語言是人與人之間相互交流的重要工具,也是民族文化得以形成和發展的重要前提。從人類歷史發展的進程來看,由于世界上各個民族生活的地域不同,風俗習慣不同,因此所形成的語言也存在顯著差異。日本地處亞歐大陸的東部,兩面環海,這種特殊的地理環境對日本語言文學的發展造成了極大的影響。縱覽日本歷史,可分為上古、中古、中世、近世及近代等五個階段,而日語當中的色彩詞最早起源于上古時代的繩文時期,由于當時交通不便,日本與其他國家之間的交流相對較少,但是日本從公元7世紀的奈良時期開始,多次派遣使臣前往我國,學習優秀的中華民族文化。因此,日本的古典文學創作與色彩詞的運用,都深受中國傳統文化的影響。本文首先對色彩詞與日本古典文學進行簡要介紹,進而分析色彩詞在日本古典文學中的重要作用,最后探討色彩詞在日本古典文學中的具體運用,希望為完善相關研究提供助力。
一、色彩詞與日本古典文學
在日語當中,色彩詞是一個較為獨立的詞匯系統。日本民族本身的情感較為細膩,對色彩的感覺也極其敏銳。在日本文學當中,創作者通常十分擅長運用色彩詞表達自身的體驗與感受。從日本文學發展的歷程來看,自繩文時代起,日本民族的色彩意識不斷增強,尤其是青色「シアン」、白色「しろい」、紅色「あかい」等色彩詞,在日本文學當中都有著特別的意義。
在民族語言誕生的初期,很多民族都會按照自己的思維方式及審美理念劃分色彩詞的種類及用途,但是不同的民族有不同的文化背景,在色彩詞的理解和運用方面也存在十分顯著的差異。與世界上其他國家及地區相比,日語對于色彩詞的分類較為精細,以日本辭典《色の手帖》為例,其中所列舉的色彩詞總計超過500個,而日本講談社出版的《日本語大辭典》(カラ一版),其中列舉的色彩詞有600余個,包括白色「しろいろ」、黑色「くろいろ」等。從詞源的角度分析,中國傳統文化對日本色彩詞有著十分突出的影響,尤其是陰陽五行的學說,對日語色彩詞的發展及運用提供了相應的指導。
日本古典文學主要指從古代至江戶時代晚期的日本文學作品,作品涵蓋上古、中古、中世及近世等四個時期的散文及韻文。日本古典文學在發展演變的過程當中,深受東西方文化的影響,同時又融入了大量的本土元素,無論是風格還是主題,都具有鮮明的特色。在日本古典文學當中,很多色彩詞的含義都源自古漢語,但是隨著日本文化的發展,又逐漸形成日語獨有的特點,所以,日本文學當中的色彩詞,通常具有多重意義。古代日本人在創作文學作品時,會運用豐富的色彩詞表達思想情感,而這種表達方式與中國古代文化極為相似。日本古典文學中經常出現各種優雅別致的色彩詞,如琵琶茶「びわちゃ」、櫻花粉「さくらパウダー」等,類似的詞匯不僅體現了日本古典文學獨有的特色,也體現了日本民族對于色彩詞的豐富體驗及實踐運用,而不同色彩的運用也使得日本古典文學作品更加細膩傳神,并且在世界文學史上占據了一席之地,獲得大量讀者的青睞。
二、日本古典文學中色彩詞的重要作用
日本古典文學作品當中包含大量的基本色彩詞,比如黑色「くろい」、紅色「あかい」、白色「しろいろ」等,在不同的時代,其含義和特征也有所不同。上古時期,多數色彩詞與自然密切相關,涉及動物、植物、神靈等,含義也較為籠統。進入中古時期后,染色技術開始興起,日語當中可以表達色彩的詞匯數量也開始增多,色彩詞的含義也變得更加精確,“顏色”的概念正式確立。日本古典文學發展歷程具體又可以分為“奈良時代”“平安時代”“鐮倉室町時代”和“江戶時代”,其中“平安時代”是日本古典文學的興盛時期,尤其是在詩歌、散文、小說等方面,都取得了較為突出的成就。在這一時期當中,越來越多的創作者開始運用不同的色彩詞表情達意,而色彩詞在古典文學中的作用也變得更加突出。
其一,色彩詞可以幫助作者更好地表達豐富的情感內涵。在日本古典文學作品當中,色彩詞所表現的不僅是色彩本身,還蘊含著極為豐富的文化內涵及思想情感。比如,古代日本詩人在表達純潔美好的情感時,會采用白色「しろい」;而在表達厭憎的情感時,則會采用黑色「くろいろ」,通過不同色彩的對比,來突出情感,增強語言表達的效果。
其二,在日本古典文學作品當中,色彩詞還具有描繪物象的功能。比如日本紀貫之所編撰的《古今和歌集》中的“もみぢ葉の 流れてとまる みなとには 紅深き 浪や立つらむ(紅葉滾滾,匯于河口,深紅浪花,波濤洶涌)”,所描寫的正是秋季的景象,秋風襲來,無數的紅葉隨風飄零,一直飄到河川的盡頭,在入海口處仿佛掀起陣陣紅浪。詩篇采用色彩詞為基礎,再加上動態描寫,使得自然界中的景觀躍然紙上,給人一種生機盎然之感。
其三,在日本古典文學作品當中,色彩詞的運用還有助于營造獨特的意境空間,令讀者沉醉其中,獲得極為豐富的體驗。比如這首春道列樹創作的收錄于《小倉百人一首》的和歌,“山川に 風のかけたる しがらみは 流れもあへぬ 紅葉なりけり(紅葉因風起,搖落入山河。搭成攔水柵,處處滯秋波)”,作者采用顏色詞“紅”形容秋天的落葉,再搭配“山河”“秋波”等詞,構筑出一個獨特的藝術空間,借以表達對自然美景的贊嘆之意,也體現了日本民族特有的美學觀念。
由此可見,日本古典文學當中的色彩詞并不完全承繼于中國古典文化,還融入了日本民族對文化和藝術的獨特認知,使得色彩詞具有了完全不同的釋義,并且成為日本文學、日本語言當中極為重要的組成部分。
三、色彩詞在日本古典文學中的具體運用
(一)櫻色「さくらいろ」
“櫻花”是日本的國花,也是榮譽、美好、和平的象征,在日本文化當中有著重要的地位,而櫻色「さくらいろ」在日本古典文學當中也得到了相當廣泛的運用。早在中古時代,日本就已經出現詠櫻的詩歌作品。以《萬葉集》為例,所收錄的詩作共計4500余首,其中詠櫻詩40首,在所有詩篇當中占比約為0.9%。又如《古今和歌集》,所收錄的詩篇共計1100余首,其中詠櫻詩55首,占比達到5%。再如小野小町的和歌:“花の色は うつりにけりな いたづらに わが身よにふる ながめせしまに(綿綿春雨櫻花褪,容顏不再憂思中)。”詩作以櫻花之色形容女子的容顏。櫻花盛開之時,如同天邊朝霞,顏色十分瑰麗,如同妙齡女子的容貌,嬌艷欲滴,引人遐思。但是,隨著時光的流逝,女子的容顏漸漸衰老,如同凋零的櫻花,黯然失色。詩篇巧妙地運用色彩詞櫻色「さくらいろ」,一方面喚起人們關于女子美麗容顏的遐想,另一方面也表達了對女子青春易逝的感慨之情。除此之外,對日本民族而言,春日盛開的櫻花是一種獨特的美景,具有極強的吸引力。很多日本詩人都十分喜愛郊游尋櫻,并留下了大量的佳作,如《古今和歌集》中的詩篇“山櫻 わが見に來れば 春がすみ 嶺にも尾にも たちかくしつゝ(來觀山上櫻,不見櫻花面。山麓與山巔,春霞成一片)”。當櫻花盛開之時,詩人懷著滿腔的興致,前往山野之中訪櫻尋櫻,卻只見山腳與山巔皆籠罩在一片春霞之中,未曾看到半朵櫻花。“春霞”絢麗爛漫,而櫻色「さくらいろ」與春霞幾近相同,詩人通過爛漫的櫻色「さくらいろ」,營造出一個夢幻迷麗的世界,喚起人們心中對春日的無限向往,以及對浪漫情感的向往,最大程度上增強了詩歌語言表達的效果。
(二)紅色「あかい」
在日本古典文學中,紅色「あかい」象征勇氣、活力、吉祥,在這一點上,與中國傳統文化中的色彩觀極為相似。在日本傳統文化、傳統服飾、傳統建筑當中,紅色「あかい」都是一種必不可少的色彩元素,這一點在日本古典文學當中也得到了鮮明的體現。比如日本平安時代女作家紫式部在創作小說《源氏物語》時,就大量運用紅色「あかい」這一色彩詞,來描繪景物,塑造人物,反映角色的社會地位,傳遞角色內心情感。在《源氏物語》當中,紅色「あかい」被視為高貴的色彩,在一定程度上反映了人物的身份和地位,比如太政大臣源氏身邊的一眾女子,多著紅色衣裳,這既體現了古時日本民族在衣飾色彩方面的獨特審美,也體現了不同色彩在日本文化當中的不同地位。例如,“紫夫人所帶四個貼身女童,皆容顏可佳,身著紅外衣,白面紅里汗巾,淡紫色錦織襯衣,外綴凸花勁頸,紅色練綢單衫,言行舉止皆甚文雅”。紫夫人是源氏的側室,身份高貴,于服飾、陳設方面都極其講究,其身邊隨侍女童,多著紅色外衣,系著白面紅里汗巾,還穿著紅色的單衫,可謂從內到外,皆以紅色為主,這一方面體現了日本古代貴族女子在衣飾穿戴上的獨特審美,也表現了紅色「あかい」在日本傳統文化中的重要地位。再如“她身著紅面紫里外衣,秀發長垂,極為清整。燈光映襯,風姿美麗絕倫”,這一段是關于明石女御姿容的描寫,明石女御乃源氏之女,后進宮服侍君上,身份自是高貴無比,而作者在描繪該角色的衣著及形象時,也大量運用色彩詞—紅色「あかい」,一方面使得明石女御的容貌更加光彩照人,另一方面也體現了紅色「あかい」在日本傳統文化當中的重要地位。
(三)青色「あお」
日本民族長期生活在由自然山水構成的環境之中,因此,在日本文化當中,青色「あお」被視為源于大自然的顏色,對日本人的生活方式、審美理念都造成了極為深遠的影響。古代日本由于染色技術尚不發達,因此青色「あお」的含義較為廣泛,不僅指藍色,還包括綠色,也可表示綠藍兩色的混合色,一直沿用到現在。對日本人而言,青色「あお」是一種十分穩定,而且具有極強親和力的色彩,因此深受古代日本作者的青睞。以《古事記》為例,其中大量運用“青山”“青垣”“青沼”等詞語,從客觀層面反映了日本人身處地理環境的特點。在日本古典文學當中,青色「あお」是自然本來的顏色,是山川、植物所擁有的色彩,也是人類生活舞臺的顏色,是美、潔凈的象征。在古代日本人看來,青蔥的山上生長著茂密的綠樹,這種充滿生命力的狀態,也就是“美”。
例如,《萬葉集》中的詩句“青山の 嶺(みね)の白雲 朝に日に 常に見れどもめづらしあが君(你就像那青山之巔的白云,無論白天黑夜再怎么看也不會厭煩)”,該詩將心上人比作“青山之巔的白云”,通過色彩詞青色「あお」來表達對心上人純潔的戀慕之意,充分體現了日本古代民眾對于美好情感的追求與向往。在日本古典文學關于出場人物衣飾外貌描寫的段落當中,青色「あお」也是一種常見的色彩詞。古代日本人在進行創作時,習慣于將對色彩的欣賞上升至對人物品德的形象表達,從而進一步增強色彩詞表情達意的功能。以日本著名史書《日本書紀》當中的段落為例,就有大量關于冠、服顏色的描繪,而冠服的顏色與人物的身份、地位密切相關。根據該書內容,在所有色彩當中,青色「あお」排位較為靠后,但仍然只有貴族才能使用,在當時受到嚴格的控制。直到中世之后,青色「あお」才開始成為日本普通民眾的服飾顏色,并得到廣泛運用。由此可見,在日本古典文學作品當中,青色「あお」不僅是一種源于自然的色彩詞,還被賦予了相應的意義,可用于描繪人物衣飾,折射人物的身份地位,其表達功能與紅色「あかい」有相似之處。
(四)白色「しろい」
日本地理環境特殊,大部分地區夏季潮濕多雨,冬季干燥寒冷。以日本平安時代的京都為例,那里冬季氣溫較低,偶爾會下雪。在古代日本人眼中,“雪”是一種吉祥之物,而與“雪”密切相關的色彩詞—白色「しろい」,在日本古典文學當中也得到了極為廣泛的運用。以日本最早的詩歌總集《萬葉集》為例,其中以“詠花”為題材的詩歌共計520首,而描寫白色花朵的詩歌就有204首,在所有色彩中位居首位。由此可見,無論是在日本人心中,還是在日本古典文學當中,白色「しろい」都有著極高的地位。此外,在日本古典文學作品當中,也有關于雪景的描述,其中就采用了白色「しろい」、銀白「ぎんはく」等色彩詞。例如,《源氏物語》中的“遂命侍女將簾子卷起。見月光普照,大地銀白一片。庭前花木枯衰,滿目蕭條;溪水凍結,地面冰封似鏡,景色異常凄艷”。《源氏物語》的作者紫式部原是一位才女,生活在平安時期的京都,曾經入宮擔任女官,熟悉當時貴族們的生活,她通過文學創作的方式,以女性視角記錄所見所聞。這一段關于“雪景”的描寫,雖然摻雜了部分虛擬的成分,但多半源于寫實。由此可見,早在平安時期,觀賞雪景對日本民眾而言已是常見之事。許多人在欣賞雪景的同時,還會即景賦詩,或為展露自身才華,或為抒發內心情感,白色「しろい」的含義也因此變得更加豐富。
日本古典文學是日本民族文化的重要組成部分,古代日本人在創作實踐當中,十分擅長運用色彩詞表情達意,描繪生動的物象,塑造不同的人物角色,包括櫻色「さくらいろ」、紅色「あかい」、青色「あお」、白色「しろい」等。類似的色彩詞不僅增強了日本古典文學作品的表達功能,也體現了日本人獨特的審美意識。在學習日本語言文學時,結合日本古典文學作品,深入分析探討不同色彩詞的含義及用法,有助于學習者深化對日本語言文學的理解,掌握更多日語運用的技巧。