999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

德語兩幕劇《燋花》對 《紅樓夢》的改編與重繹

2024-06-15 06:27:56方心怡劉凱
中國故事 2024年4期

方心怡 劉凱

【摘要】《紅樓夢》在德國的譯介與傳播歷程已近兩百年,其間不乏極具特色的改編。衛禮賢主編的《中國學刊》1928年第2期刊載布爾克·余改編自《紅樓夢》的兩幕劇《燋花》。該劇著墨于賈寶玉與林黛玉之間的生死愛戀,以隱喻、象征等敘事策略融合重塑原著情節,跨體裁講述西方文化視閾下中國式愛情悲劇,蘊含對愛與永恒的哲思,展現出《紅樓夢》在德國變異接受的多元化特征。

【關鍵詞】《紅樓夢》改編本;《燋花》;移植與重構;象征與隱喻

德國漢學家衛禮賢(Richard Wilhelm)主編的《中國學刊》(Sinica)1928年第2期刊登布爾克·余(C. H. Burke Yui)改編自《紅樓夢》的兩幕劇《燋花》(Welkende Bl?tter)。《燋花》以《紅樓夢》中的生死愛戀為敘事核心,取材于《紅樓夢》中數個分散場景,融合重塑釵黛互訴衷腸、玉釵深夜成禮、黛玉焚稿斷情、黛玉含淚歸天等情節,同時對人物與情節進行較大程度的改編。布爾克藉寶黛愛情故事演繹西方文化語境中的“愛情悲劇”母題,并由此闡發情愛虛幻、希冀追求永恒的生命哲思。

《中國學刊》早在1926年第2期刊發了改編者布爾克·余的文章《中國當下的局勢與其在世界的地位》(Chinas gegenw?rtige Lage und seine Stellung zur Welt),文中他以“我們的國民(unsere Landsleute)”“我們民族(unser Volk)”指稱中國人民,可見其對中國文化強烈的認同。國內學者姚軍玲指出,布爾克“很可能會中文,或者聽別人講述了中文《紅樓夢》的情節”。同時,受衛禮賢1926年在《中國文學》中對寶黛愛情、釵玉大婚、黛玉病死等情節介紹的影響,布爾克在創作時對《紅樓夢》已有較為豐富的認知。然而,他在創作劇作《燋花》時淡化《紅樓夢》蘊含的中華文化韻味、宏闊敘事以及獨特的個性化表達,著意重塑西方文化視閾下的中國愛情故事。因此,布爾克改編特色主要彰顯在情節的移植與重構、象征與隱喻的敘事策略以及變異接受的跨體裁性。

一、移植與重構:布爾克筆下西方式的“寶黛戀”

《燋花》兩幕的場景均設定在林黛玉的房間,即《紅樓夢》中的瀟湘館。劇作情節圍繞三位主人公的對話展開,即林黛玉、賈寶玉與丫鬟。布爾克并未交代丫鬟的具體姓名。學者姚軍玲推測,這是由于布爾克雖理解丫鬟在中文語境中的身份職能,卻誤將丫鬟(Ya Huang)當作侍女(Dienerin)的具體人名。對比《紅樓夢》第九十七回相關情節可知,改編劇中“丫鬟”這一角色合林黛玉的貼身丫鬟紫娟和雪雁二者為一。由此,布爾克以“丫鬟”統稱侍女,或有精簡人物關系、避免德國讀者混淆之意。《紅樓夢》中對瀟湘館內部陳設的描述為“上面小小兩三間房舍,一明兩暗,里面都是合著地步打就的床幾椅案”,此外,帳幔簾子也是“一處一處合式配就的”。改編劇中,林黛玉的房間“由花梨木裝潢而成,半廳堂半臥房。房間內擺放著一張床、三把椅子、茶幾與斜面寫字臺。……兩門前華貴簾幔低垂”“昏暗中,微弱的燭光閃爍,更為這房間添得幾分憂傷”。雖然改編劇將部分中式家具改為西方傳統家具(如斜面寫字臺),但瀟湘館的基本布景與其小而精的特點被完整保留了下來。

此外,經研究比對,該改編本主要涉及的《紅樓夢》章回內容如下表。

劇作第一幕并非來自《紅樓夢》中特定、完整的章節,而是借鑒多個章節中零散的設定與情節雜糅重構而成。第一幕背景為第四十五回中所述:“黛玉每歲至春分秋分之后,必犯嗽疾……今日又復嗽起來,覺得比往常又重,所以總不出門,只能自己房中將養。”該幕發生在晌午,寶玉躡手躡腳地走入黛玉屋中,彼時黛玉正在午歇,寶玉將黛玉喚醒后二人交談。該場景與第十九回中寶玉前往探望黛玉極為相似。此外,黛玉對寶玉的哭訴則借鑒第四十五回中釵黛互訴衷腸的內容——布爾克劇作中多次出現黛玉向寶玉哭訴自己“父母雙亡,無家可歸,無依無靠”“孤苦”,與《紅樓夢》中黛玉向寶釵傾吐“況我又不是他們這里正經主子,原是無依無靠投奔了來的”“我是一無所有”內容高度重合。布爾克劇作中黛玉道:“我素有頑疾,終日郁郁寡歡。偶然尋些樂子,這樂子卻苦過黃連。我橫豎是短命的。”該情節與《紅樓夢》中黛玉向寶釵吐露憂思,感嘆“‘死生有命,富貴在天,也不是人力可強”之處異曲同工。

另有該幕中黛玉所吟唱的《孤寂》(Einsamkeit)一詩漢語可譯為:

秋夜寒窗風蕭瑟。夜雨潺潺,三兩滴屋瓦。

獨坐夜閨開簾望,思君情深何時了。

《紅樓夢》中雖無直接對應的詩詞,但該詩意境以及“雨夜”“獨坐夜窗”等意象和場景與第四十五回中林黛玉秋日傍晚獨坐閨中時所作《秋窗風雨夕》一詩體現的凄涼孤獨之感如出一轍。

除上述對《紅樓夢》情節的借鑒與移植外,布爾克在第一幕中添加了大量結合西方文化元素的獨創情節。劇作中,寶玉攜玫瑰花前往探望臥病在床的黛玉,該情節符合西方戲劇中愛情故事的敘事特征。寶玉對其與黛玉兒時在鄉下采摘櫻桃的回憶則將第五十二回晴雯病補雀金裘、第十四回黛玉回姑蘇探親之情節與西方文化元素“櫻桃”相結合。

相較于第一幕,第二幕情節變異改編幅度較小。布爾克以《紅樓夢》第九十七、九十八回玉釵深夜成禮、黛玉焚稿斷情、黛玉含淚歸天等情節為基本架構,重塑西方文化視角下凄美中國愛情故事。改編劇中黛玉彌留之際感懷春光的場景與《紅樓夢》中黛玉吟唱“冷雨敲窗被未溫。怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞”、無奈感嘆春光易逝相應,體現布爾克對《紅樓夢》情節的移植與接受;同時,第二幕通過改編人物動作使劇作呈現西方宗教及文化色彩——黛玉臨終前“雙手手指交叉相握”。布爾克在死亡場景的刻畫中增添基督教徒禱告的手勢,以異質文化元素的融匯彰顯其創造性改寫的特征。此外,與《紅樓夢》中寶黛間含蓄婉約的表達殊致,劇作中二人以對話的方式直接、強烈抒發情意。人物形象的改編與重構既體現西方文化凝視下人物關系表征的重塑,亦雜糅布爾克對中國風情的主觀認知,以理想化的人物關系迎合西方讀者的閱讀期待。

二、象征與隱喻:“花”的敘事二象性

劇作標題“燋花”(Welkende Bl?tter)與劇末枯萎的玫瑰花瓣從寶玉手中輕落至黛玉床上相呼應。劇作與《紅樓夢》中“黛玉葬花”這一情節雖都取“花”為意象,但二者卻不盡相同。在《紅樓夢》的宏大敘事結構下,“黛玉葬花”具有多元結構性敘述功能:這一場景不僅象征黛玉對人生、前途命運的無奈與悲哀,同時喻示有情之人終不能成眷屬、寶黛戀終為泡影的愛情悲劇,還暗喻大觀園的盛衰興廢與紅樓兒女的命運悲劇。布爾克創作時有選擇地借鑒、保留了《紅樓夢》“黛玉葬花”這一情節中黛玉對生命與愛情的體悟,并將其與西方文化元素融合。“花”作為貫穿本劇作的關鍵敘事意象具有二象性特征,即“花”一方面象征寶黛愛情,推進敘事主題不斷深化;另一方面又喻示“花將逝,情終消”,成為勾連生命哲思的隱性線索,促進敘事主題的升華與敘事結構的遞進。

首先,劇作伊始寶玉攜玫瑰花探望病重的黛玉,黛玉聞香而醒。寶玉隨后更是直言“方才正想著黛玉,便在花園中看見了秀麗的玫瑰花。每每看見姹紫嫣紅,我就想起你(黛玉)來”。希臘神話中,玫瑰是愛情女神的象征,歐洲文化自古以來便將玫瑰與愛情、熱烈和浪漫相聯系。“寶玉獻花”便是二人之間愛情的熱烈與忠貞的象征。黛玉雖拒絕寶玉以花易吻的條件,卻不難看出黛玉小心多疑背后對寶玉的不舍與情意,乃至黛玉將玫瑰花藏于枕頭處,直至花枯人亡。劇末黛玉魂歸西天,寶玉肝腸寸斷,“枯萎的玫瑰花瓣輕落在床上”,此處凋零的玫瑰花既寓意二人愛情的遺憾落幕,亦以花喻人,意指黛玉含淚而亡。這與黛玉借《葬花吟》中“試看春殘花漸落,便是紅顏老死時”一句,由“春殘花落”推及“紅顏老死”,隱射紅顏薄命的結局意蘊相通。

其次,劇作中寶玉在夢境與一僧人并坐山中,探求愛的本真。二人四周“綠草如毯,祥和寧靜,林籟泉韻、鶯啼鳥囀如禱告聲般在空中回蕩”,該場景類似《紅樓夢》中“朱欄白石,綠樹清溪,人跡希逢,飛塵不到”的太虛幻境。僧人借其與“比夏日良宵更美好”的世間女子之愛戀警示寶玉,世俗的愛情是虛幻而不長久的。離別前,僧人道:“花將逝,情終消,但是在本真中會尋到歷久不衰的福祉與平靜。”僧人興嘆“花將逝,情終消”與《紅樓夢》中借“黛玉葬花”以花落喻美的流逝,感嘆生命易逝、真愛難求異名同實。此外,此時“花”作為敘事意象不僅喻示寶黛愛情無果的悲劇性,同時隱喻宇宙浩轉流變中世俗的欲望與愛情終是虛妄,唯有拋卻情欲的世俗之念才能實現對于本真與永恒之愛的追求。

三、結語

綜而觀之,德國改編者布爾克·余的改編劇《燋花》以《紅樓夢》中“寶黛愛情悲劇”為戲劇主要矛盾沖突,第一幕著筆寶黛二人之情意纏綿,渲染戲劇之凄切基調,鋪墊寶黛情深緣淺的悲劇結局;第二幕通過刻畫寶黛互訴情意、黛玉抱憾而終的場景,將戲劇推向高潮。此改編本突破《紅樓夢》章回體小說的體裁,以戲劇的形式實現跨體裁的變異接受;內容層面則在移植糅合《紅樓夢》數場景、借鑒融合“黛玉葬花”這一情節所含意象與寓意的基礎上加入大量西方元素,實現情節重構,以獨特的改編重新演繹《紅樓夢》中的愛情故事,并闡發對愛與永恒之間關系的深度思考。

參考文獻

[1] (德)古斯塔夫·施瓦布. 希臘古典神話[M]. 曹乃云,譯. 南京:譯林出版社,2001.

[2] 曹雪芹,高鶚. 紅樓夢 [M]. 北京:人民文學出版社,2005.

[3] 付少武. 論黛玉葬花在《紅樓夢》整體結構中的意義 [J]. 紅樓夢學刊,2005(1).

[4] 何俊. 弗蘭茨·庫恩之前的早期《紅樓夢》德語譯介 [J]. 曹雪芹研究,2016(1).

[5] 姚軍玲. 《紅樓夢》在德國的傳播與翻譯 [M]. 鄭州:大象出版社,2018.

[6] Burke Yui, C. H.. Chinas gegenw?rtige Lage und seine Stellung zur Welt [J]. Chinesische Bl?tter für Wissenschaft und Kunst, 1926, Vol. 1(2): 63–64.

[7] Burke Yui, C. H.. Welkende Bl?tter [J]. Sinica. Zeitschrift für Chinakunde und Chinaforschung, 1928, Vol. 3 (2): 141–147.

作者簡介:方心怡、劉凱,上海外國語大學德語系。

基金項目:本文為教育部哲學社會科學研究重大課題攻關項目“‘中國故事在世界文學中的征引闡釋及啟示研究”(20JZD046)的研究成果之一。

主站蜘蛛池模板: 国产在线观看一区精品| 日韩成人高清无码| 青草视频网站在线观看| 无码国产偷倩在线播放老年人| 福利在线不卡一区| 国产在线98福利播放视频免费| 国产精品hd在线播放| 久久国产精品电影| 国产精品区网红主播在线观看| 国产福利在线观看精品| A级全黄试看30分钟小视频| 视频二区国产精品职场同事| 国产无码在线调教| 丁香五月亚洲综合在线| 国产精品网址你懂的| 蜜桃视频一区二区| 成人毛片在线播放| 99免费视频观看| 日韩av电影一区二区三区四区| 亚洲综合第一区| 亚洲另类色| 亚洲精品少妇熟女| 久热中文字幕在线| 成人在线亚洲| 国产交换配偶在线视频| 永久免费av网站可以直接看的| 另类欧美日韩| 欧美三级视频网站| a毛片基地免费大全| 99久久精品国产麻豆婷婷| 欧洲日本亚洲中文字幕| 一级毛片在线免费看| 影音先锋丝袜制服| 亚洲人成网站色7799在线播放| 国产永久免费视频m3u8| 午夜福利无码一区二区| 国产高颜值露脸在线观看| 一本无码在线观看| 全午夜免费一级毛片| 久热re国产手机在线观看| 91视频区| 99视频全部免费| 色哟哟国产精品一区二区| 激情无码视频在线看| 999国内精品久久免费视频| 一级一毛片a级毛片| 99久久亚洲精品影院| 久久99国产精品成人欧美| 亚洲丝袜中文字幕| 伊人成人在线视频| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 五月天香蕉视频国产亚| 亚洲国产91人成在线| 自拍中文字幕| 日韩精品免费一线在线观看| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 狠狠色综合网| 久久久受www免费人成| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 伊人成人在线| 久久久久国产精品嫩草影院| 亚洲最新地址| 国产午夜不卡| 19国产精品麻豆免费观看| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲美女AV免费一区| 久久女人网| 男女性午夜福利网站| 国产麻豆永久视频| 色网在线视频| 亚洲人成电影在线播放| 久久精品人人做人人| 色成人亚洲| 国产高清无码第一十页在线观看| 色成人亚洲| 国产区精品高清在线观看| 欧美日韩国产在线播放| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲综合亚洲国产尤物| 91视频青青草| 欧美精品v| 国产福利大秀91|