楊微 于鵬
【摘 要】隨著全球化的發(fā)展以及網(wǎng)絡(luò)的不斷進步,外文影視作品對人們生活的方方面面產(chǎn)生了深遠的影響,影視作品已經(jīng)成為人們生活的一部分,同時也成為國家文化傳播的重要途徑,以及跨文化交際的橋梁。在跨文化視角下,外文影視作品具有深遠的跨文化傳播意義和重要的研究價值。
【關(guān)鍵詞】外文影視作品;跨文化;傳播意義;價值研究
【中圖分類號】J905 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007—4198(2024)04—070—03
引言
眾所周知,全球一體化的發(fā)展趨勢在不斷加速,在“一帶一路”全新理念的背景下,全球一體化不僅僅包括經(jīng)濟一體化,同時也包含文化一體化。在當前的時代背景下,我國與外國的往來和合作日益增多、頻繁,不僅在經(jīng)濟方面,在文化方面的交流也日益增多且不斷深化。在這一過程中,跨文化交際占有舉足輕重的作用。然而,由于文化差異,跨文化交流過程中一定會產(chǎn)生一定的文化沖突,因此這就對高校學(xué)生的跨文化交際能力提出了全新的要求和挑戰(zhàn)。外語教學(xué)的目標不僅僅是培養(yǎng)學(xué)生聽說讀寫譯的基本語言能力,同時要培養(yǎng)學(xué)生理解世界多元文化異同,提高文明互鑒意識、人類命運共同體意識和跨文化交際能力。因此,在外語教學(xué)中,文化教學(xué)與語言教學(xué)應(yīng)是同向同行、同等重要的。作為一種特殊的傳播媒介,電影具有其自身的傳播途徑和傳播特點,可以傳播出各種不同的信息,同時促進各國之間的交流、合作。隨著教育信息化的發(fā)展和教學(xué)手段的不斷更新,外語課程傾向于將外文影視作品應(yīng)用于教學(xué)之中,通過作品賞析,學(xué)生一方面可以習(xí)得語言知識和技能,另一方面,可以在地道的語境中深刻了解外國文化,進而提升學(xué)生的文化素養(yǎng)以及跨文化交際能力。
一、外國影視作品
(一)外文影視作品概述
隨著全球化進程的加速,經(jīng)濟發(fā)展的壯大,以及文化多元化的深化,中國與世界各國之間的文化交流也變得越來越頻繁,文化輸出包括書籍、音樂、繪畫、影視等多種不同的媒介,其中影視劇作品是最受歡迎的大眾文化形式,其傳播范圍廣、受眾面大,因此成為了文化交流的最廣泛的傳播媒介。影視作品最初是隨著社會的進步和生產(chǎn)力水平的提高而誕生的,經(jīng)過電影工業(yè)的長期發(fā)展,以及最初的制度和規(guī)模,影視作品的服務(wù)對象是人民,因此在人與人的交流過程中起到了重要的紐帶作用。網(wǎng)絡(luò)上對影視作品的定義是:影視作品是一種表演藝術(shù)、視覺藝術(shù)及聽覺藝術(shù),利用膠卷、錄音帶或數(shù)位媒體將影像和聲音捕捉起來,加上后期編輯工作而成。生津詞典對電影的解釋為: a series of moving pictures recorded sound that tells a story, or shows a real situation, shown on television or at the cinema(即影視作品是一系列用聲音錄制的連續(xù)畫面,講述了故事或真實情景,可在電視或影院觀看)。
(二)外文影視作品的特點
首先,外文影視作品具有真實性,可以使觀看者真正置身于語言情境之中;其次,外文影視作品具有生動性,影視作品是有趣生動的,可以帶來聽覺和視覺上的沖擊,使得觀看者感同身受;第三,外文影視作品具有多樣性,影視作品能夠為各個層次的目標而服務(wù),涵蓋了觀賞者需求的方方面面;第四,外文影視作品具有廣泛性,作品的取材不受時間和空間的限制,可以根據(jù)目標和內(nèi)容選擇合理的材料進行輸入;此外,外文影視作品的語言通俗易懂,影視作品為了達到讓觀眾產(chǎn)生共鳴的作用,一般都會采用通俗易懂、較口語化的語言或者俚語,作品的語言更加貼近人們的日常生活。例如:美國電影《亂世佳人》(Gone with the Wind)中的一句經(jīng)典臺詞:“Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because its the only thing that lasts.”(土地是世界上唯一值得你去為之工作,為之戰(zhàn)斗,為之犧牲的東西,因為它是唯一永恒的東西。)本句話運用了排比的修辭手法,表達真實、貼切、鏗鏘有力,觀賞者很容易理解臺詞的意義,并能夠?qū)W習(xí)借鑒。
二、跨文化交際和跨文化交際能力
(一)跨文化交際
“跨文化交際”的理念是由E.T. Hall在The Silent Language一書中首次提出的,到了20世紀70年,眾多專家、學(xué)者開始研究這一理念。通過對相關(guān)概念的梳理不難發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)者、專家認為,跨文化交際是指來自于不同國家、不同地區(qū)、不同文化背景的人相互溝通、交際的一種行為。在眾多的國外研究者中,Byram認為跨文化交際是指人們來自不同的國家,持有不同的語言,但是卻擁有他們使用的共同語言。[1] Porter 和Samovar對“跨文化交際”的定義則為:該行為存在于不同文化背景的人們之間,是語言交流過程中的多元文化互動。[2]國內(nèi)的研究者認為,跨文化交際指的是來自不同文化背景的人們之間進行的相互交流和溝通。畢繼萬指出跨文化交際是一門研究不同文化背景的人們在交際過程中產(chǎn)生的問題及解決方法的學(xué)科,研究過程中最關(guān)注的應(yīng)是文化差異,他認為合理地處理文化差異與文化沖突是必要且重要的。[3]胡文仲明確地將“跨文化交際”這一概念定義為“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。[4]
(二)跨文化交際能力
國外有很多學(xué)者從不同角度對跨文化交際能力進行了大量研究,代表人物有迪爾多夫、范蒂尼和拜拉姆。Deardorff將跨文化定義為跨文化情況下有效和適當?shù)男袨楹蜏贤ǎ現(xiàn)antini與他持有類似的觀點,他提出,跨文化交際能力是指與來自不同語言和文化背景的人進行適當和有效溝通的能力。在國內(nèi),“跨文化交際能力”這一概念最初是由金榮淵于1991年提出的。他指出,跨文化交際能力致力于解決交際過程中的文化差異,是跨文化交際成功進行的必要條件。國內(nèi)外的專家、學(xué)者們從不同方面、不同角度對“跨文化交際能力”這一概念進行了深入研究。一些學(xué)者認為跨文化交際能力是識別、重視、尊重并能夠充分利用自身及他人的文化情境,從而感受、判斷、認知、行動的一種能力,以此實現(xiàn)理解對方、包容差異、互助互惠、協(xié)同合作、同向同行的目標;另外一些學(xué)者則認為跨文化交際能力是人們在與來自其他語言背景的人們交流過程中,能夠滿足自己的需求,同時能夠?qū)崿F(xiàn)自我定制目標的一種能力;還有一些學(xué)者認為跨文化交際能力是來自不同語言和不同文化的群體在交流過程中所呈現(xiàn)出的知識、技能和目的。陳國明認為在交際能力基礎(chǔ)上擴展即是跨文化交際能力,二者最大的區(qū)別在于,跨文化交際能力關(guān)注人們溝通、交流過程中的適當性和有效性、重視人與溝通環(huán)境之間的互動以及對雙方文化的認同。
雖然國內(nèi)外研究者對于跨文化交際能力這一概念的定義各不相同、各有側(cè)重,但大部分學(xué)者認為跨文化存在于特定的語境或者情境中。在外語教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是至關(guān)重要的,這可以幫助學(xué)生深入了解外語國家的歷史、文化、價值觀、生活方式、社交禮儀等,從而可以使其在跨文化交流過程中樹立文化自信。
(三)跨文化交際能力的培養(yǎng)
語言既是交流的工具,也是文化的載體,了解不同語言體系之間的文化差異是學(xué)好外語并展開跨文化交際的前提。跨文化交際能力是指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)一門外語后,能夠基本了解目的語國家的文化特性,并掌握初步的外語溝通交際技能。因此,跨文化交際能力的培養(yǎng)至關(guān)重要,既體現(xiàn)外語的工具性特征,同時,也能體現(xiàn)外語的跨文化交際的價值。外語學(xué)科核心素養(yǎng)中“文化意識”素養(yǎng)要求學(xué)習(xí)者了解外語文化本質(zhì),從外語文化意識角度思考問題并開展交際活動。在跨文化交際的理念下,聽說讀寫譯各項教學(xué)活動中都須融入英語文化思維。[5]首先,教師要引導(dǎo)學(xué)生深入了解外國文化的特點,并學(xué)會在語言的運用中融入跨文化知識,以此為促進學(xué)生外語跨文化交際能力的提升奠定基礎(chǔ);其次,中國學(xué)生外語學(xué)習(xí)的最大困境莫過于缺少地道的語言環(huán)境,因此,教師在教學(xué)過程中,要創(chuàng)建真實的交際情境,增加學(xué)生的跨文化交際活動,在參與活動的過程中將跨文化交際理念內(nèi)化為跨文化交際能力;最后,在當今社會背景下,教師需不斷培養(yǎng)學(xué)生的多元文化意識。外文影視作品可以展示當?shù)氐纳鐣?xí)俗、風(fēng)土人情以及文化特征,可以幫助學(xué)生理解文化差異,樹立文化自信,提升跨文化交際的能力。
三、外文影視作品的跨文化傳播意義和研究價值
基于上文對外文影視作品的概述,以及對跨文化交際能力的闡述,不難看出外文影視作品作為一種集視覺和聽覺于一體的藝術(shù)形式,具有深遠的傳播意義和極高的研究價值。
(一)外文影視作品的跨文化傳播意義
隨著全球化的到來,世界文化也趨于多元化。不同的國家、地區(qū)擁有不同的語言、文化、風(fēng)俗,這一切都可以在影視作品中展現(xiàn)地淋漓盡致,影視作品猶如一面鏡子,可以生動、直觀、全面地反映出一個國家、地區(qū)的生活方式和文化氣息。世界文化的多元化以及各個國家之間文化、思想的不斷碰撞要求人們不斷提升自身的跨文化交際能力。因此,外文影視作品就成為人們了解外國文化、提升跨文化交際能力的一座橋梁。社會生活的方方面面均可以成為影視作品創(chuàng)作的來源,影視作品能夠真實地反映出一些社會熱點問題,從而引發(fā)觀賞者的深思,培養(yǎng)其創(chuàng)造能力和批判性思維。例如:《風(fēng)雨哈弗路》《律政俏佳人》這樣經(jīng)典的歐美電影,可以讓觀賞者在作品的語境中理解中西方對夢想的詮釋,進而上升為美國夢和中國夢,從而幫助其樹立正確的價值觀,培養(yǎng)其積極進取、努力拼搏的堅韌精神;在日本影視作品中,宮崎駿的動畫電影則具有較強的代表性,觀賞者可以通過觀看宮崎駿的經(jīng)典動畫電影,理解兩國在個人價值觀、家庭價值觀、愛情價值觀以及社會價值觀等方面存在的差異。在觀看影視作品的過程中,公眾可以更好、更深刻地理解外國文化,掌握地道的外語表達方式,并能夠在跨文化交際過程中,避免文化沖突,順利達成文化交流。
(二)外文影視作品的研究價值
1.外文影視作品的趣味性
影視作品將聽覺藝術(shù)與視覺藝術(shù)有機融合在一起,一方面極大地增強了作品的藝術(shù)表現(xiàn)力,另一方面,也使得觀眾能夠與之產(chǎn)生共鳴。在當前的互聯(lián)網(wǎng)時代,各個層次的人們都具有創(chuàng)新能力,學(xué)習(xí)能力較強,擅長使用現(xiàn)代化的設(shè)備和手段,他們不再專注于傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)模式。在這樣的背景下,外文影視作品是人們獲取語言知識的極好的途徑。與其他的語言學(xué)習(xí)材料相比,外文影視作品為學(xué)習(xí)者營造了一個輕松、愜意、和諧的環(huán)境,以視聽的形式充分調(diào)動學(xué)習(xí)者的感官參與。觀眾在觀影的過程中,需要聽到作品中人物之間的語言,因此,可以鍛煉自身的外語聽力技巧,感受地道的原版外語,進而模仿、輸出,不斷提升自己的語言技能。此外,在觀看過程中,也會習(xí)得一些詞匯,將新單詞置于語境之中,觀眾可以通過電影情節(jié)理解、推測、掌握詞語的意思,并能做到記憶深刻。由此可以看出,外文影響作品具有極強的賞析性和趣味性,受各個層次人們的喜歡。
外文電影賞析的形式,可以潛移默化地提升觀看者的語言知識和語言技能,極大地提升了觀看者的觀賞的興趣,同時在觀看過程中有所收獲。
2.外文影視作品的文化性
眾所周知,影視作品來源于生活,但又高于生活。外文影視作品選材都是基于現(xiàn)實,從生活的實際出發(fā),是對特定時期某個國家、某個民族生活的刻畫,是對時代背景下的文化發(fā)展以及意識形態(tài)的動態(tài)記錄。因此,觀看者在觀看影視作品的過程中可以真實地感受當?shù)氐娘L(fēng)土人情、國家文化以及民族特色,能夠置身于地道、真實的語言情境之中,感受異國的文化氣息。在領(lǐng)略異域文化的同時,自然而然聯(lián)想到自己國家的文化,文化差異可以幫助觀看者在影視作品賞析的過程中深切感受國外生活的狀態(tài),體驗異國文化,獲取書籍以外的國外概況以及文化特色。外文影視作品為中國國民提供了原生態(tài)的、地道的語言學(xué)習(xí)渠道,在有意識的引導(dǎo)下,觀看者可以獲取影視作品中的重要信息。此外,影視作品的觀看基本不會受到時間和空間的限制,因此,人們可以充分利用業(yè)余時間進行觀看,以此不斷豐富自己的知識儲備、拓展知識的廣度,能夠?qū)W習(xí)到地道的外語語言表達方式以及俚語,同時,通過觀看影視作品,觀看者可以對目標語國家的文化具備更加深刻的了解,在潛移默化中不斷提升自己的外語文化意識。
四、結(jié)語
綜上所述,外文影視作品作為一種融視覺和聽覺于一體的藝術(shù)形式,具有極強的趣味性、真實性和文化性,在跨文化交際中具有廣泛的傳播意義和深遠的影響,具有較強的實踐價值。
參考文獻:
[1]Byram,M.Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2013.
[2]Samovar,Larry A.,et al.Intercultural Communication:A Reader[M]. Stanford:Cengage Learning,2014.
[3]畢繼萬.跨文化交際研究與第二語言教學(xué)[J].語言教學(xué)與研究,1998(1).
[4]胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[5]孫嬌夏.英語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)——評《跨文化視域下的當代英語教學(xué)新探》[J].中國教育學(xué)刊,2023(8).
基金項目:本文系黑龍江省藝術(shù)科學(xué)規(guī)劃項目《跨文化傳播視閾下宮崎駿動畫電影在中國的傳播策略與啟示研究》(項目編號:2023D055)。
作者簡介:楊微(1985—),女,漢族,黑龍江牡丹江人,碩士研究生,副教授,研究方向為英語教學(xué)法;于鵬(1984—),男,漢族,河北唐山人,碩士研究生,副教授,研究方向為語言教學(xué)。