999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

搞譯制片要多讀書,當個“雜家”

2024-01-04 16:59:54孫渝烽
上海采風月刊 2023年6期

孫渝烽

最近在整理書櫥時,突然找到了當年上譯廠老廠長陳敘一送我的一本《新舊約全書》,至今已有40多年了。老廠長1992年4月因病離開我們,才74歲,似乎早了一些。30多年來一提起上譯廠,我們都會深深懷念這位上譯廠的奠基人。他把自己的一生都奉獻給了中國的譯制事業。

了不起的“雜家”

20世紀70年代,我從上影演員劇團調入上譯廠,是老廠長手把著手教我搞譯制片,培養我當譯制導演。回想當年譯制廠的工作,事無巨細,老廠長都認真過問,這是一份“家業”更是一份事業。凡是廠里生產的譯制片,絕大多數劇本老廠長都親自審閱,以保證譯制片的質量。20世紀70年代譯制廠迎來一批年輕的翻譯人員,為譯制片事業注入新鮮活力。老廠長十分關注年輕翻譯的成長,很多影片他都帶著他們一起搞劇本翻譯,使他們盡快能獨立工作。年輕翻譯譯制的劇本他都親自把關,給予細心的指導。我還常常聽到老廠長告誡年輕翻譯:“這個典故,你可以從《舊約·創世紀》中去查?!币驗樽g制片的臺詞中常常會碰到引用《圣經》里的典故和詞句的情況,有時老廠長會告誡年輕翻譯:“有時間,《新約》中的《馬太福音》《馬可福音》這兩章你們一定要認真地讀一讀。”

記得老廠長帶我譯制《孤星血淚》時,他又提到搞好譯制片一定要懂西方的歷史文化,要認真讀《圣經》讀《希臘神話》以及但丁的《神曲》,這如同中國電影里也常常引用《三國演義》《西游記》《水滸》《紅樓夢》等名著一樣。搞譯制片一定要擴大自己的知識面,越豐富越好,要使自己成為一個“雜家”。

我后來跟老廠長一起譯制美國影片《猜一猜誰來赴晚宴》時,老廠長帶來這本《新舊約全書》查資料。搞完對白劇本后,我向老廠長借了這本“圣經”,我想認真讀一讀。過了很久,總有一兩月之久吧,我看完后歸還老廠長。他說:“你留著吧,我家里還有一本大的?!边@就成了我的一份珍貴禮物。后來搞片子,我多次從這本書中查到了原文的意思。老廠長說得很對,外國人的對話中常常會引用《圣經》里的典故來說明一些事情。

上譯廠第一代配音演員中,如衛禹平、邱岳峰、畢克、尚華、蘇秀……都十分敬佩老廠長知識面淵博,稱他為“雜家”。他們也常常告誡我:想要搞好譯制片,特別是當導演,一定要多讀書,多查閱史料。因為譯制片中很多人物的經歷,我們只有從書本上去找、去借鑒,你無法也不可能去體驗。更重要的是,我們搞譯制片接觸的涉及的人物或歷史事件,都是五花八門的:上層人物是帝王將相、總統、達官貴人、教皇、傳教士、科學家、學者,下層人物有流氓、妓女、人販子、殺人犯、同性戀者……總之社會生活中形形色色的人物都會出現在我們搞的譯制影片當中。因此只有擴大自己的知識面,使自己成為一個“雜家”,才能適應我們的譯制工作。

老廠長陳敘一就是我們上譯廠搞好譯制影片的一根標桿。幾十年過去了,他的水平和知識面,至今似乎依然無出其右者。他翻譯劇本時那種執著、認真、一絲不茍的精神,我至今難以忘懷!最近有機會重看他當年翻譯并導演的電影《簡·愛》,讓我又回憶起當年工作的情景。

這部電影是1972年譯制的,他讓我當他助手。接到譯制任務后,他問我看過小說《簡·愛》嗎?我說中學時看過。他說你現在看過電影了,再讀讀小說會有新的體會和感覺。我從上海電影局資料館借來小說《簡·愛》,徐大雯老師(謝晉導演的愛人)還把小說作者夏洛蒂·勃朗特的資料一起推薦我看。

說到這里我必須插一段話,真的要好好感謝大雯老師對我們譯制片的大力支持。我只要打電話告訴大雯老師影片的內容、年代,她就會給我準備好有關資料。記得搞卓別林電影,以及拿破侖相關影片時,她為我找了一大堆史料。我抱回廠里,老衛、老邱高興極了,老廠長偶爾也會挑一兩本去翻閱。徐大雯老師對我們譯制工作的支持是實實在在的,十分盡心。

實際上搞譯制片工作最重要的難點就在于努力搞好譯制對白臺本,有了這個配音的一劇之本,那大功就完成一半了。配音臺本要從頭到尾一段段地編詞,意思要準確,口型要對,所以譯制導演和翻譯會無數遍地看影片。記得我當時就有機會一邊看小說一邊反復看影片。我真的十分敬佩《簡·愛》女主角的扮演者蘇珊娜·約克(當年她已五十歲),扮演一個18歲的姑娘是那么出彩。小說中有很多簡·愛內心活動的描寫,影片中的演員從她的眼神、表情和一些不動聲色的動作中,充分展示出女主人公內心復雜的活動。小說中描寫的大段內心活動,演員都充分展示出來了(我這里不一一舉例了),這位英國女演員真是太棒了。

我很感謝老廠長讓我重讀這部小說,后來我為上海廣播電臺寫了《簡·愛》的電影錄音剪輯,請李梓老師用第一人稱內心獨白的形式,把電影有機地串聯起來,受到聽眾極大的歡迎。

老廠長搞《簡·愛》十分用心,他告訴我這部名著改編成影片改得非常好,比美國的拍得好。他當時告誡兩位配音演員李梓、邱岳峰,這部名著改編很成功,反復提醒李梓老師配音時一定要把握簡·愛這個人物“不卑不亢”這四個字,這是簡·愛這個人物的主心骨。特別是“花園”那場戲,充分展示簡·愛那種不卑不亢的精神,而這段精彩的臺詞老廠長也是下了大功夫,幾經琢磨、推敲才譯成的。電影里這段精彩的片段,現在很多電影觀眾都會背誦:“你為什么要跟我講這些?她跟我無關!你以為我窮、不好看就沒有感情嗎?我也會的!如果上帝賦予我財富和美貌,我一定要使你難于離開我,這就像我現在難以離開你。上帝沒有這樣!我們的精神是同等的,就如同你跟我經過墳墓將同樣地站在上帝面前。”

這段臺詞,老廠長是經過反復推敲才定下來的。如“我也會的”“我們的精神是同等的”,為了想這些詞該如何說得更確切、更符合人物內心活動,他甚至在洗腳時忘了脫襪子,雙腳就浸在腳盆里了。李梓老師配音也十分出色,充分展示了簡·愛對羅徹斯特的愛,那是平等的、沒有貴賤之分的愛!

老廠長還特別提醒邱岳峰,羅徹斯特的脾氣古怪、冷漠,甚至不近人情之處完全在于他內心的痛苦所致。

當羅徹斯特醒來后發現簡·愛不在身邊,離開了桑菲爾德莊園,那尋找簡·愛喊的十個“簡·愛”,聲聲撕心裂肺。當時在棚里錄音的時候,老邱喊好幾遍,嗓子都有點啞了。我當時聽,已經十分動情了??衫蠌S長說:“還不夠揪心。”只有“揪心”才能把簡·愛最后找回來。最后錄得非常好。老邱是一位很了不起的配音演員。

老廠長還特別提醒老邱最后那一場戲:一定要恢復這個人物內心的平靜,但對簡·愛的關懷是出于對簡·愛深深的愛。那些對話說得十分平靜,但要充滿關切、愛護之情感:“還沒有結婚?”“這個不好,簡,你長得不美,不能太挑剔?!薄澳銕讜r結婚?”“早晚有個傻瓜會找到你?!边@場戲老邱分寸把握得非常好。

上海外語學院有一位教授十分喜歡這部電影,把原版片和我們的配音版同時放,進行比較,最后他非常感慨地說:“邱岳峰的配音太棒了,為原片演員補充了很多細節,把急促的呼吸聲、喘氣聲都配出來了,太棒了!”

《簡·愛》應該是老廠長翻譯、導演眾多精彩影片中的一部,是一部花了心血的杰作!可他的作品多著呢。我僅舉幾部大家非常熟悉的影片,譬如說《華沙一條街》《偷自行車的人》《王子復仇記》《三劍客》《神童》《紅菱艷》《冷酷的心》《音樂之聲》《大獨裁者》《現代啟示錄》……

還有一個事例值得一提,那是在搞《加里森敢死隊》這部系列電視劇時。這是一部反映第二次世界大戰期間,美國一位上尉帶領幾個囚犯去執行打擊德國法西斯的戰斗任務,這些囚犯中有殺人犯、慣偷……文化素質不高,出于對法西斯的痛恨,所以作戰很勇敢、機智,劇本中對帶領他們執行任務的上尉,稱呼是很明確:“上尉”“長官”,字面上也很合理??衫蠌S長覺得這個稱呼對這些囚犯來說太文縐縐了。從劇情發展上來看,他們在上尉帶領下出生入死,和上尉的關系也越來越親密了,成了生死之交。老廠長一直在想這個稱呼怎樣才更合適,讓我國觀眾能接受理解。對白劇本完成了,馬上要正式錄音了,那天他向大家宣布劇中“上尉”“長官”的稱呼全都改成“頭兒”。

這個詞太絕了,既符合這些大老粗的身份,又表現了他們之間的親密關系。這個轉譯是非常成功的例子。電視劇公映后,這個“頭兒”的稱呼一下子風靡全國。后來好多文藝作品也常常用這個稱呼,從這里不難看出老廠長在譯制上的用心良苦。這都是屬于搞譯制片“語不驚人誓不休”的案例。這些努力對我們這些晚輩來說都是非常有教益的!

“別得意,繼續努力?!?/p>

記得我在譯制英國電影《野鵝敢死隊》時也遇到很多難處。

我是這部電影的譯制導演。在廠長辦公室,老廠長把翻譯劇本交給我,我翻了一下傻眼了,劇本好多地方都開天窗,有些地方是大段空白。老廠長說:“小孫,這個劇本確實有難度,啃啃硬骨頭對你有好處。小劉(我廠年輕翻譯)已聯系好她外語學院的老師,請張寶珠老師來參加工作,配合你搞好這個戲的對白臺本。你什么時候把劇本搞好,我們就馬上進棚錄對白。我不催你,但必須抓緊時間把對白本搞好?!?/p>

這部電影我們看過原片,是描寫一批雇傭兵去執行一項特殊任務,全是大老粗,人物性格很鮮明,戲挺好看。

過了一天張寶珠老師來廠,我陪她看了原片《野鵝敢死隊》。她看完對我說:“孫導,這部電影不好譯,人物身份層次很多,有銀行家政客,有非洲革命家,特別是這批雇傭兵說的很多是粗話,我明白對白的原意,但不知如何用中文來表達。”

“張老師,我聽小劉說,你在美國長大,回國來搞教學。你英文底子厚實,你把原文意思告訴我們,我們共同來想辦法。”

張老師當時在外語學院還有教學任務,凡是不上課就來廠里幫我們譯劇本。

當年廠生產辦主任陸英華知道我接了這部電影,就來問我什么時候可以完成錄音。我告訴他,老廠長沒有給我時間限制,什么時候搞好對白劇本,什么時候錄對白。

“天哪,那怎么行,中影公司這部電影要得很急,下個月公映時間表都出來了,這是要趕任務的!”

“老陸,你跟我急沒用。張寶珠老師來想協助我們譯劇本,你們生產辦準時去接送,我們一定努力?!?/p>

老陸是個很細心的人,了解了張寶珠老師的授課時間表,凡是第二天不上課,他就求張老師在廠里加幾個夜班,就這樣我們整整在暗房里關了22天,才把對白劇本攻下來。

這部戲的難點在于這些雇傭兵,說的話比較粗,很多用我們的國罵“他媽的”是無法代替的。特別麻煩的是其中一個男衛生兵是同性戀者,很多粗話是針對他說的,要找到合適的詞來表達難度很大。比如軍事訓練那場戲,為了今后執行任務,軍士長訓練所有人必須加快跑步速度,不然短時間無法穿越開闊地,很多人跑得都爬不起來了。軍士長對躺在地上的衛生兵踢了一腳罵道:“……”張老師說這話罵得十分粗魯、惡心,不知道怎么用中文來表達。類似這樣的攔路虎很多。為了進度,我們只好把這些戲先跳過去。那天下班,張老師乘車要回去,我問張老師這句罵人的粗話是針對這個同性戀者罵的嗎?“是的,很粗魯。”

那天晚上,我一直在想這臟話該如何表達為好,折騰了一晚上也沒睡好。沒想到第二天騎車上班路上突然想了出來。到廠里,張寶珠老師已被廠車接來了。我對她說:“張老師,昨天那句罵人話你聽聽可合適:‘你再不起來,我就把你的屁眼縫起來,快起來!’”張老師聽完高興地說:“太好了,這意思準確?!睂竺婺莻€趴在地上的也罵了一句:“再不起來,我把你那玩意兒吊起來?!本瓦@樣,這場戲過去了,也讓我們打開了思路。張寶珠老師畢竟在美國長大,英語功底很扎實。以后碰到類似的情況,我們讓她把英文的原意講清楚,內容大約指的是哪方面,我們就挖空心思去找合適的中文詞句來表達,最后再讓她定奪。我這部戲的口型員是配音演員施融,他正在努力學英語,我們常常一起用這種方法編臺詞,后來劇本進展就順利多了。

我發現打字員小董每天都要來我們放映間好幾次,取對好的口型稿。我說:“小董別急,下班前我們會給你送過去的。”她悄悄地對我說:“孫導,我不急,是老廠長急著要看你們每天的口型稿?!蔽颐靼琢耍蠌S長實際上比我們還急。中影公司要的電影,我們廠從來沒有拖后過,總是提前完成的,這是信譽問題。

老廠長一方面關心著我們的進度,同時也認真地審稿,幫我們把語言關。

攔路虎還是有的,同樣發生在同性戀衛生兵身上。他有一段詞比較“黃”,張寶珠老師說:“我不知道該如何表達好,不能太直露?!蔽野堰@段話的口型字數記下來,先往下順劇本。過了兩天,我把想好的詞告訴張老師,請她斟酌?!靶』镒觽內コ抢锿娴瞄_心,晚上回來姑媽把床單鋪好了給你們打針。哈哈哈?!睆垖氈槁犕辏骸罢f得太好了,打針這個詞兒絕了!”她非常感慨地說:“我英語可以,但如何用中文來表達這方面的知識太欠缺了,這次和你們一起工作,讓我長了不少見識,要補中文這一課?!薄安唬瑥埨蠋?,老廠長教我們:一定要吃透原文意思,尋找最合適中文,觀眾能聽得明白的詞句,這是我們譯制工作者每天要下功夫做的事情?!?/p>

在張寶珠老師的幫助下,我們終于完成對白劇本的工作。

搞完最后一頁,老廠長讓我交出配音演員名單,并告訴我明天下午就復對,準備正式錄對白。配音工作進行得也很順利,老廠長親自把關鑒定補戲。

陸英華把印制拷貝相關的事情也全安排好了,對白、音樂混錄完馬上印拷貝送北京審查。

有一件事我至今很后悔,愧對張寶珠老師。當時我想一定要把張寶珠老師的名字寫在影片翻譯一欄里,是她們師生倆共同完成翻譯工作的。當我把這事告訴陸英華時,他說晚了,字幕已拍好了,老廠長審定過了,明天就印拷貝了,沒時間改了。幾十年過去了,這一直是我一塊心病。張寶珠老師,我們不會忘記你為這部影片付出的辛勞!

《野鵝敢死隊》按時在全國公映了。有天夜里我接到孫道臨老師從北京打來的電話:“渝烽,《野鵝敢死隊》這個戲搞得不錯,人物語言挺有個性。祝賀你又完成一部好電影,搞譯制片就要在臺詞上下功夫?!?/p>

第二天早上,我見到老廠長:“道臨老師很關心我們譯制的影片,昨晚給我打電話,說《野鵝敢死隊》譯制得不錯?!?/p>

老廠長看著我,笑著留下一句話:“別得意,繼續努力!”

我們這些長期在暗房里工作的“棚蟲”,最大的樂趣就在于能想出一些絕詞兒,把電影譯制好,讓觀眾看了滿意?!暗靡狻睂嶋H上也是給自己的一份獎勵。記得老廠長想出“頭兒”這個詞,也樂過一陣子,后來配音演員潘我源就直呼他“陳老頭兒”他也挺開心。

還要譯制片嗎?

最近我看到多篇文章談及譯制片的生存問題,記得早幾年就有記者問我:“孫導,你認為譯制片還會在我國存在嗎?”

我說,干嘛不要譯制片這個片種呢?我們這樣一個大國有十億的觀眾,不可能人人都懂外語,譯制片大有存在的必要?,F在大城市年輕人懂外語的不愿意看譯制片,說什么破壞了原片的藝術效果。你可能懂兩門,就算三門外語,能看懂三個國家的影片,那其他語種呢?說打字幕就行了,那你只能了解個故事情節,對于一些好影片的精彩臺詞你能欣賞嗎?

實際上我了解了一下,很多人對影片中很多精彩的對白并非都很了解,外語學院的教授們也說看原版影片一次能懂七八成那已經很不錯了,好電影必須反復看多次才能真正理解其內在的藝術性。對于廣大的觀眾,特別是中老年朋友來說,還是喜歡看譯制片?,F在的關鍵不是討論譯制片的存在、去留問題,我認為譯制片對我們這樣一個人口眾多的大國來說,很有必要存在,而且要發展、擴大和世界各國人民的文化交流活動。讓我們的影片走出國門,各國的好影片不斷地引進來,豐富我國人民的文化娛樂生活,更多地理解世界。

譯制片有必要存在,關鍵是做到兩點:一是保證譯制質量,二是不斷出新人、出好聲音,事實早已證明這一點。為什么很多觀眾懷念20世紀70年代至90年代的譯制影片,因為那時譯制影片的質量好,而且配音演員聲音豐富多彩。老廠長陳敘一在上譯廠30周年廠慶時講了一段肺腑之言,至今還在我耳邊回響:“30年來,有兩件事是天天要下功夫去做的,那就是:一、劇本翻譯要‘有味’,二、演員配音要‘有神’,關鍵是下功夫?!?/p>

我期望我們國家的譯制事業能不斷欣欣向榮,為廣大觀眾提供更多好譯制片,極大地豐富人民的文化生活!

主站蜘蛛池模板: 久久国产高清视频| 在线精品亚洲一区二区古装| 久久精品国产在热久久2019| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲伊人久久精品影院| 嫩草国产在线| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 日韩午夜福利在线观看| av无码一区二区三区在线| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 91毛片网| 免费观看成人久久网免费观看| 一区二区三区四区在线| 精品中文字幕一区在线| 九九这里只有精品视频| 国产综合欧美| 国产亚洲高清视频| 亚洲视屏在线观看| 亚洲无限乱码一二三四区| 精品久久久久久成人AV| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 四虎国产永久在线观看| 中文字幕资源站| 亚洲成人网在线播放| 综1合AV在线播放| 成人福利在线观看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美国产综合色视频| AV不卡国产在线观看| 亚洲无码免费黄色网址| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产免费羞羞视频| 成人在线观看不卡| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲美女一区| 狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲欧美在线精品一区二区| 青青国产在线| 99激情网| 干中文字幕| 69视频国产| 国产成人免费高清AⅤ| 亚洲V日韩V无码一区二区| 欧美成人区| 久久精品国产免费观看频道| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 久久窝窝国产精品午夜看片| 国产成人无码Av在线播放无广告| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产在线视频导航| 久久99精品国产麻豆宅宅| 国产簧片免费在线播放| 91精品专区国产盗摄| 亚洲经典在线中文字幕| 欧美.成人.综合在线| 亚洲成人福利网站| 永久免费无码日韩视频| 国产视频一二三区| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 精品视频91| 秋霞午夜国产精品成人片| 色妞www精品视频一级下载| 精品无码国产自产野外拍在线| 日本www色视频| 国产电话自拍伊人| 精品一區二區久久久久久久網站| 毛片一区二区在线看| 亚洲国产在一区二区三区| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 91成人在线免费视频| 欧美人与动牲交a欧美精品| a欧美在线| 国产精鲁鲁网在线视频| 亚洲国产精品国自产拍A| 亚洲综合狠狠| 最新日韩AV网址在线观看| 欧美精品在线看| 香蕉久久永久视频| 亚洲福利片无码最新在线播放| 伊人久久精品亚洲午夜| 香蕉久久永久视频| av午夜福利一片免费看|