在形容文化人不受尊重,或文化人自己出丑、自甘墮落時,我們常用到一個成語:斯文掃地。
但“斯文”與“掃地”,最
初并沒有什么關聯。
“斯文”最早出現在《論語·子罕》中,是孔子感嘆文化重要性的一句話中的一個詞。
說的是孔子周游列國,在由衛國到陳國時,路過一個叫作“匡”的地方。由于魯國一個叫陽虎的人之前常來侵犯“匡”,因此“匡”地的人都很憎恨他。又由于孔子和陽虎長得很像,所以“匡人”把孔子當成了陽虎,到處捉拿孔子。最后搞得孔子和弟子們都跑散了。五天后,孔子找到了顏回,孔子說:“我以為你已經死了呢!”顏回說:“夫子還沒死,我敢死嗎?”
于是孔子感慨道:“文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?”
“斯”是“此”的通假字,意為這個、這種,“斯文”即這種文化。這段話的意思是:周文王死了以后,(周代的)文化不就在我這里嗎?上天假如想要消滅這種文化,那我就不可能掌握這種文化了;上天假如不消滅這種文化,那么匡人又能把我怎么樣呢?
后來,“斯文”逐漸用來指代文化人和有修養的人。如唐韓愈“生人之治,本乎斯文”,宋蘇軾“何人作頌比《嵩高》,萬古斯文齊《岣嶁》”,就已經用作了形容詞,比喻溫和有禮貌,不粗俗,也比喻為文質彬彬、溫文爾雅的樣子。
“掃地”出于《孔子家語·致思》:“于是夫子再拜,受之。使弟子掃地,將以享祭。”意思是用掃帚等工具清掃地面,這其實和我們今天說的打掃地面是一個意思。
隨著時間推移,“掃地”的意思越來越寬泛,被引申為全部、盡數、除盡的意思。如揚雄《羽獵賦》中:“軍驚師駭,刮野掃地。”李善注:“言殺獲皆盡,野地似乎掃刮也。”意思是指大屠殺已盡,野外好像被刮了一遍一樣,完全毀棄,一無余留。
后來又引申為丟光,或名譽、威信等全部喪失。如《舊唐書·李百藥傳》:“及大業嗣文,世道交喪,一時人物,掃地將盡。”
那么“斯文”到底是如何“掃地”的呢?這得從唐朝祝欽明的“八風舞”說起。
《新唐書·祝欽明傳》中記載了這樣一個有趣的故事:唐中宗時期,皇帝召集群臣宴飲,國子監祭酒祝欽明說自己會跳“八風舞”,皇帝即刻讓他表演助興。由于祝欽明身體肥胖,跳舞丑態百出,他時而轉目搖頭,時而渾身亂扭,惹得皇帝捧腹大笑。吏部侍郎盧藏用看著直搖頭,感嘆說:“是舉五經掃地矣。”
“五經”即《詩》《書》《易》《禮》《春秋》這五部儒家經典,這里泛指文化。盧藏用的意思是說,祝欽明此舉,是把平時那種溫文爾雅的風貌全部拋棄無遺,而且把文化人應該保有的風度盡數丟光了。
真正把“斯文掃地”連起來使用的,是清代文康。他在《兒女英雄傳》中寫道:“那位少爺話也收了,接過卷子來,倒給人家斯文掃地的請了個安。”
由此之后,“斯文”和“掃地”,就常常連用。如清代徐珂《清稗類鈔·三十四》:“巡檢作巡撫,一步登天;監生作監臨,斯文掃地。”又如楊沫《青春之歌》第二部四十三章:“完全應當罷課抗議!真是斯文掃地。”
如今,“斯文掃地”是一個人人皆知的成語,它的意思也簡單明了。
(編輯 兔咪/圖 槿喑)