唐代有一個著名詩人叫王之渙,他那首“黃河遠(yuǎn)上白云間”的《涼州詞》極有名。但唐人薛用弱《集異記》把王之渙寫成“王渙之”,也有的寫成“王渙”。
那么,古代人名中的“之”字何以有加有不加,這個“之”字究竟起什么作用?
其實古人早有解釋。晉人杜預(yù)注《左傳》云:“介推,文公微臣。之,語助。”也就是說,口語中的人名,是沒有“之”的,帶“之”的只是書面語寫法。
“之”字除了可加可不加,也可顛倒位置。如《顏氏家訓(xùn)》的作者顏之推,亦作顏推之,其實他的名字在口語中只“顏推”二字而已。唐《張節(jié)墓志》中有“王之獻之竹”,此處“獻之”倒為“之獻”,也是修辭的需要,以避“之之”連用。
古人讀書謂之“誦”,也就是有節(jié)奏地朗讀,詩歌如此,散文亦如此。但口語是不講節(jié)奏的,故文人為文,必須在口語中加入虛字,以求語句整齊,產(chǎn)生節(jié)奏感。“之”就是最常用的虛字,它在句中只起音節(jié)作用,并無實義。
不但人名如此,一些山水地名在書寫時也可加“之”,但口語中則沒有“之”。現(xiàn)代學(xué)者大多把“之”理解為結(jié)構(gòu)助詞“的”,“不周之山”似乎就是“(叫)不周的山”,而“不周山”就是“不周之山”的省稱。其實誤矣。
宋代開封的朱雀門上面的匾額上寫著“朱雀之門”,曾引起宋太祖的納悶,問人:“那個‘之’有什么用?”對這個問題,不但武人出身的趙匡胤不懂,有些文人也不理解。由此可見,對古代人名中“之”字的“足句”功能,宋代已有人漸漸不理解了。
《學(xué)習(xí)方法報》讀寫拍檔新高考版2025年41期