[摘要]文言文注釋是學習文言文的重要輔助工具。但《莊子·庖丁解牛》中“批”“善”“割”“折”“發”的詞義理解存在著分歧。當今通行并寫入語文教科書的解釋,并不符合因果句的語義邏輯。對“批”“善”“割”“折”“發”的詞義理解采用今注匯釋與辯證的對比,才能準確理解詞義。
[關鍵詞]莊子;《庖丁解牛》;今注匯釋;辯證
[作者簡介]羅霖(1999),女,重慶師范大學文學院碩士研究生,從事中學語文教學研究。
[中圖分類號]H13/G633.3 [文獻標志碼]A
《庖丁解牛》作為高中語文教材重要的必修教學篇目,對其注釋的考證很重要,這是正確理解《庖丁解牛》文本本義的基礎。統編版高中語文教材必修下冊《庖丁解牛》一文,對文中有些難以理解的字、詞進行了注釋。本文在查閱相關文獻資料時發現教材中的有些注釋存在著分歧,這些注釋并不符合因果句的語義邏輯。并且目前學術界對《庖丁解牛》中的有些釋義存在著較大的分歧,各家說法均有一定的合理性,但又稍顯不足。因此,本文以統編版高中語文教材必修下冊的《庖丁解牛》為辯證對象,選取“批”“善”“割”“折”“發”這五個詞的釋義并結合相關的文獻資料,從原文內容的內部具體語境出發,從字的本義出發,指出注釋方面尚存有進一步商榷之處,以期糾正教材注解中的錯誤。
一、“批”“善”今注匯釋與辯證
在《庖丁解牛》中,關于“批”“善”兩字的原文內容為:
依乎天理,批大郤,導大窾,因其固然,技經肯綮之未嘗,而況大軱乎!
提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之。
統編版高中語文教材必修下冊對“批”“善”二字所作釋義如下:
批:擊。善:揩拭。
與之配套的《教師教學用書》“參考譯文”對這兩句的譯文遵循教材的注釋。此譯文在當下的語文教育中通行,但教材的注釋不太準確,尤其是對“批”字的解釋。
《庖丁解牛》中“批大郤,導大窾”的“批”的本義是反手打,其可以引申為打、攻擊之義。如在《左傳·莊公十二年》“遇仇牧于門,批而殺之”中“批”解釋為“用手打擊”,在《戰國策·燕策三》“奈何以見陵之怨,欲批其逆鱗哉”中“批”即“觸”也,意為觸犯君王和顯貴,朱東潤主編的《中國歷代文學作品選》的注是:“批,擊也。”按照上述的譯注注解,“批”即“擊”也,與教材的注解同義,表示“敲”“打”“接觸”“相碰”的意思。但是用“擊”來解釋 “批大郤”的“批”是錯誤的。回歸到原文內容進行解讀:“批大郤”是庖丁講述的有關解牛經驗的話語,庖丁反對直接用刀來砍擊牛骨頭,他認為這是一般的廚師采取的不太聰明的辦法。“族庖月更刀,折也”,為什么會“折”呢?采取這樣的辦法是因為不知道正確使用刀砍牛骨頭,而直接用刀去砍擊牛骨頭刀就容易折斷。因此,“批大郤”的“批”,不是“砍擊”,可以引申為“刺入”也就是“削”“刺”的意思。所以技術好的廚師每年才會更換一把刀,技術一般的廚師每個月就得更換一把刀。
《庖丁解牛》中的“善”字為什么可以將其解釋為“揩拭”呢?“善”解釋為“揩拭”是沒有問題的,但是不夠明確。“善”字是沒有“拭”義的。“善”字的本義是“吉祥”。“善”做形容詞時,以《說文解字》為例子,“善”即“吉”也。“善”做名詞時,可以釋為“好人”“好事”“好處”。《韓非子·有度》:“賞善不遺匹夫”,“善”即“好事”之義。“善”做動詞時,可以解釋為“善于”“擅長”,該字又能通假,“善”通“繕”,表示修治的意思,在《易·略例》中“故有善邇而遠至”,“善”就釋為“修治”。在《莊子·養生主》中“善刀而藏之”,“善”字一詞屬于動詞屬性。因此,根據上述有關于“善”字詞性的論述并結合古代漢語通假的原則,“善”做動詞時可以通假,“善”通“繕”,而“繕”為“修飾整治”之義,“善刀”即“繕刀”“揩拭”,意思就是把刀擦干凈然后收藏起來,比喻收斂自己的才華這樣解釋。這樣理解“善”字更明確,也更加明白易懂。
二、“割”“折”“發”今注匯釋與辯證
在《庖丁解牛》中,關于“割”“折”“發”這三個字的原文內容為:
良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發于硎。
統編版高中語文教材必修下冊對“割”“折”“發”所作注釋如下:
割:割肉。折:斷。發:出。
與其配套的《教師教學用書》“參考譯文”對原文內容的理解遵循教材注釋,此譯文在當下語文教學中通行,但教材的注釋是不太準確的。譯文的因果關系的表述并不符合事理邏輯,或者說它們不具有直接的語義上的必然聯系。因此,采用教材的釋義理解句意是存在問題的。
在王力主編的《古代漢語》一書中,對“折”的相關解釋是:“‘折’是‘砍斷’的意思。”依據《庖丁解牛》原文內容,“庖丁”其實是有分類的,有“良庖”和“族庖”兩類人,而“族庖”在刀的使用和更換頻率方面相對較高,這是由于他們對牛體結構理解不足,采取的解牛方式比較粗暴更傾向于生硬地切割。
郭錫良主編的《古代漢語》一書中對《庖丁解牛》原文內容的有些字詞的含義這樣解釋道:“‘歲’的含義是每年,‘更’的含義為換,‘族庖’解釋為普通的廚師,‘月’的含義是每月,‘折’的意思釋為斷,特指砍斷骨頭”。這段原文內容的意思也就是:“優秀的廚師需要每年更換一次刀,而普通的廚師則需要每月更換一次刀,這是因為他們都不能理解牛的生理構造。一種是細致切割,另一種是用力砍劈。”
朱東潤在其主編的《中國歷代文學作品選》一書中對《養生主》原文內容進行了解釋,內容包含“‘更為換’是指割,指割肉,即采取了違背人體自然機理,強行進行割的行為;‘族庖’代表眾多的庖,而‘折’是指用刀破壞骨頭。”
從上述情況來看,對于“割”“折”“發”這三個詞,大多數古文選本的理解是一致的。普遍認為,“割”的含義是指切割牛肉,特指違背切割規矩的行為;“折”則是指砍斷牛骨的意思,也就是將牛骨砍斷;而“發”其實是“出”的含義。從文本字面意義看是沒有問題,但是如果將“割”“折”“發”的含義帶入整體的上下文進行分析,就會發現上述的解讀存在著問題。
在對“割”一詞進行理解時,其含義并非僅限于亂割,不留理的硬割,這間接導致了亂割和硬割兩種修飾語的產生;而“折”難道一定表示砍下牛骨頭?難道不能是用刀砍斷嗎?因此,解讀者在解讀時過于依賴情感邏輯,而忽略了詞語和語法的真實含義,通過詞意來迎合情理邏輯。
有關“割”字的解釋相當多,“割”的本義是用刀分解牲畜的骨肉。在《說文解字》里闡述:“割,本意為剝。這個字由刀字和害聲合并而來。”在《爾雅》里提到:“割,實際上是裂。”這與“良庖歲更刀,割也”意思一致。同時,高亨也提到“割者,實指傷缺……在現如今北方方言中,刀刃傷缺會被稱為豁,而豁,其實就是表示割字也有的含義。”基于此,就可以知道這里所說的“割”字,并不是指使用刀具切斷的含義,而是引申自“刀口的傷缺”,意指“豁”。而今,經審定,“割”與“豁”實為同源字,“割”意指用刀切下,“豁”則對應豁破的意思。
“割”字的意思明了了,“折”字的意思自然就能知曉。“折”是一個多音字,在漢語中字的讀法不同表示的字意也就不同。在《庖丁解牛》中“折”讀“zhe”(二聲),而“折”讀“zhe”(二聲)時可以有“動詞”和“名詞”兩種詞性。按照《庖丁解牛》原文內容,“折”在原文中的詞性屬于動詞,“折”用作動詞時意為用手拿斧弄斷東西,其本義是折斷。如《易·豐》:“折其右肱”,“折”釋為“折斷”。在《說文解字》里,“折”被解釋為“斷”。在《廣雅·釋詁一》的解讀里,“折”又被認為是“曲”,可以引申為“曲折”“彎”。在《淮南子·覽冥》:“河九折入于海”中,“折”釋為“彎”。從以上關于“折”字的注解中不難看出,“折”包含了“斷”或“曲”的意思,因為“割”和“折”在上下語境中可以互成對文,可以互訓,所以,可以更進一步深化其含義,可以引申出“缺”或“豁”的含義。因此,在《庖丁解牛》原文內容中“折”是指解剖牛用的刀被砍斷了。
所以,上述原文內容的正確含義應當是:“優秀的師傅需要每年要換一次刀具,因為他的刀刃損傷了;而普通的宰牛師傅是需要每個月就更換一次刀具,原因也是他的刀刃損傷了。”通過這樣的解讀,再結合下文的“我如今使用的刀已經有十九年的歷史,用它宰殺的牛已經達到數千頭,但它的刀刃仍然如同新從磨石上打磨出來的一般,這實在是優秀的和普通的宰牛師傅都無法企及的”這樣的原文內容解釋,就可以形成流暢的理解,因為在這段文字中主語同樣是“刀”,換言之就是“我今天所使用的刀已經服務了十九年,用它拆解的牛已經多達數千頭,然而它仍然如同新磨出的刀一般銳利,這是即使優秀和普通的宰牛師傅也無法相比的。”
“發”也是一個多音字,有“fā”和“fà”(一聲和四聲兩種讀音)。在《庖丁解牛》中“發”讀“fā”(一聲),而“發”讀“fā”(一聲)時可以有“動詞”“量詞”和“名詞”三種詞性。按照《庖丁解牛》原文內容,“發”在原文中的詞性屬于動詞,“發”用作動詞時在原文表示“磨過”的意思。“發”用作動詞屬性其本義是放箭、射出箭,換句話說就是將箭射出。它的一個延伸意思是“開”,例如,《聊齋志異·促織》“成有子九歲,窺父不在,竊發盆”中“發”就有開的意思,即打開。又如,《廣雅·釋詁三》明確指出,“發”就是開的意思,也就意味著“發”有時可被視為“開”的一種深度解構。在《尚書·武成》中,使用了這樣的形容詞“發鉅橋之粟”,而在《孟子·梁惠王上》中使用了“涂有餓學而不知發”,在《莊子·肱篋》里寫的是“將為月去篋探囊發匱之盜而為守備”,《呂氏春秋·音律》里有“令農發土”這句話,在《戰國策·齊策四》里使用的則是“書未發”,在《史記·刺客列傳》中出現了“秦王發圖”,還有在《三國志·吳主傳》里表達“穿塹發渠”。在上述的所有語境中,“發”都帶有“開”的內涵。在現代的北方方言中,人們常用“開口”“發口”來表示“使刀鋒變銳”,“發鋸”一般指的是“使鋸刃變銳”。因此,《莊子釋譯》中的注解具有文獻的依據并保持連貫性。
就像在前文所提到的,關于《庖丁解牛》里的“割”“折”“發”這三個詞的解釋,歷來爭論不休,通過對《庖丁解牛》里“割”“折”“發”這三個字從不同角度進行深入的考察分析,我們可以理解到這三個字在《庖丁解牛》原文內容中所蘊含的實質意義。
在古文用字和詞義源頭上考究文獻依據,有利于提高詞義注釋的科學性,有利于在閱讀和教學中準確理解文意。《庖丁解牛》選取“批”“善”“割”“折”“發”這五個詞的釋義進行今注匯釋與辯證的對比亦是如此。
[參 考 文 獻]
[1]朱東潤.中國歷代文學作品選·上編:第1冊[M].上海:上海古籍出版社,1979:194.
[2](漢)許慎撰,(清)段玉栽注.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981:180.
[3]郭錫良.古代漢語·中[M].北京:北京出版社,1982:603.
[4]王力.古代漢語(第2版)[M].北京:中華書局,1999:386.
[5]李民,王健.尚書譯注[M].上海:上海古籍出版社,2004:209.
[6]中華人民共和國教育部.普通高中教科書·語文·必修·下冊[Z].北京:人民教育出版社,2020:14.
[7]袁玲.《庖丁解牛》中“割”“折”“發”三字注考[J].語文教學與研究(下半月),2022(08).
[8]趙文建.從破“解”悟“道”讀《庖丁解牛》[J].中學語文,2022(22).
[9]陳明潔.“良庖”和“族庖”更刀原因之辨—,《莊子·庖丁解牛》“割”“折”詞義考釋[J].語文教學與研究,2023(06).