【摘" "要】隨著數字化傳播手段的突飛猛進,傳統廣播電視媒體已發展到傳統平臺與新媒體相融合的矩陣化發展階段,相應的,分秒必爭的采編節奏也對傳統采編手段、采編人員提出了挑戰。如何在高強度的新聞采編流程中快速反應、查漏補缺,不能僅依靠編輯的經驗積累,更要摸索出一套防范差錯的思路和方法,久久為功。
【關鍵詞】廣電媒體;新聞采編;查漏補缺
新聞工作者是社會的瞭望者,他們負責將最新的信息和事件傳播給大眾。然而,新聞報道過程中的一些疏漏和錯誤,會將一些虛假、有誤的信息傳播出去。在當今自媒體大行其道的時代,部分自媒體號為了獲得流量發布大量信源不明、虛假不實的消息,如果廣電媒體也出現類似謬誤,就會極大影響自身形象。在快節奏的采編過程中,如何厘清脈絡、去蕪存菁,堅決繃緊內容審核把關這根弦,是采編人員必須思考的問題。
筆者結合近期遇到的案例,以及長期從事采編工作的思考和經驗摸索,探討防范差錯的方法。
一、報道“最新消息”出現差錯的原因及把關方法
每當有大事件發生,人們會第一時間尋求官方媒體的報道,及時關注事件的情況和最新進展,這是受眾對傳統媒體的信任,也是傳統媒體積累幾十年的權威性的體現。因此,一旦最新消息出現錯誤,引發不實消息和不實數據的傳播,對新聞編輯來說屬于嚴重的工作失職。
(一)數據相差懸殊導致錯誤
2023年2月6日發生在土耳其、敘利亞邊境的強烈地震,死亡人數超過5萬,損失超1000億美元,影響深遠。央視視頻通訊社(原國際廣播電臺)2023年2月24日發稿顯示:“土耳其:已拘捕171名劣質建筑嫌疑人 震后余震近8萬次”,而文稿中相關內容僅提到“2月6號強震發生以來,土耳其共發生約7930次余震,超過16萬棟建筑受損。”筆者在編稿時注意到,文稿中的余震數據近8000次,與標題的近8萬次,相差懸殊,一定有一個數據是錯誤的。面對這一存疑的數字,筆者及時多方核對,并對標題進行修改,隨后,“國廣”官方也發出改稿通知,這應該是發稿方弄錯了數位。事實證明,面對不合理的數據懸殊,一定要多加留意,加強審核。
(二)信息源不確定導致錯誤
土敘邊境強震發生后,包括中國在內的多國救援隊伍趕赴地震災區。徐州臺傳片顯示,有《徐州籍女子一家三口受困25小時后,被中國救援隊救出》。如此振奮人心的消息,多方隨即選用。而筆者在與跟進中國救援隊報道的同事的溝通中卻一致認為,這個新聞事實不清楚,從常識上判斷,肯定是不對的,至少是有問題的——因為震后25小時的那一刻,所有的中國救援隊伍都還沒有抵達土耳其境內。筆者隨即電話追訪過去,徐州臺記者表示,這條消息是當事人親友提供的線索,他們也沒有細究。筆者由此判斷,這是信息源不實導致了以訛傳訛。
(三)多方信源不夠中立導致錯誤
俄烏沖突持續,對立雙方官媒立場迥異。此前一天,烏克蘭媒體稱,俄羅斯黑海艦隊司令部遭烏方無人機襲擊,黑海艦隊司令索科洛夫死于爆炸事件。隨后一天,俄羅斯官方發布黑海艦隊司令索科洛夫參加俄國防部會議的視頻,表明索科洛夫好好活著。
同樣,在巴以爆發新一輪大規模沖突中,雙方死傷人數不斷攀升,國際社會多方斡旋,各方媒體角度觀點不盡相同甚至相反。如果編輯只播發其中一方的報道,一定會造成自身新聞事實的偏頗和謬誤,有違真實客觀的原則。
(四)如何對“最新消息”進行把關?
在廣電多媒體融合,以及微信、微博、今日頭條、各路自媒體爭先搶發最新消息的今天,廣電新聞編輯一方面要在時效性上不落人后,力爭第一時間發布最新消息;另一方面也要發揮廣電人的專業技能、堅持“三審三校”,決不能把最新消息變成“最新假消息”。
如何對“最新消息”進行把關?筆者從工作中總結出如下幾點:
首先,一定要借助權威信源。在核實信息的過程中,采編工作者可以借助權威信源來提高信息的可靠性。例如,參考官方發布的信息、專業機構的報告等權威信源,以確保信息的準確性。對于一些復雜或敏感的信息,采編工作者更是要進行深入的調查和分析。可以通過查閱相關資料、訪問專業人士等方式,從多個角度了解信息的真實情況。
其次,務必多方比對信息來源。對于從多個渠道獲取的信息,要對比其來源和內容,決不能只依賴一個信息源來驗證內容,而要使用多個信息源,如新聞報道、社交媒體、官方網站等等,可以讓我們更全面地了解事件的真實情況。對于有爭議的信息,通過對比不同信息源的差異,可以找出其中的矛盾和出入,有助于判斷信息的真實性。如此,方能確保新聞的真實性和準確性。同時,要注意避免因為信息來源的不確定性而導致的錯誤報道。
再次,在多方信源報道內容和觀點不同的情況下,編發時注意引自信源,寫清由頭,審核信息來源是否可靠、專業、中立,以及是否有相關認證或授權。采編工作者需及時跟進,掌握最新動態,標明發稿時間,不斷以新鮮資訊奉獻大眾。
最后,對于一些統計數據,編輯可以通過官方數據或其他權威數據源進行驗證,確保數據的準確性和可信度。使用搜索引擎可以找到更多的相關信息,也有助于判斷信息的真偽。而各方數據存在沖突時,以官方信源為準。另外,使用數據驗證、善用搜索引擎、保持理性思考等,也可以避免個人情緒和主觀偏見對判斷的影響。
二、稿件編輯不完善導致的誤解及避免之道
中文博大精深,有時稿件所用措辭表述不清晰、表達不到位,常常會引發歧義,造成誤解,甚至犯下政治性錯誤。這就要求新聞工作者在編輯稿件時,要注重細節,對每個標題、每個段落、每個句子都要進行審查。
(一)表述含糊不清導致受眾“聽不懂”
報道一些統計數據時,對表達方式進行刪繁就簡、去蕪存菁,使內容通俗易懂,格外重要。央視新聞2023年10月13日報道,“截至9月底,全國電商快件不再二次包裝比例超過90%”。“不再二次包裝比例”這一說法,嚴格來說是沒問題的,但是相對而言比較書面化,更適用于平面媒體。而作為電視傳媒,措辭應更偏向適合聽說的口語化。為此,筆者在編輯稿件時將表述改為“截至9月底,全國電商快件90%均使用可循環包裝”。
(二)事實概括不到位引發歧義
2023年10月13日騰訊網以《十年來首次!今年上半年,全國結婚離婚人數迎來雙雙上漲》為標題,報道內容為“根據民政部最新發布的上半年民政統計數據,全國結婚人數比去年同期增長約19萬對。然而,離婚的人更多了。數據顯示,2023年上半年離婚辦結人數從去年同期的101.2萬對,激增至131.9萬對。”這則消息看似沒問題,內容表述也清晰,但是乍看標題,很多受眾的第一反應是——這兩者,不會是同一撥人吧?
(三)缺乏相關背景信息產生疑問
2023年,南京圖書館披露,發現地方志鼻祖——《越絕書》的傳世現存最早版本。這樣的行文難免讓人心生質疑:既然都已經“傳世”了,它不就是“現存”嗎?兩者并提,行文略顯啰嗦。而筆者檢索之后才發現,業界所說的“傳世”,是與“出土”相對應的專有詞匯,既不可偏廢,也不能望文生義。在這樣的情況下,筆者在編輯時適當引入背景知識鏈接,科普大眾,解決了這一問題。此舉絕非掉書袋,而是深化主題。
(四)怎樣才能避免歧義和誤解?
首先,在編輯稿件時,采編工作者要確保表述的清晰、準確。避免使用歧義性詞語或表述含糊不清,以免影響讀者對事件的理解。比如說一年一度的全國兩會宣傳報道,對表述規范性做出了較高要求。如:十四屆全國人大一次會議開幕會中的“開幕會”不寫作“開幕式”;全國人民代表大會是最高國家權力機關,參加行使國家權力中的“權力”不寫作“權利”;人大代表、政協委員、出席、列席、大會、會議、審議、討論、提案、議案……都有明確的一一對應。這就是極好的表述范例。
其次,如前所述,在播發專業性較強的內容時,需要適當添加所編輯內容的背景信息和相關鏈接。試想,如果一則新聞連編輯自己都看著費勁,如何能讓受眾一眼看明白?為了提高稿件的質量和可讀性,在稿件中添加必要的背景知識能幫助讀者更好地理解事件的相關性和重要性。
最后,學會深入淺出,把抽象事實具體化。比如說,有媒體報道中國科學技術機構成功構建了255個光子的量子計算原型機“九章三號”,再度刷新了光量子信息的技術水平和量子計算優越性的世界紀錄。新華社當天播發這一內容的標題是《求解特定問題比超算快一億億倍!中國科學家成功研制“九章三號”量子計算原型機》,瞬間吸引眼球。其實,一億億倍到底有多快?常人難以想象。而這個標題把數據形象化,更符合傳播規律。對采編人員而言,能把抽象的高科技成果,深入淺出地展示出來,是采編能力的展現。
又比如日本政府將福島第一核電站的核污染水排放入海,第一階段排海將持續17天,合計排放約7800立方米核污染水。報道至此,公眾印象也還模糊,而清華團隊的模擬實驗顯示:福島核污水“240天到達中國,1200天覆蓋整個北太平洋”,立刻給人以直觀認識。科技類稿件的采編過程,就是得把高深的知識說淺顯了,把抽象的東西描述具體了。匆忙趕稿的過程中,雖然推敲、琢磨的時間難得,但科普大眾的心態得擺正。
三、雜項通識不過關導致錯誤,需要編輯加強知識儲備
回顧筆者的新聞從業經歷,可以說周圍的很多錯誤都發生得意想不到、猝不及防,其中相當一部分是雜項通識不夠導致的工作失誤。都說新聞記者應當是雜家,涉獵廣泛,其實,后期采編人員也要見多識廣,才不至于囿于一角,一葉障目。“庖丁解牛,唯手熟爾”。
(一)知識盲點容易導致的錯誤
采編工作中,經常能遇到數字、貨幣、單位換算等情況,這些換算知識對于文科出身的編輯來說,或許是知識盲點,需要編輯加強學習,擴大知識面,擁有足夠的知識儲備。
比如,在報道蘇富比拍賣彩鉆的相關消息,稿件中提到的瑞士法郎與美元的差價極大,但實際上這兩者匯率相當,不可能有極大的差價。如果播發出去,就要貽笑大方了。
早前的全球疫情相關報道中,“國廣”報美國疫苗接種情況,描述某州接種率極低,僅為百分之零點零幾,換算下來,這個州的人口已經過億,而美國全國人口也不過3.3億,這個報道明顯偏離事實。
在筆者編發的軟性新聞里,有美國明尼蘇達州園藝師種出世界最大南瓜,重達1247公斤,刷新世界紀錄。單看數字,筆者直覺認為不太可能,于是,搜索之前的紀錄報道,見到有意大利人創造的1226公斤單重,這才放心確認發稿。
以筆者的經驗而言,術業有專攻,不懂就多問多查,才能防止出錯。
(二)音近形近字詞未能厘清導致的錯誤
根據《中華人民共和國國家通用語言文字法》,國家推廣普通話,推行規范漢字,公共服務行業以規范漢字為基本的服務用字。“勠力同心”、“踔厲奮發”,是時下常見的語詞。而在不同的輸入方法中,因字形、字音的近似聯想,從而形成的筆誤也各有千秋。比如“戮力”打成“戳力”,“踔厲”誤為“綽歷”等等。
形近字、同音字都可能上榜。“神州”、“神舟”都是高頻字符,就看你用在哪里了。“神州大地”還是“神舟十五號乘組”,上下文一對照,便水落石出。
地名、方言中的特定詞匯,如南京六合、蘇州甪直、江西鉛山等等,只能靠博聞強識、經多見廣。
而外來語音譯、網絡用語中的新鮮詞匯,更是得多跨幾個“次元”,多有涉獵,混個臉熟,記得就好,別無他法。比如,有播音員把蘇丹首都“喀土穆”念成了“喀士穆”,類似的還有“自俄羅斯……”配成了“白俄羅斯……”;日本羽毛球運動員山口茜,雖說茜字有“西”、“倩”兩音,但搜索其人日文名是紅顏色的意思,確定讀“倩”音。而當年熱播一時的宮廷劇《茜茜公主》,則是音譯而來,約定俗成地翻譯名讀“西”,也得就事論事。
(三)粗枝大葉導致稿件重復播發,也是一種失職
采編過程中,也常有標題不同、內容相似的稿件。若非跟蹤報道,則有重復播發之嫌。
比如“國廣”發出改稿通知:2023年3月22日播發的《(6點)*英國獨立調查:倫敦警察局充斥種族及性別歧視》,與前一天播發的《(11點)*調查報告顯示倫敦警察局公信力下跌 存在偏見和歧視》內容重復,但素材本身沒有問題,兩條均可采用。這是同類題材、不同編輯組稿時常見的問題。
編發地方臺來稿乃至CPTN稿件時,也有類似情況。2023年8月,CPTN上傳江西吉安臺報道,“男子開車拍視頻發朋友圈‘一路狂奔’ 事故瞬間發生”,月初傳了一遍,月末又發了一回。還有地方臺來稿,類似內容、雷同畫面亦有重復多次的。鹽城臺播發生態環境改善類新聞,有個大樹上錯落筑了三個鳥窩的畫面,就出現過許多回。
對此,一是可采用檢索方式,檢索關鍵字、主題詞之類,一搜一個準兒。二是采編人倒班是常態,換班時做好銜接工作即可。
四、結語
從業多年,遇到的錯漏案例俯拾皆是。求真務實,應該是新聞人的初心。有錯就改,不懂就問,才能打下堅實的業務基礎。而初心蒙塵,只能是用一個謊言去掩飾另一個謊言,繼而堆疊出一個搖搖欲墜的虛妄“真相”,終有“樓塌了”的那一刻。作為大眾傳媒的新聞報道,其語言、詞匯、語法,都要瑯瑯上口、通俗易懂。而“明鏡本非臺”,也要勤加拂拭,才能“勿使染塵埃”。
(作者:江蘇省廣電總臺融媒體新聞中心一部編輯)
責編:周蕾