鐘耀平,施國芬
“企業社會責任”(Corporate Social Responsibility,CSR)最早由Sheldon 在1924 年提出,其認為企業應該把社會責任與自身滿足消費者需求的各種責任聯系起來(李國平和韋曉茜,2014)。企業社會責任是公司在為股東創造財務回報之外承擔的義務和責任(Bowen,1953),這個定義被學界普遍認為是最早的系統性的對企業社會責任進行的定義。盡管在此之后,不同的研究者從不同角度對這個概念進行了定義,但在Google 中被搜索最多的是The Commission of the European Communities 在2001年提出的定義,即企業社會責任指企業自愿將社會和環境問題納入其業務運營以及與利益相關者的互動中(Dahlsrud,2008)。
隨著企業社會責任理念的傳播以及企業面臨更多來自外界監督的壓力,越來越多的企業開始自愿發布社會責任報告(CSR 報告)向外界宣傳自身承擔的社會責任,以期獲得更多的支持。研究表明,高質量的信息披露有助于企業提升自身聲譽和形象(Odriozola 和Baraibar-Diez,2017;Zhang等,2020)。企業社會責任信息披露水平和主題可以減少信息不對稱對讀者的影響(Romito 和Vurro,2021),從而幫助投資者更好地對企業價值進行判斷或制定投資決策(Anwarl 和Malik,2020;Haji 等,2021)。此外,CSR 報告的語言形式對企業的社會責任宣傳和利益相關者決策產生了重要影響(Clarkson等,2020)。綜上所述,CSR報告披露的信息質量,也可稱為話語質量,能影響企業及其利益相關者的行為。影響CSR報告話語質量的語言特征較多,其中可讀性和語調是最顯著的兩個文本特質,因此,本研究將從語言學視角對CSR 報告的可讀性和語調進行深入分析,以便更加客觀和準確地評估CSR 報告的話語質量,同時也能為企業特別是中國企業編撰英文CSR報告提供啟示。
可讀性是一個具有一定歷史的概念,可以追溯到1921年,當時E.L.Thorndike出版了The Teacher's Word Book,試圖幫助教師了解英語中出現最頻繁的單詞。通過詞頻來評估難度促進了兒童讀物可讀性測量公式的發展(Scranton,1967)??勺x性被定義為文本閱讀的容易程度和可理解性(Dale 和Chall,1949)。閻達五和孫蔓莉(2002)概括了Chall 在1958 年提出的可讀性定義,即“可讀性是在一篇給定的文章中,影響讀者能否以最佳的速度閱讀、理解并引起興趣的互相作用的全部因素之和”。事實上,可讀性不是一個精確定義的結構,因此要準確地測量它在很大程度上取決于研究者如何定義其概念。比如Loughran 和Mcdonald(2014)把可讀性定義為投資者和分析師從財務披露中提取價值評估相關信息的能力,Bailin 和Grafstein(2016)則把可讀性定義為理解書面文本傳達內容的容易或困難程度。由于CSR報告主要包含描述性信息,且目標讀者包括員工、顧客、供應商、股東、管理層、政府、非營利性組織、媒體和公眾等(Tschopp和Huefner,2015),因此本研究把可讀性定義為利益相關者從CSR報告中提取價值相關信息的能力。
語調是本研究的另一重要概念。有關CSR報告文本特征的研究中,語調受到了會計學領域諸多研究者的關注。語調屬于定性信息,雖然名稱和說話的“語調”相同,但在會計文本中指的是情感傾向(Tan等,2014)。語調被定義為文本信息中表達的積極(正面)或消極(負面)的情感傾向,同時它的英文“tone”在英文文獻中是有爭議的,但國外的學者沒有找到更恰當的詞匯來替代它(林樂和謝德仁,2016)。國內會計學領域的學者們普遍把“tone”翻譯成“語調”來指代社會責任文本中的情感傾向。在國外的文獻中,研究者廣泛引用的定義是:語調是交際的一種情感,也是內容和用詞的函數(Henry,2008)。很多研究把語調分為正面語調和負面語調,有些研究中還包括了中立語調。綜合來看,本研究將采用Henry(2008)提出的語調定義。
1.CSR 報告可讀性和語調測量。在會計學領域,很多研究者利用弗萊士易讀度、弗萊士—金凱德難度級數、和迷霧指數等公式測量CSR 報告可讀性(Abu Bakar 和Ameer,2011;Adhariani和Toit,2020;Fisher等,2020;Muslu等,2019),因為這種方法具有計算簡易性、易懂性和可比性等特點(Courtis,1998)。盡管如此,由于納入的語言指標過于簡單且忽視了語言的使用語境,因此公式法存在一定的局限性。另外,部分研究者使用實驗法對CSR 報告可讀性進行了測量(Hoozée 等,2019;張斌和許惠雯,2019),還有研究者同時使用公式法和自然語言處理(Smeuninx 等,2020)或運用機器學習(段釗等,2022)方法進行測量。上述研究均是從會計學視角進行,為數不多的從語言學角度研究的是王立非和李喆玥(2018),他們基于語篇分析理論,使用弗萊士易讀度和弗萊士—金凱德難度級數測量了CSR報告的可讀性。
在當前有關CSR 報告語調研究中,測量方法包括情感詞典(Du 和Yu,2020;Fisher 等,2020;Li 等,2023;Liang和Wu,2022;Muslu 等,2019)、情感詞典和機器學習結合(車思琪和李學沛,2021)以及實驗法(張斌和許惠雯,2019;張繼勛等,2016、2019)。雖然語言學界也關注文本的情感分析,但目前對CSR報告情感的研究還比較少。
2.CSR報告可讀性和語調對企業和利益相關者的影響。近年來,隨著企業面臨來自外界監督以及利益相關者對企業信息需求不斷增長的壓力,作為企業溝通外界重要途徑之一的CSR報告的可讀性和語調引起了學界的較大關注。有研究表明,投資者對可讀性高和語調積極的CSR 報告判斷更正面(Gao 等,2023;張斌和許惠雯,2019;張繼勛等,2016、2019),但也有研究指出CSR 報告凈正面語調與股價崩盤風險正相關(黃萍萍和李四海,2020),另外還有研究證明CSR報告的披露沒有顯著的市場反應(鄧德軍和肖文娟,2011)。事實上,由于研究角度、觀測樣本、納入指標等方面的差異,研究結果并不完全一致。比如有研究指出,社會責任披露信息的可讀性和企業的財務績效正相關(Abu Bakar和Ameer,2011),但也有研究指出CSR報告的語篇復雜度和財務業績無顯著相關性(王立非和李喆玥,2018)。除此之外,部分研究發現CSR報告的披露信息規模和可讀性與社會責任績效正相關(Nazari等,2017;Wang,2018)。
CSR 報告的語調可以傳達企業相關的非量化信息。有研究發現,CSR 報告可讀性和語調得分越高的企業,分析師預測越準確,而對于CSR 報告得分低的企業和沒有發布CSR 報告的企業,分析師預測沒有顯著差異(Muslu 等,2019),包含了財務信息與社會責任信息的集成報告可讀性越高,企業的市場估值就越高,報告的語調越中立,分析師的預測就越準確(Caglio 等,2020)。還有研究證明,CSR 報告發布后一年的社會責任績效與報告的可讀性和語調正相關,而且在CSR 報告發布前后,報告的可讀性和語調引起了資本市場強烈的反應(Du 和Yu,2020)。此外,在發生財務重述后,企業通過提高CSR報告的可讀性和弱化積極的語調來大幅度提高報告的信息質量,從而保護企業的聲譽和價值(Zhang 等,2020)。國內上市公司的研究主要關注的是中文CSR 報告的語調,其中有研究發現,CSR 報告中異常積極的語調與分析師預測中的樂觀偏差顯著正相關(Liang 和Wu,2022)。另外,有充分的證據證明,盈余管理和CSR報告語調正相關(Li等,2023)。
綜上所述,CSR 報告可讀性和語調對企業和利益相關者均有較大的影響,但目前的研究主要采用的是會計學或金融學領域的研究范式,在理論和方法上均存在一定的局限性。企業披露信息的目的是告知利益相關者有關企業的績效、財務狀況、當前存在的問題和未來發展前景等,但近年來企業信息披露,如年報的功能似乎逐漸成為向利益相關者宣傳企業的一種手段(Bhatia,2017)。CSR 報告作為企業和利益相關者溝通的渠道之一,不僅僅是傳遞社會責任相關信息,同時也具有展示、評價和承諾的功能,這種修辭上的混雜凸顯了CSR報告作為“社會行動”的本質(Yu 和Bondi,2017)??梢?,CSR 報告對于企業宣傳自身和說服利益相關者具有較大作用。
隨著越來越多中國企業選擇到境外上市或開拓海外市場,中國企業需要發布英文CSR 報告來宣傳自己,同時滿足國際利益相關者對企業信息的需求,但目前很多中國企業只發布了中文CSR報告,英文CSR報告也多是對應翻譯中文版本,在話語質量上和以英語為母語的國家的CSR報告存在差距。另外,國外研究者主要研究本國企業的CSR報告,國內研究者更多關注的是中文CSR報告,聚焦中國企業英文CSR報告的研究較少。雖然目前全球報告倡議組織發布了CSR 撰寫指南,但并沒有強制執行,且撰寫標準不夠具體,因此以英語為母語的CSR 報告為參照標準可以客觀地評價中國企業的英文CSR報告,總結其與以英語為母語的國家企業CSR報告的異同,揭露中國企業CSR 報告存在的問題,為中國企業撰寫和提升英文CSR 報告提供啟示,從而更好地發揮CSR報告的作用。鑒于美國的會計披露信息比較嚴格和規范以及可讀性和語調的重要作用,本研究將聚焦中美CSR 報告的可讀性和語調,從兩個文本特征包含的多個指標進行兩國CSR報告的對比分析,以期創新CSR報告話語質量評價的方法,同時拓展CSR 報告話語質量研究的視角。
本研究主要回答以下研究問題:①中美CSR 報告可讀性是否存在顯著差異?如有,主要體現在哪些方面?②中美CSR 報告語調是否存在顯著差異?如有,主要體現在哪些方面?③影響中美CSR報告可讀性和語調的因素有哪些?
考慮到企業規模越大、實力越強越有可能在承擔社會責任方面進行投入,且更愿意主動披露CSR 報告,因此本文選擇2022 年財富世界500 強中的中美企業為研究對象。隨著全球報告倡議組織在2013 年發布了《可持續發展報告指南》(第四版),越來越多的企業開始按照該指南的標準編撰CSR 報告,因此本研究選取2017 ~2021 年連續發布了CSR報告的中美各10家企業為研究對象。另外,由于部分企業在上述時間段沒有發布報告或發布報告數量少于3份,因此它們將會被剔除,最終選取的企業名單如表1所示。

表1 研究選取中美樣本企業名單
選定研究對象后,首先從20 家企業的官網手工下載CSR 報告,共獲得89 份報告,其中中國企業48 份,美國企業41份,然后使用軟件把收集到的PDF格式的報告轉化成txt純文本格式。CSR報告一般包括領導致辭、公司簡介、引言、環境責任、社會責任、公司治理、附件等部分。環境責任、社會責任和公司治理是信息量最大和最核心的章節,因此本研究選取這三部分作為目標語料。為了方便使用語料庫工具對本文進行處理,參考Smeuninx 等(2020)的做法對語料進行清洗,分別建立中國CSR 報告語料庫(748017 形符,17982 類符)和美國CSR報告語料庫(634570形符,16357類符)。
1.可讀性測量和分析。會計學領域中普遍使用的可讀性測量方法如公式法具有操作簡便和客觀等優點,但多以詞長、句長、篇幅、詞匯熟悉度等指標來衡量文本的語義難度,顯然這些指標對于判斷文本的可讀性過于簡單,因此一直以來受到了不少的批評。針對公式法的局限性,Bailin 和Grafstein(2016)結合相關語言學理論提出了一個更加全面和合理的可讀性理論框架,他們認為語義特征、句法結構形式和連貫性是影響文本可讀性的重要因素。部寒和王立非(2021)基于Bailin 和Grafstein(2016)的可讀性理論框架,使用Kyle和Crossley(2015)開發的自然語言處理工具TAALES、TAASSC、TACCO 分別測量企業年報中管理層討論與分析部分的可讀性,其中可讀性包括詞匯復雜度、句法復雜度和連貫性等三個指標。詞匯復雜度包含詞匯具體性、熟悉性、可意象性和意義性等指標。句法復雜度包含名詞短語闡釋性、動詞—動詞論元結構頻次、名詞修飾語和修飾語變體、限定詞等指標。連貫性分為局部連貫、整體連貫和篇章連貫,其中:局部連貫指標包括相鄰句間的詞元重疊、論元重疊、同義名詞重疊等;整體連貫指標包括相鄰段間的詞元重疊、論元重疊、同義名詞重疊等;篇章連貫指標包括類形符比和代詞密度。本文將參考部寒和王立非(2021)的做法來測量中美企業CSR報告的可讀性。
此外,本研究將使用SPSS 25.0 對中美CSR 報告可讀性進行對比分析。首先,對樣本語料的詞匯復雜度得分進行單因素多元方差分析,考察變量整體是否存在差異;然后,對各變量進行組間一元方差分析,考察各變量是否分別存在顯著差異;最后,結合樣本語料中的實例,對詞匯復雜度的差異進行定性解讀。句法復雜度和連貫性的對比分析方法同上。
2.語調測量和分析。會計學領域中使用較多的測量文本語調的方法是基于情感詞典的方法,而在語言學領域,研究者傾向把“語調”稱為“情感”,人文領域的情感研究主要使用基于情感詞典的篇章分析(張宇,2022)。另外,由于情感詞典在CSR 報告的語調測量中被廣泛使用,本研究將同樣使用基于情感詞典的方法對中美CSR報告語調進行測量。借助文本測量工具Diction 7.2.1 對文本進行處理,軟件可以測量輸入文本的五個語調指標為確定性、樂觀性、主動性、現實性和共同性。以上五個指標的得分均會加上常數50,以消除負數。
此外,本研究將使用SPSS 25.0 對中美CSR 報告語調進行對比分析。首先,對中美CSR 報告的語調得分進行單因素多元方差分析,考察變量整體是否存在差異;然后,對中美CSR 報告語調五個指標的得分進行組間一元方差分析,考察各變量是否分別存在顯著差異;最后,結合樣本語料中的實例對語調五個維度進行定性解讀。
1.中國CSR 報告在詞匯層面的整體可讀性比美國CSR報告低。中美CSR報告的詞匯復雜度存在顯著差異(F=73.21,p<0.05)。組間一元方差分析結果如表2 所示,中國CSR報告的詞匯具體性和詞匯可意象性得分顯著高于美國CSR 報告,而詞匯熟悉度和詞匯意義性得分顯著低于美國CSR報告。

表2 中美CSR報告詞匯復雜度對比
整體來看,中美CSR 報告在詞匯復雜度方面各有特點,但從效應量來看,詞匯熟悉性和詞匯意義性對于詞匯復雜度的解釋力更強,因此可以說,在詞匯層面,中國CSR報告的可讀性比美國CSR報告要差。下文將通過具體例子對中美CSR報告的詞匯復雜度進行考察。
a:We drive high-quality supply through innovation,and address global challenges such as equal access to energy,reduction of carbon emissions,and improvement of energy efficiency.(選自中國CSR報告CNPC-2020)
b:We are committed to lowering the carbon intensity of our operations and the products we process;improving the energy efficiency of our operations;and working with others to improve energy efficiency within the manufacturing,consumer and transportation sectors.(選自美國CSR報告MPC-2020)
詞匯熟悉性指成年人對詞匯的熟悉程度,和使用頻率有關(Crossley等,2013),如school(學校)使用的頻率比hippopotamus(河馬)高,因此學習者對school 的熟悉度更高。以上兩個例子分別是中美兩個石油公司對技術創新的描述,除了類似的表達外,a 使用的drive、address、access等詞的使用頻率比b中使用的lowering 和process稍微低一些,因此,中國CSR 報告的詞匯熟悉度比美國CSR報告低。
c:During the reporting period,being customer-centric,the Bank served the real economy,developed green finance,remained committed to creating value for stakeholders,and yielded stellar results.(選自中國CSR報告ICBC-2020)
d:JP Morgan Chase serves nearly half of all U.S.households,and we believe that presents a unique responsibility—and opportunity—to leverage our reach and expertise to help consumers strengthen their financial health and build and sustain wealth.(選自美國CSR報告JPMC-2020)
詞匯具體性指描述一個單詞所指意義的難易程度(Kyle 和Crossley,2015),如我們可以指向一扇門來表達door(門),但只能通過其他詞來解釋什么叫democracy(民主),因此door是具體的,而democracy是抽象的。以上兩個例子分別是中美兩家銀行對為客戶創造價值進行闡述,c 使用的being customer-centric、served the real economy、developed green finance、creating value 等表達比d 中的leverage our reach and expertise、strengthen their financial health、build and sustain wealth 等表達能讓人更好地理解銀行給客戶帶來的益處。
e:CREC is constantly taking“to maintain the stable condition of safe production,to provide the society with safe and good-quality architectural products,to provide the public with a pleasant environment and create safe and health working conditions for the staff”as an important aspect of its social responsibility.(選自中國CSR報告CREC-2019)
f:We focus on performing every task the right way,every time,to keep our people,partners,communities and the environment safe.(選自美國CSR報告CVX-2019)
詞匯可意象性指人們頭腦中形成詞匯所指客體形象的難易度(Kyle和Crossley,2015),如ice cream(冰淇淋)比happiness(幸福)更容易讓人在腦海中產生具體的形象,因此前者的可意象性比后者高。以上兩個例子分別是中美兩家企業對安全生產保障方面的描述,e 中使用的safe and good-quality architectural products、a pleasant environment、safe and health working conditions 顯然比f 中的the right way和safe更加讓人聯想到安全生產的具體情形。
g:Sinopec has been constantly optimizing its production and upgrading its products through R&D and application of technological research results,providing the public green oil,biofuel,and other green products.(選 自 中 國CSR報告SNP-2018)
h:To mitigate greenhouse gas emissions from our operations,Exxon Mobil focuses on increasing energy efficiency and reducing flaring,venting and other emissions.(選自美國CSR報告XOM-2018)
詞匯意義性指一個詞和另一個詞在意義上的親密程度(Kyle 和Crossley,2015),如good(好的)比tap(水龍頭)能讓人聯想到更多的搭配詞,因此good 的意義性更強。以上兩個例子是中美兩個企業對環境保護措施進行的描述,g 中分別使用optimizing 和upgrading 來陳述其在改善生產工藝和提升產品所做的努力,h則分別使用increasing和reducing 陳述其在提高能源效率和減少廢棄排放所做的努力。盡管兩個例子的目的指向相同,但h中使用的動詞能讓人聯想到它們能和更多的名詞搭配,因此意義性更強。
2.中國CSR 報告在句法層面的整體可讀性比美國CSR報告高。中美CSR報告的句法復雜度存在顯著差異(F=100.32,p<0.05)。組間一元方差分析結果如表3 所示,中國CSR 報告的名詞短語闡釋性、名詞修飾語和修飾語變體、限定詞、動詞論元結構和直接賓語等指標得分顯著高于美國CSR報告,多樣性和頻次得分沒有顯著差異,其他指標的得分顯著低于美國CSR 報告。這和部寒和王立非(2021)測量的中美企業年報句法復雜度沒有顯著差異的結果存在較大差異,說明體裁對句法復雜度有較大影響。

表3 中美CSR報告句法復雜度對比
句法復雜度指標得分越高,句法結構越復雜,可讀性越低。整體來看,中美CSR 報告在句法復雜度方面各有特點,從效應量來看,中國CSR 報告得分低的指標的整體解釋力更強,因此可以說,在句法層面,中國CSR報告的可讀性比美國CSR報告要高。下文將通過具體例子對中美CSR報告的句法復雜度進行考察。
a:State Grid regards the career development of employees as the foundation of corporate growth and provides education and training for all through organizing skill competitions and professional skill training programs.State Grid launches innovative training programs for fresh employees,expands the channel for promotion and supports diversified development.It also promotes the development of international talents to foster a team with global vision,familiarity of international rules,operational insights and outstanding management capabilities.(選自中國CSR報告SG-2017)
b:At UnitedHealth Group,we understand the importance of identifying and providing opportunities for our people to achieve their personal goals and realize their full professional potential.Our continuous learning culture enables employees to seek high impact learning experiences and identify and close skill gaps to take advantage of career growth opportunities.We are shifting our learning and development programs to offer more curated and experience-based learning opportunities,through learning ecosystems and learning experience platforms that leverage AI and machine learning to identify and provide individualized development opportunities.(選自美國CSR報告UNH-2019)
句法指將分散的話語單位組合成有意義的話語的系統方法(Fromkin 等,2013)。句法復雜度分為絕對復雜度和相對復雜度,前者指句法形式特征的復雜程度,后者指習得某一句法結構的困難程度(Bulté和Housen,2012)。a和b分別是中美兩家企業對助力員工職業發展的描述,相比之下,中國CSR 報告篇幅更短,但使用的闡釋性名詞短語更多。在所有格方面,美國CSR 報告使用了四個形容詞性物主代詞,中國CSR 報告一個也沒有使用。此外,美國CSR報告使用的動詞—動詞論元結構頻次也比中國CSR報告高,這和兩國CSR報告在這兩個指標上的得分高低一致。限于篇幅,其他指標的對比不再討論。
3.中國CSR報告在連貫性層面的整體可讀性比美國
CSR報告高。中美CSR報告的連貫性存在顯著差異(F=33.62,p<0.05)。組間一元方差分析結果如表4所示。局部連貫上,中國CSR 報告的相鄰句間論元重疊得分顯著低于美國CSR 報告,另外除了相鄰句間同義動詞重疊,中國CSR 報告的其他指標得分均顯著高于美國CSR 報告。在整體連貫上,中國CSR報告的相鄰段間同義名詞重疊和相鄰段間同義動詞重疊得分顯著高于美國CSR報告,相鄰段間論元重疊得分則顯著低于美國CSR 報告。在篇章連貫上,中美CSR報告的得分不存在顯著差異。

表4 中美CSR報告連貫性對比
整體來看,中國CSR報告的連貫性優于美國CSR報告,主要體現在局部連貫和整體連貫更強。因此,在連貫性層面,中國CSR報告的可讀性比美國CSR報告高。下文將通過具體例子對中美CSR報告的連貫性進行考察。
a:①The Bank integrated climate risk into......and actively participated in TCFD global financial governance.②During the reporting period,the Bank initiated and set up a panel of the banking industry......with China Banking Association.③As the leader of the panel,the Bank organized climate risk training,......and reinforced its leading role in the field of climate risk in China.(選自中國CSR 報告ICBC-2021)
b:①ExxonMobil works to......for energy while reducing environmental impacts and the risks of climate change.②To mitigate greenhouse gas emissions from our operations,ExxonMobil focuses on increasing energy efficiency and reducing flaring,venting and other emissions.③We deploy proven technologies,......and we conduct and......,loweremission technologies.(選自美國CSR報告XOM-2018)
連貫性指潛在的意義關系(Bailin 和Grafstein,2016)。連貫性分為局部連貫、整體連貫和篇章連貫,其中局部連貫指句子層面的連貫,整體連貫指段落之間的連貫,篇章連貫指整個語篇的連貫(部寒,2019)。以上兩個例子分別是中美企業對氣候風險管理的描述,兩個例子句間均使用了句間論元重疊,如a 句中①、②和③的Bank,b 句中④和⑤的ExxonMobil,⑥用we 指代Exxon-Mobil。另外,兩個例子均使用了句間詞元重疊,如a 句中①和③的Bank 和②的banking,②和③均使用了China和panel,b 句中①和②均使用了energy 和reducing,以及②的emissions 和③的emission。限于篇幅,其他指標的對比此處不再討論。
中美CSR 報告的語調不存在顯著差異(F=1.125,p>0.05)。組間一元方差分析結果如表5所示,中美CSR報告在五個語氣特征上均不存在顯著差異。本文測量的CSR報告的五個語調變量均值的取值范圍和Fisher 等(2020)測量的均值取值范圍(41.85-51.81)有所差異,可能與他們的研究對象是新西蘭和澳大利亞的上市企業有關。

表5 中美CSR報告語調對比
表6 展示的是Diction 基于不同類型的英文文本中近50000個段落計算得出的五個語調變量的取值范圍,高分和低分分別代表平均值加減一個標準差。對比表6 的數據來看,除了真實性,中美CSR 報告的其他語調變量值均高于低分值,因此兩國CSR報告的語調整體上都比較積極。

表6 語調變量標準取值范圍
會計學領域普遍把會計本文語調分為正面語調和負面語調,顯然讀者對文本的感知更加多樣,而Diction 把語調分為主動性(Activity)、樂觀性(Optimism)、確定性(Certainty)、真實性(Realism)、共同性(Commonality)等五個變量。確定性指語言表現出堅定性、剛性和完整性以及表達權威的傾向;樂觀性指語言支持某人、團體、概念或事件,或強調其積極含義;主動性指語言以運動、變化、思想的實施和避免慣性為特征;真實性指語言描述影響人們日常生活中有形的、即時的和可識別的事物;共同性指語言強調群體的共同價值觀,拒絕異質的介入模式。五個語氣指標由Diction基于35個詞匯特征值計算得出,具體如下:
Certainty=[Tenacity+Leveling Terms+Collectives+Insistence]-[Numerical Terms+Ambivalence+Self Reference+Variety]
Optimism=[Praise+Satisfaction+Inspiration]-[Blame+Hardship+Denial]
Activity=[Aggression+Accomplishment+Communication+Motion]-[Cognition+Passivity+Embellishment]
Realism=[Familiarity+Spatial Terms+Temporal Terms+Present Concern+Human Interest+Concreteness]-[Past Concern+Complexity]
Commonality=[Centrality+Cooperation+Rapport]-[Diversity+Exclusion+Liberation]
從統計結果來看,中國CSR 報告得分排在前幾位的詞匯特征是Insistence、Familiarity、Accomplishment、Concreteness、Spatial Terms等,而得分排在后幾位的詞匯特征是Self-Reference、Denial、Variety、Blame、Embellishment等。美國CSR 報告得分排在前幾位的詞匯特征是Insistence、Familiarity、Accomplishment、Human Interest、Concreteness 等,而排在后幾位的詞匯特征是Self-Reference、Variety、Denial、Liberation、Blame等??梢?,中美CSR報告的詞匯特征相似度較大,多使用具有積極情感傾向的詞匯而避免使用過多的具有消極情感傾向的詞匯。
由于語調變量包含的詞匯特征較多但篇幅有限,下文僅通過部分例子解釋中美CSR報告五個語調變量下比較凸顯的一些詞匯特征。
a:CREC always considers promotion of employment as a key component of corporate social responsibility.In 2018,CREC strictly implemented the staff employment commitment of Collective Contract,making every endeavor to promote re-employment of laid-off employees.(選自中國CSR報告CREC-2018)
b:Safe and healthy workplaces are a top priority for Amazon.We have global teams who partner with suppliers to increase worker awareness of safety issues,promote worker participation in their safety culture,and promote initiatives focused on the well-being of workers on issues that matter most to them.(選自美國CSR報告AMZN-2018)
Insistence 衡量的是語碼限制和語義滿足度,詞匯重復出現表明偏好有限和有序的世界。a和b中均出現了同一個關鍵詞重復的情況,因此有助于加強CSR 報告的確定性。
c:More than 1.66 million pieces of advice were proposed,in particular through the activity of offering a onesentence suggestion,which totaled 60887 suggestions,combining the wisdom of all employees.(選自中國CSR 報告SG-2018)
d:State Grid implements a talent strategy for developing a quality workforce by providing education and training for all and has developed talent management and training systems.(選自中國CSR報告SG-2018)
e:We prohibit retaliatory action against any individual who,in good faith,raises concerns or questions regarding compliance and ethics matters,reports suspected violations,or cooperates in an investigation.(選 自 美 國CSR 報 告UNH-2021)
f:The award honors corporations with a proven track record of success in the recruitment and retention of a diverse workforce.(選自美國CSR報告UNH-2021)
Inspiration 指的是值得普遍尊重的美德,大部分是與下面幾個方面相關的名詞:理想的道德品質、吸引人的個人品質、社會和政治理想。c 中的wisdom 和個人品質有關,d 中的education 和社會理想有關,e 中的faith 和道德品質有關,f 中的success 和社會理想有關??梢?,上述詞匯的使用有助于增強CSR報告的樂觀性。
g:CRCC reinforces the cooperation with the governments,enterprises,banks and enterprises,subcontractors,scientific research institutions and other stakeholders,build a platform to give full play to the resource advantages of all parties,to achieve complementary advantages,mutual benefit and win-win,common development.(選自中國CSR 報告CRCC-2018)
h:Walgreens Boots Alliance has expanded its ongoing partnership with WE Charity,an international organization that works with communities to help them lift themselves out of poverty using a holistic,sustainable development model and that inspires young people to get involved in community projects.(選自美國CSR報告WBA-2017)
Accomplishment 包含的詞與以下幾方面有關:表達任務完成和有組織的人類行為、資本、擴展方式、常規功能、計劃。g 中的reinforces 和build 與常規功能相關,achieve和任務完成相關,development和擴展相關;h中的expanded和擴展相關,help和常規功能相關,inspires和有組織的人類行為有關。上述詞匯有助于增強CSR報告的主動性。
i:CCB integrated its own advantages in financial resources,FinTech,and financial system,explored the new business mode of digital government,and strove to advance platform building and value creation simultaneously,with a view to helping modernize the governance system and ability with smart government affairs services.(選自中國CSR 報告CCB-2021)
j:In 2020,we marked the 10th anniversary of The Fellowship Initiative(TFI),a JPMorgan Chase program that provides comprehensive academic,social and emotional support to Black and Latinx young men from low-income communities.(選自美國CSR報告JPMC-2020)
Familiarity 衡量的是英語中最常用的詞匯,如介詞、指示代詞、疑問代詞、小品詞、連接詞,因此上述詞匯類型使用越多,這個詞匯特征越明顯。i 和j 均使用了很多的介詞和連詞,有助于增強CSR報告的真實性。
k:The Bank is the official banking partner of the Beijing 2008 Summer Olympics and the Olympic and Paralympic Winter Games Beijing 2022,thus making it the only bank in China to serve two Olympic Games.(選自中國CSR報告BOC-2021)
l:We also consolidated the IT policy compliance and network security development of the comprehensive operation companies and continuously improved the integrated IT coordination and management performance of the Group.(選自中國CSR報告BOC-2021)
m:Our Business Resiliency Management team coordinates business operations and emergency preparedness procedures,so that each of our facilities can anticipate,respond to and stabilize a situation immediately.(選自美國CSR報告CAH-2018)
n:We participate in outreach and networking events where we share programs,best practices and opportunities with diverse suppliers.(選自美國CSR報告CAH-2018)
Cooperation 指和產生群體成果的人際行為互動相關的詞匯,這些詞匯與正式工作關系、非正式關系以及親密互動有關。另外,還包括和正?;?、工作任務、個人參與和自我否定等相關的詞匯。k 中的partner 和非正式關系有關,f中的consolidated和正常互動有關,m中的coordinates和正?;佑嘘P,n中的networking和share分別與工作任務和個人參與有關??梢姡鲜鲈~匯有助于增強CSR報告的共同性。
從中美CSR 報告可讀性和語調的測量結果來看,兩國間存在著異同點。就可讀性而言,中國CSR 報告在詞匯層面的可讀性比美國CSR 報告要低,但在句法層面和連貫性層面的可讀性要優于美國CSR 報告;就語調而言,中美CSR 報告不存在統計學意義上的差異,即兩個國家的企業均使用了較為積極的語調來描述自身的社會責任表現。從前人研究來看,CSR 報告的可讀性和語調會受到企業發布報告動機、企業績效、公司治理機制、企業所在國家的政治和經濟環境等因素的影響,因此,可以從企業內外部因素兩個方面探討影響中美CSR報告可讀性和語調的因素。
1.報告翻譯者或撰寫者的英語水平。隨機抽查部分報告進行閱讀發現,中國英文CSR 報告的排版格式和中文版本完全一致,有的報告甚至把兩種語言放在同一頁面。從語言表達來看,英文版基本對照中文版進行翻譯,中文表達思維痕跡較重,如英文句子的語序和中文句子的語序基本一一對應,多使用名字指稱企業等。另外,中國CSR 報告的詞匯熟悉性和意義性比美國CSR 報告差,而美國CSR 報告多使用長句和復合結構。再者,中國CSR 報告使用較多的顯性銜接手段,如代詞和介詞短語。事實上,中美CSR報告的語言表達差異也符合外語學習者和母語者的寫作特點。由此推斷,中國英文CSR報告的翻譯者或撰寫者可能是中國本土員工,與美國本族語者存在語言能力上的差距,因此導致了中美CSR 報告在詞匯、句法、連貫性等方面的差異。
2.企業發布CSR報告的動機。由于沒有強制性規定要求企業按照特定方式披露社會責任信息,因此企業存在利用報告進行印象管理的動機(Martinez-Ferrero 等,2019;黃萍萍和李四海,2020;張秀敏等,2019;張正勇和李玉,2018),即強化正面消息,弱化甚至忽視負面消息,以便樹立良好的企業形象。企業可以通過操控CSR報告的可讀性和語調來達到印象管理目的。通過細讀文本,發現中美CSR報告均使用偏積極的語調來描述企業在環境保護、安全或可持續經營、員工發展、公司治理、社會公益等方面的努力,幾乎沒有負面消息披露,顯然兩國CSR 報告均使用了積極的語調來構建積極的企業形象,從而增強利益相關者對企業發展前景的信心。
3.企業績效。企業績效分為財務績效和非財務績效。研究表明,企業社會責任披露信息的可讀性和語調與企業的財務績效(Abu Bakar 和Ameer,2011)或社會責任績效(Du和Yu,2020)正相關。本文選取的樣本企業是財富世界500強中排名相對靠前的企業,無論從規模還是從盈利狀況來看,實力都十分強勁,從發布的CSR 報告可知,他們在履行社會責任方面表現良好,而且本研究中的中美CSR 報告均根據國際報告標準編撰,報告的附件部分也附上了企業會責任績效的各種指標,同時利益相關者還可以通過公司年報和企業新聞報道等途徑了解企業的狀況,因此,可以認為本研究的樣本企業的財務績效和社會責任績效均處在較好的水平。在企業績效較好的情況下,這些企業愿意發布可讀性高和語調積極的CSR報告。
4.公司治理機制。企業獨立董事越多,越有利于提升企業的決策效率并能控制管理層的投機主義,因此,CSR 報告中的積極語調越少,消極語調越多,當CSR 報告得分處于中高水平以及董事會規模超過10 人時,董事會成員女性比例多樣性對CSR報告語調的正向性有積極影響(Albitar 等,2022)。從樣本企業CSR 報告披露的董事會成員結構來看,六家美國企業的獨立董事占比比中國企業高很多,但有四家美國企業只有1個甚至沒有獨立董事。另外,只有一家美國企業董事會成員少于10 人,且女性董事會成員占比比中國企業高很多,五家中國企業甚至沒有女性董事會成員。可以推測,雖然中國企業獨立董事整體比美國企業少,語調應該更積極,但女性董事成員過少,對CSR 報告的積極語調產生了一定的抑制作用,而雖然美國企業獨立董事整體更多,積極語調應該受到抑制,但它們的女性董事更多,對美國CSR 報告的積極語調具有正向影響。綜上所述,中美CSR 報告語調沒有顯著差異的原因可能是兩國企業的獨立董事人數和女性董事成員兩方面各有不同導致。
5.CSR 報告中的女性領導力。有研究證明,與男性簽署CSR 報告相比,女性簽署的CSR 報告更具包容性,但相對缺乏自信,因此在與目標受眾溝通企業社會責任倡議時表現出更多的團結,但確定性弱一些。此外,女性管理者簽署或和男性管理者共同簽署的CSR報告可讀性更強(Harjoto 等,2020)。在閱讀樣本企業CSR 報告中的領導致辭部分時發現,美國企業簽署報告的管理者大部分是男性,但也有小部分女性,而中國企業全是男性管理者簽署。由此推斷,雖然中美CSR 報告語調的五個變量得分不存在顯著差異,但美國CSR 報告語調中的主動性比中國CSR 報告弱而共同性更強,大概是因為部分美國CSR報告由男女管理者共同簽署導致,而中美CSR報告的可讀性的差異也有可能受到簽署報告的管理者不同性別的影響。
1.國家文化差異。中美文化是中西文化的典型代表,中國是高語境文化,權力距離大,而美國是低語境文化,權力距離小(Hofstede,1991),所以中國CSR 報告在指稱公司時多用公司的縮寫名或the company,企業和讀者之間的溝通更像公共溝通,二者的關系存在一定的距離,而美國CSR 報告在指稱公司時則較多使用we 或our,把讀者當作自己團體中的一員,企業和讀者之間的溝通更像是個人溝通,二者的關系更加緊密,這和美國CSR報告在代詞密度和所有格上比中國CSR報告得分更高的統計結果一致。此外,中國CSR 報告傾向使用短句和相對模糊的表達方式,而美國CSR 報告傾向使用結構化的表達方式,提供更多的細節,這也導致美國CSR 報告的句法復雜度比中國復雜度更高。這個發現與Liu 和Wu(2015)對比中美能源企業英文網站的公司簡介和社會責任欄目構建的企業身份使用的語言資源得出的結論一致。
2.信息披露成本。現在越來越多的企業主動發布CSR 報告,原因是除了要宣傳企業社會責任表現,還面臨著不同利益相關者對企業信息的需求。比如環保主義者追求綠色的生活方式,更愿意購買具有社會責任感企業的產品。另外,研究已經證明,CSR 報告具有信息含量(Du 和Yu,2021),因此投資者除了依靠企業的財務信息,也會結合企業的非財務信息來做投資決策。對于國外的企業來說,他們更愿意與秉持可持續發展理念的企業進行合作??梢?,在外界希望企業能更多承擔社會責任的背景下,無論是主動抑或被動發布CSR 報告,企業都應以能為公眾理解和積極的語調來撰寫CSR報告。如果讀者需要花費較多精力來理解CSR 報告的內容,對于企業和利益相關者來說,報告的作用均會被抑制和削弱,因此,本文中的中美企業大概率會以較高的可讀性和積極語調來撰寫和發布CSR報告,以便降低信息披露的成本,從而滿足外部不同利益相關者的信息需求。
綜合影響中美CSR 報告可讀性和語調的因素來看,內部因素起主要作用。對兩國CSR報告均會產生直接影響的因素包括企業發布報告的動機、企業績效、公司治理機制、信息披露成本等,而造成兩國CSR 報告差異的因素包括報告翻譯者或編撰者的英語水平、簽署報告的管理者女性比例以及中美文化差異等。
本研究有以下發現:第一,中美CSR 報告可讀性存在顯著差異。在詞匯復雜度層面,中國CSR 報告的詞匯具體性和詞匯可意象性強于美國CSR 報告,而詞匯熟悉性和詞匯意義性弱于美國CSR 報告;在句法復雜度層面,中國CSR 報告的名詞短語闡釋性、名詞修飾語和修飾語變體、限定詞、動詞論元結構和直接賓語等指標的使用比美國CSR 報告多,而動詞—動詞論元結構頻次、關聯強度、所有格、頻次等指標的使用比美國CSR報告少;在連貫性層面,中國CSR報告的連貫性優于美國CSR報告,主要體現在局部連貫和整體連貫更強。中國CSR 報告較多使用相鄰句間同義名詞重疊、相鄰段間同義名詞重疊、相鄰段間同義動詞重疊等手段。第二,中美CSR報告語調不存在顯著差異,兩國CSR 報告的語調都較為積極。第三,影響中美CSR 報告可讀性和語調的因素包括企業發布報告的動機、企業績效、公司治理機制、信息披露成本等,導致兩國CSR 報告差異的因素則包括報告翻譯者或編撰者的英語水平、簽署報告的管理者女性比例以及中美文化差異等。
本文從語言學視角,借助文本分析工具對中美CSR報告的可讀性和語調進行了分析和討論,對會計學領域的CSR 報告文本特征研究進行了補充,同時也拓展了商務話語研究的范圍。盡管如此,本文仍然存在一定的局限性,如企業樣本量不夠大,測量語調的情感詞典并不完全適用于CSR報告,沒有對影響CSR報告可讀性和語調的因素進行實證分析等,未來研究可以在以上幾個方面進行改進。
【 主要參考文獻】
部寒,王立非.基于語料庫的中美企業財務語篇可讀性對比分析[J].解放軍外國語學院學報,2021(1):71 ~78.
車思琪,李學沛.評價系統視閾下中美企業致股東信情感話語對比分析——基于情感詞典和機器學習的文本挖掘技術[J].外國語(上海外國語大學學報),2021(2):50 ~59.
鄧德軍,肖文娟.社會責任報告信息含量研究—基于深市制造業公司的經驗數據[J].財會月刊,2011(9):10 ~14.
段釗,周紅,周輝.上市公司披露的社會責任信息“通俗易懂”嗎?——基于機器學習的可讀性質量評估與實證研究[J].宏觀質量研究,2022(4):80 ~94.
黃萍萍,李四海.社會責任報告語調與股價崩盤風險[J].審計與經濟研究,2020(1):69 ~78.
李國平,韋曉茜.企業社會責任內涵、度量與經濟后果——基于國外企業社會責任理論的研究綜述[J].會計研究,2014(8):33 ~40.
林樂,謝德仁.投資者會聽話聽音嗎?——基于管理層語調視角的實證研究[J].財經研究,2016(7):28 ~39.
王立非,李喆玥.中美金融報告語篇復雜度測量與對比研究[J].外國語文研究,2018(1):92 ~100.
張斌,許惠雯.企業社會責任報告語調、可讀性與投資者判斷[J].揚州大學學報(人文社會科學版),2019(6):64 ~75.
張繼勛,蔡閆東,倪古強.社會責任披露語調、財務信息誠信與投資者感知——一項實驗研究[J].南開管理評論,2019(1):206 ~212.
張繼勛,賀超,韓冬梅.社會責任負面信息披露形式、解釋語言積極性與投資者投資判斷——一項實驗證據[J].南開管理評論,2016(6):133 ~140.
張秀敏,楊連星,高云霞,劉星辰.什么影響了社會責任報告中修辭語言的運用?[J].會計研究,2019(6):20 ~26.
張正勇,李玉.高管減持、信息環境與社會責任報告印象管理——來自重污染行業上市公司的經驗證據[J].財會月刊,2018(4):21 ~26.
張宇.語言學視角下的國內外情感研究現狀與趨勢分析(2011-2020)[J].外國語(上海外國語大學學報),2022(1):67 ~78.
Abu Bakar A.S.,Ameer R..Readability of Corporate Social Responsibility Communication in Malaysia[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2011(1):50 ~60.
Adhariani D.,Toit E.D..Readability of Sustainability Reports:Evidence from Indonesia[J].Journal of Accounting in Emerging Economies,2020(4):621~636.
Anwarl R.,Malik J.A..When Does Corporate Social Responsibility Disclosure Affect Investment Efficiency?A New Answer to an Old Question[J].SAGE Open,2020(2):1 ~14.
Bailin A.,Grafstein A..Readability:Text and Context[M].Basingstoke:Palgrave Macmillan,2016.
Bowen H.R..Social Responsibilities of the Businessman[M].New York:Harper and Row,1953.
Caglio A.,Melloni G.,Perego P..Informational Content and Assurance of Textual Disclosures:Evidence on Integrated Reporting[J].European Accounting Review,2020(1):55 ~83.
Courtis J.K..Annual report readability variability:Tests of the Obfuscation Hypothesis[J].Accounting Auditing & Accountability Journal,1998(4):459 ~471.
Crossley S.A.,Subtirelu N.,Salsbury T..Frequency Effects or Context Effects in Second Language Word Learning:What Predicts Early Lexical Production?[J].Studies in Second Language Acquisition,2013(4):727 ~755.
Dahlsrud A..How Corporate Social Responsibility Is Defined:An Analysis of 37 Definitions[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2008(1):1 ~13.
Du S.L.,Yu K..Do Corporate Social Responsibility Reports Convey Value Relevant Information?Evidence from Report Readability and Tone[J].Journal of Business Ethics,2020(2):253 ~274.
Fisher R.,van Staden C.J.,Richards G..Watch that Tone:An Investigation of the Use and Stylistic Consequences of Tone in Corporate Accountability Disclosures[J].Accounting,Auditing & Accountability Journal,2020(1):77 ~105.
Fromkin V.,Rodman R.,Hyams N..An Introduction to Language[M].Boston:Cengage Learning,2013.
Haji A.A.,Coram P.,Troshani I..Effects of Integrating CSR Information in Financial Reports on Investors' Firm Value Estimates[J].Accounting & Finance,2021(2):3605 ~3647.
Henry E..Are Investors Influenced by How Earnings Press Releases Are Written?[J].Journal of Business Communication,2008(4):363 ~407.
Hofstede G..Cultures and Organizations:Software of the Mind[M].London:McGraw-Hill,1991.
Hoozée S.,Maussen S.,Vangronsveld P..The Impact of Readability of Corporate Social Responsibility Information on Credibility as Perceived by Generalist Versus Specialist Readers[J].Sustainability Accounting,Management and Policy Journal,2019(3):570 ~591.
Kyle K.,Crossley S.A..Automatically Assessing Lexical Sophistication:Indices,Tools,Findings,and Application[J].Tesol Quarterly,2015(4):757 ~786.
Li W.L.,Yan T.T.,LiY.,Yan Z.Q..Earnings Management and CSR Report Tone:Evidence from China[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2023(4):1883 ~1902.
Liang X.Y.,Wu H.J..Does the Tone in Corporate Social Responsibility Reports Misdirect Analysts' Forecasts in China?[J].Sustainability,2022(24):1 ~18.
Liu M.,Wu D..Discursive Construction of Corporate Identity on the Web:A Glocalization Perspective[J].Intercultural Communication Studies,2015(1):50 ~65.
Loughran T.,Mcdonald B..Measuring Readability in Financial Disclosures[J].The Journal of Finance,2014(4):1643 ~1671.
Martinez-Ferrero J.,Suarez-Fernandez O.,Garcia-Sanchez I.M..Obfuscation Versus Enhancement as Corporate Social Responsibility Disclosure Strategies[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2019(2):468 ~480.
Muslu V.,Mutlu S.,Radhakrishnan S.,Tsang A..Corporate Social Responsibility Report Narratives and Analyst Forecast Accuracy[J].Journal of Business Ethics,2019(4):1119 ~1142.
Romito S.,Vurro C..Non-financial Disclosure and Information Asymmetry:A Stakeholder View on US Listed Firms[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2021(2):595 ~605.
Smeuninx N.,De Clerck B.,Aerts W..Measuring the Readability of Sustainability Reports:A Corpus-based Analysis Through Standard Formulae and NLP[J].International Journal of Business Communication,2020(1):52 ~85.
Tan H.T.,Wang E.Y.,Zhou B..When the Use of Positive Language Backfires:The Joint Effect of Tone,Readability,and Investor Sophistication on Earnings Judgments[J].Journal of Accounting Research,2014(1):273 ~302.
Tschopp D.,Huefner R.J..Comparing the Evolution of CSR Reporting to That of Financial Reporting[J].Journal of Business Ethics,2015(3):565 ~577.
Yu D.N.,Bondi M..The Generic Structure of CSR Reports in Italian,Chinese,and English:A Corpus-Based Analysis[J].IEEE Transactions on Professional Communication,2017(3):273 ~291.
Zhang L.,Shan Y.G.,Chang M..Can CSR Disclosure Protect Firm Reputation During Financial Restatements?[J].Journal of Business Ethics,2020(1):157~184.