他任何詩人都更能描繪出一個新時代的充分發(fā)展”。“在他那兒,你可以聽見泥土的歌吟、鳥兒振翅穿過平原孤獨的哭泣。他能在一個簡單的詩行里描繪中國所有的傷痛與悲哀”。田間的中國性尤為突出地表現(xiàn)在漢語詞匯的運用上。“他打開了一個全新的詩歌領(lǐng)域,在那里,鼓點、心跳和脈動獲得了此前從未有過的重要性”。田間利用漢語單音節(jié)和雙音節(jié)特點,賦予詩歌詞語一種“即時性效果”。他在詩歌節(jié)奏和心跳節(jié)奏之間建立了某種方程式,并創(chuàng)造了一種“最高的節(jié)奏”,創(chuàng)造了“一個瞬即的、當(dāng)下的、一個鋼鐵般嚴(yán)厲、黎明般清新的世界”。白英一方面強調(diào)艾青和田間詩歌的現(xiàn)代品質(zhì),另一方面又試圖尋求它們與中國傳統(tǒng)資源的關(guān)聯(lián)。他指出,自《詩經(jīng)》時代到唐代,戰(zhàn)爭一直是中國古典詩人重視的題材,艾青和田間接續(xù)了這一傳統(tǒng)。他們對于詩歌語言簡練之風(fēng)和樸素之美的追求,更是得益于《詩經(jīng)》的熏陶。尤其是田間,他喜歡運用擬聲詞,其實是跟隨著“古老的中國慣例”,“因為《詩經(jīng)》充滿了很多疊字來模仿鳥兒啾啾之聲和玉佩叮當(dāng)之音”。其次,詩選序言還注重從跨文化視角發(fā)掘詩人創(chuàng)作的世界性因素。論述艾青時,指出他“第一次行使了詩的本質(zhì)性的外科手術(shù),將中國詩歌從過去的根里完全分離出來并移植在土壤之中”。艾青從傳統(tǒng)根須中移植出來的詩與世界文學(xué)藝術(shù)發(fā)生了遇合,梵高的繪畫,凡爾哈倫的詩,莎士比亞的《哈姆雷特》,馬雅可夫斯基的《穿褲子的云》,乃至安東尼奧·馬查多“西班牙沙漠的荒涼”都在艾青詩歌中顯示出碰撞與交流的痕跡。對于田間,其詩歌中的節(jié)奏性,則令人聯(lián)想到艾略特《荒原》的第三部分或古老的拉丁贊美詩。他歌詠舞蹈者的快樂和激情的世界,“可以與歌劇《伊戈爾王子》中的原始舞蹈相比較,也可以與《瓊斯王》的世界相比較”。概而言之,《當(dāng)代中國詩選》序言既凸顯了艾青和田間詩歌中的中國性,也揭示了其世界性。

四、結(jié)語

在1946 年的時代語境中,白英作為一位前往延安的西方作家和學(xué)者,以見證者身份和跨文化視角對延安文藝所作的個人化書寫具有深遠(yuǎn)意義。白英通過日記和游記再現(xiàn)延安文藝實踐活動的鮮活歷史場景,提供若干珍貴的歷史材料和歷史記憶。他同延安文藝家的交流與對話,生動地詮釋了延安知識分子的精神風(fēng)貌和個性氣質(zhì)。以延安文藝為中心,白英向西方世界展示了紅色中國蘊含的巨大力量,或者說建構(gòu)了一種延安精神。“在西方,延安精神的建構(gòu)不僅表現(xiàn)為親歷者的見聞與回憶,甚至引發(fā)了西方漢學(xué)界對中國共產(chǎn)黨的延安形象進行學(xué)理性的研究”。從斯諾《紅星照耀中國》到白英《紅色中國之旅》,這些海外紅色中國書寫的經(jīng)典系列值得我們深入研究。另外,白英編譯的《小白駒》《當(dāng)代中國詩選》率先將艾青、田間、何其芳等詩人詩作譯介到英語世界,促進了延安文藝在世界范圍內(nèi)的傳播與接受。白英從跨文化視角對延安文藝所作的分析和評價,即使在當(dāng)下語境中也仍具啟發(fā),有助于我們探討文明互鑒和中國文學(xué)與文化走出去等問題。

主站蜘蛛池模板: 婷婷亚洲最大| 伊人久热这里只有精品视频99| 成人精品在线观看| 亚洲欧美成人综合| 精品久久久久无码| 精品无码国产自产野外拍在线| 91精品国产91欠久久久久| 爱做久久久久久| 免费看久久精品99| 国产精品分类视频分类一区| 亚洲色图综合在线| 国产最新无码专区在线| 一区二区三区国产精品视频| 一级毛片免费高清视频| 国产精品九九视频| 亚洲第一极品精品无码| 日韩精品无码不卡无码| 98超碰在线观看| 国产精品永久免费嫩草研究院| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 免费看美女毛片| 中国特黄美女一级视频| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 青草视频网站在线观看| 99在线观看视频免费| 久热99这里只有精品视频6| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 视频一本大道香蕉久在线播放| 国产成人综合久久精品尤物| 中文字幕1区2区| 91精品综合| 野花国产精品入口| 中文字幕va| 青青国产成人免费精品视频| 99热亚洲精品6码| 日本一区中文字幕最新在线| 久久国产黑丝袜视频| 欧美人与性动交a欧美精品| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 国产在线专区| 欧美成人精品一区二区| 99在线观看精品视频| 在线观看亚洲成人| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 国产日本一区二区三区| 中文字幕在线视频免费| 中国一级毛片免费观看| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 午夜激情福利视频| 欧美一级高清视频在线播放| 怡春院欧美一区二区三区免费| 国产在线小视频| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲人人视频| 亚洲福利网址| 亚洲日产2021三区在线| 国产成人一区免费观看| 国产丝袜精品| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产精品一区在线观看你懂的| 国产午夜不卡| 亚洲三级影院| 久久毛片免费基地| 久一在线视频| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产午夜福利片在线观看 | 亚洲色图在线观看| 内射人妻无码色AV天堂| 欧美区日韩区| 日本午夜三级| 中文字幕在线免费看| 中文字幕在线视频免费| 思思热在线视频精品| 五月婷婷导航| 亚洲乱码在线播放| 色综合中文| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 欧美97欧美综合色伦图| 99精品在线视频观看| 人妻一区二区三区无码精品一区|