
20世紀30年代,美國著名作家賽珍珠(1892—1973)以兼通中英雙語的“中國通”作家之特殊身份,活躍于國際文化交流舞臺之上。她雖出生于美國,幼年卻一直在中國生活(隨父母親來到中國),這使得她在文學創作與文化交流層面有著得天獨厚的“跨文化”優勢。
由賽珍珠創作的,以反映中國農村生活為基調的小說《大地》(The Good Earth),當時一經面世,即備受西方讀者的推崇與追捧。《大地》英文版于1931年在英國倫敦與美國紐約同期出版,兩年后的1933年9月,由翻譯家胡仲持翻譯的《大地》中文版交由開明書店出版,在上海與中國讀者見面。
之后不到四年,時為1937年1月29日,由這部小說改編的同名電影《大地》在美國好萊塢首映,上圖即當時該影片的宣傳海報。影片中扮演中國農民的主角均由好萊塢當紅的美國男女演員飾演,且為了真實再現中國農村場景,劇組不僅在美國仿照中國農村建了外景場地,還赴中國國內拍攝了部分外景。時任中國駐舊金山總領事黃朝琴等中國外交官員以及文化界人士代表,受邀出席了首映典禮。
這么一部由美國演員演繹中國農村生活的影片,在美國一經上映,迅即引發熱議,社會反響強烈。一個多月后,上海《電聲周刊》(第六卷第十一期)率先向國內觀眾通告了《大地》影片已在美國首映的消息。同年4月22日,中國南京傳出官方消息,《大地》影片已通過政府審查,即將在中國上映。孰料,《大地》影片獲準在中國上映還不到三個月,七七事變爆發,日軍發動全面侵華戰爭。緊接著,八一三事變爆發,電影娛樂產業最為發達的上海,也成了炮火紛飛、生靈涂炭的戰地前沿。在這樣的時局情勢之下,《大地》影片在中國的上映,似乎沒有引起國內民眾的十分關注。
然而,這部影片在美國上映的次年, 1938年3月間,竟斬獲第十屆奧斯卡最佳女演員與最佳攝影兩項金像獎。半年多后的11月間,瑞典斯德哥爾摩又傳來消息,本年度諾貝爾文學獎決定授予“中國問題作家”——《大地》作者賽珍珠女士。
這樣一部以“中國問題”為主題的小說,在改編為同名電影之后竟斬獲兩項奧斯卡金像獎,又令作者榮獲諾貝爾文學獎,如此這般“錦上添花”的狀況,在世界文壇上也實不多見,即便不能說是“絕后”,在當時至少也可稱“空前”了。