本書詳述了清代的皇室、衙署、軍隊(duì)等機(jī)構(gòu)的官印制度,包括印的形制、制頒、管理、簽押等方面,并娓娓闡述清朝貫通始末的與“印”相關(guān)的歷史事件,著意于“印”與“史”的雙向探索與交互維系。
胡忠良,研究館員。曾任國(guó)家清史工程專家,中國(guó)檔案文獻(xiàn)遺產(chǎn)工作委員會(huì)委員,國(guó)際印章委員會(huì)(PSG-ICA)委員,歐洲紋章委員會(huì)(SigillumBoardofDirectors)會(huì)員,國(guó)家社科基金評(píng)審專家等。長(zhǎng)期從事明清檔案文獻(xiàn)整理、鑒定、研究工作,以及東西方歷史檔案文獻(xiàn)、印章的鑒定與研究。出版有《康熙皇帝》等多部學(xué)術(shù)著作、《清代文書檔案圖鑒》等10余種史料文獻(xiàn),發(fā)表《從清代檔案談晚清西方人在華游歷》等學(xué)術(shù)論文及文章50余篇。曾參與聯(lián)合國(guó)教科文組織世界記憶文獻(xiàn)遺產(chǎn)、中國(guó)檔案文獻(xiàn)遺產(chǎn)申報(bào)評(píng)審,國(guó)家清史工程等項(xiàng)目。
《帝國(guó)印事:清朝的官印制度》
胡忠良 著
北京燕山出版社
2025.1/198.00元
近代以來,西方列強(qiáng)仗恃船堅(jiān)炮利,頻頻叩關(guān),挾帶著的西洋文化強(qiáng)行滲透到清廷朝野的各個(gè)角落,官印制度也未能幸免。“洋”印東漸的后果,一方面使西方印章文化在大清官印體系中搶得了禁鼎一蠻,遂使中華傳習(xí)兩千多年的“方體曲篆”官印傳統(tǒng)因之破防;另一方面,傳統(tǒng)中國(guó)官印制度的反向?qū)_也深深影響了西方官印文化,這亦是中國(guó)官印乃至世界官印史上的一大變局。
清初中俄外交印事
清朝對(duì)于西方印章的認(rèn)知并非起于近代鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),早在清初時(shí)期即已有所接觸并加以利用。當(dāng)時(shí),荷蘭、葡萄牙等國(guó)商人打著國(guó)家名義從東南海岸登陸來華貿(mào)易,甚至被允準(zhǔn)北上赴京。各個(gè)使團(tuán)皆以其所帶的加蓋本國(guó)西文印信的文書為憑,清廷雖未能遽辨其真?zhèn)危华q能好整以暇,通過在時(shí)限和人數(shù)方面作大體控制并任意稍加抑揚(yáng),便做到了從容應(yīng)付,隨心所欲。畢竟,彼時(shí)的主動(dòng)權(quán)一直牢牢在握,大清并不太以之為累。
由于康熙以后與俄羅斯的外交、貿(mào)易的繁榮,清廷對(duì)于西方官印的真正重視因之而起。
俄羅斯是清朝最早接觸的西方國(guó)家之一,也是最早被允許與清朝陸路通商并常態(tài)化地進(jìn)入北京從事商貿(mào)活動(dòng)的西方國(guó)家。
9世紀(jì)末,東斯拉夫人在第聶伯河流域建立了羅斯政治聯(lián)盟,以大公為首領(lǐng),以基輔為中心,稱基輔羅斯公國(guó),此后不斷擴(kuò)張壯大。12世紀(jì),羅斯全境四分五裂,基輔公國(guó)式微,弗拉基米爾城成為了羅斯的政治中心。1237年蒙古軍隊(duì)在拔都率領(lǐng)下攻入東北羅斯,于1240年占領(lǐng)基輔。從此時(shí)起至1462年,羅斯各公國(guó)向蒙古金帳汗國(guó)稱臣納貢長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)多世紀(jì)。
在蒙古統(tǒng)治時(shí)代,羅斯各公國(guó)封建紛爭(zhēng)的主要目標(biāo),就是角逐金帳汗所授的大公尊號(hào)。1328年,勢(shì)力強(qiáng)大的莫斯科公國(guó)伊凡一世被金帳汗冊(cè)封為“弗拉基米爾及全俄羅斯大公”,從此掌握了征繳全俄貢賦并領(lǐng)治弗拉基米爾城及近郊領(lǐng)地的特權(quán)。到了大公伊凡三世(1462—1505)時(shí)代,蒙古金帳汗國(guó)因內(nèi)部紛爭(zhēng)而削弱,被迫放松對(duì)附庸國(guó)的控制,莫斯科公國(guó)乘機(jī)于1480年獲得獨(dú)立,并逐漸發(fā)展成為一個(gè)強(qiáng)大的中央集權(quán)國(guó)家,伊凡三世自稱為“神圣全俄羅斯大國(guó)君”。此后莫斯科公國(guó)不斷擴(kuò)張,統(tǒng)一了東北羅斯,使公國(guó)一躍成為了領(lǐng)土北達(dá)白海,南至奧卡河,西接第聶伯河上游,東抵烏拉爾山北麓的大國(guó)。
15世紀(jì)后期,俄羅斯開始跨越烏拉爾山,狂熱地向西伯利亞東擴(kuò),建立殖民領(lǐng)地。16世紀(jì)初期,俄羅斯?jié)B入黑龍江流域一帶,與清朝軍隊(duì)發(fā)生了多次沖突。俄羅斯為尋求在東方的商機(jī),希望與中國(guó)建立關(guān)系,獲得商業(yè)上的利益,并擬與中國(guó)商議解決中俄邊界問題,從順治朝開始就不斷派使臣到中國(guó)來。
由于語言不通,雙方早期的談判需要通過荷蘭商人以及在清廷當(dāng)差的西洋傳教士來充當(dāng)翻譯。為此雙方曾一度不得不議定雙方來往的正式文書除滿、漢、蒙、俄文外,還要加上拉丁文,以便間證。
語言文字既有不通,雙方的官印更是一時(shí)難以確切辨認(rèn),但顯然雙方還是達(dá)成了共識(shí):兩國(guó)交往要以帶有官方印章的文書作為主要憑據(jù)。
從順治朝起,注重禮儀的清廷對(duì)于給俄羅斯國(guó)君的國(guó)書(敕書)上用印就十分講究。如順治十二年(公元1655年),俄使訪華后帶回的順治回復(fù)俄皇的國(guó)書“蓋降敕御寶二顆,用金龍香箋黃紙,繕寫滿蒙文”。
俄國(guó)方面對(duì)印信也很重視。康熙十五年(公元1676年)五月,俄國(guó)使臣尼古拉·斯帕法里到京,受到了康熙帝的召見。中俄雙方就兩國(guó)今后交往、貿(mào)易、國(guó)書格式等十二個(gè)具體問題進(jìn)行了交涉。為表慎重,尼古拉·斯帕法里在提案最后特意提出建議:“我 (俄國(guó))所請(qǐng)諸項(xiàng),(清廷)準(zhǔn)行何項(xiàng),則請(qǐng)于該項(xiàng)內(nèi)蓋用(清帝)御寶,以作永久之定例送來;我亦蓋印,作為永久定例。”實(shí)際上,這是一個(gè)非常務(wù)實(shí)的方案。俄使回國(guó)后,只須將蓋有雙方印章的條款向俄皇報(bào)告,不僅一目了然,還省去了諸多的解釋甚至誤解。
康熙二十八年(公元1689年)七月,中俄簽訂了《尼布楚條約》。這是歷史上中俄簽訂的第一個(gè)條約,雙方正式互換了“蓋印文本”。
之后,隨著中俄外交與貿(mào)易交往的日益繁榮和深入,雙方均更進(jìn)一步地認(rèn)識(shí)到了官印在外交文件上作為憑證的重要性。從此,無論是國(guó)書還是邊界地方官衙文書,均盡用印。清廷對(duì)于從俄方收到的文書,首先要集中在理藩院掛號(hào),然后送內(nèi)閣翻譯并擬出奏議條旨,交皇帝御覽定奪;所有來自俄羅斯的蓋印原件均由理藩院負(fù)責(zé)統(tǒng)一收貯,重要的國(guó)書等則由內(nèi)閣(乾隆后改由軍機(jī)處)統(tǒng)一登記收貯。如康熙四十二年(公元1703年)六月間,關(guān)于俄尼布楚城長(zhǎng)官為派人尋查逃人事致黑龍江將軍博定的咨文等兩份文件的辦理,在內(nèi)閣檔案中明確記載了其程序細(xì)節(jié):
九月十二日,理藩院為請(qǐng)翻譯俄羅斯尼布楚城長(zhǎng)官彼得等致黑龍江將軍博定之二件俄羅斯文書事,奏準(zhǔn),并呈送用印文書(俄文原件)前來。主事華善收受后,稟告大學(xué)士席哈納后,交三等侍衛(wèi)羅多渾翻譯并繕本,于九月十七日呈內(nèi)閣學(xué)士滿丕、穆丹、拉都渾、趙世芳等閱定。當(dāng)日與本一并由大學(xué)士馬齊、內(nèi)閣學(xué)士蘇赫訥、阿西坦等交傳奏治儀正宗柱,藍(lán)翎侍衛(wèi)賴保轉(zhuǎn)呈御覽。奉旨:知道了。欽此欽遵。本月二十日發(fā)回,將所呈覽之二件交付理藩院?jiǎn)T外郎常壽(收貯)。
隨著中俄交往的深入發(fā)展,尤其是《尼布楚條約》的簽訂極大促進(jìn)了中俄貿(mào)易的突飛猛進(jìn),雙方往來的官印文書日益頻繁。于是,清廷對(duì)于與俄國(guó)交往的“璽書制度”開始認(rèn)真而慎重起來。康熙六十年(公元1721年)初,俄國(guó)使臣伊茲麥伊洛夫來華,特意提到其回國(guó)后照例應(yīng)當(dāng)面呈康熙轉(zhuǎn)致俄皇的敕書,請(qǐng)求清廷頒給。清廷十分重視,通過了解,得知來自俄國(guó)的敕書實(shí)際上常常以其國(guó)薩納特衙門(俄語:ceHaT,漢譯為“樞密院”)官印緘發(fā)的情況后,對(duì)中方回復(fù)的敕書的蓋印規(guī)定也作了相應(yīng)的調(diào)整。二月初八日,理藩院繕擬好致俄皇的敕書,奉旨:“照此速譯滿、蒙、俄羅斯文,書于龍箋送來,鈐用圖書,毋庸加蓋御寶。”兩天后,康熙又下諭:“鈐用圖書用龍箋紙不妥,嗣后凡行文均用香箋紙繕寫寄送。”從敕書的規(guī)格來說,用香箋紙,鈐蓋圖書(指非御寶“敕命之寶”,實(shí)系理藩院官印)的上諭文書實(shí)際上是一種破例,規(guī)格上要比用龍(紋飾)箋紙,蓋御寶(如“敕命之寶”)的敕書要低很多,實(shí)質(zhì)上是一種以理藩院名義而發(fā)的“傳諭”,與后來的軍機(jī)處蓋印頒發(fā)的“廷寄”與“明發(fā)上諭”大抵相同。這件鈐蓋了理藩院“圖書”(官印)的香箋敕書改寫好后,由理藩院尚書隆科多“親于午門前驗(yàn)交俄羅斯使臣(伊茲麥伊洛夫)”。從此,康熙不再直接降敕,而是以理藩院蓋印傳達(dá)上諭的形式來傳達(dá),較之以前直接用御寶的國(guó)書顯然稍降一格,但昭示著制度上的成熟與穩(wěn)定。這一制度后來一直被沿用奉行。
顯然,俄羅斯方面也表現(xiàn)得更加認(rèn)真慎重。雍正元年(公元1723年)俄羅斯使臣郎克入京,理藩院追問此前康熙六十年雙方交涉逃民事件一事俄方的辦理結(jié)果,郎克以俄皇已下令清查檔冊(cè),但沒有查到當(dāng)年理藩院派遣交涉官員扎爾固齊的“用印文書”為由,加以搪塞。于是,理藩院緊急查檔,又補(bǔ)充了當(dāng)年的文件給郎克,此事始平息。
雍正二年(公元1724年)八月十三日,散秩大臣兼都統(tǒng)拉錫具奏:“黑龍江將軍陳泰送稱謂察罕汗(俄皇)之奏書者,實(shí)為尼布楚長(zhǎng)官之文書。經(jīng)譯出進(jìn)呈御覽后,奉旨:黑龍江一帶毗連俄界,不可缺少俄羅斯文通事。擬將京城兩名俄羅斯文通事派往黑龍江,似于該地翻譯俄羅斯文為好。著爾與舅舅隆科多會(huì)議具奏。”“經(jīng)與舅舅隆科多共同議得,現(xiàn)能譯俄羅斯文書者,僅有舊俄羅斯羅剎牛錄之雅稿、庫(kù)西瑪,此外無人。此二人中,若派一人前往黑龍江,則另一人便不能翻譯,致使兩地均誤……”可見彼時(shí)清朝不僅地方衙門普遍存在對(duì)于俄羅斯印文認(rèn)識(shí)的匱乏,即使在中央也出現(xiàn)了人才青黃不接的窘?jīng)r。
這一系列事件給了清廷一個(gè)警示:今后應(yīng)更加重視俄方來往文書上的官印印鑒,以此作為主要鑒別手段。
當(dāng)時(shí)俄羅斯來文上的印章多系“火漆雕印”,印模打在火漆上容易變形,加之火漆干結(jié)成塊后,容易干裂剝落及磨損,更兼俄羅斯印章上的文字圖形對(duì)于清廷來說原本就不容易辨認(rèn),因此一直給清廷及各級(jí)官員造成巨大的困擾。尤其是大量入境貿(mào)易的商人,無論是邊貿(mào),還是入京(北京專設(shè)有俄羅斯館)貿(mào)易,俄商執(zhí)照上的“火漆雕印”有的出自莫斯科掌璽大臣的“國(guó)印”,有的出自尼布楚等地方官的印章,清方只能略識(shí)其輪廓,很難一一細(xì)辨。
為此,雍正六年(公元1728年)中俄雙方議定的《恰克圖條約》中,有兩項(xiàng)條款涉及到了雙方蓋印事宜。其中第六條專門規(guī)定:“兩國(guó)彼此行文,印信最為緊要。嗣后,中國(guó)與俄羅斯國(guó)行文,均按照前例蓋理藩院印,遞送俄羅斯薩納特衙門(樞密院);俄羅斯國(guó)與中國(guó)行文,蓋俄羅斯國(guó)薩納特衙門及托波爾城長(zhǎng)官之印,遞送中國(guó)理藩院。其余離邊境就近者,如因偷盜、逃人事彼此行文,中國(guó)由邊境地區(qū)之土謝圖汗旺扎爾多爾濟(jì)、王丹津多爾濟(jì),俄羅斯國(guó)由邊城長(zhǎng)官,自行簽字蓋印咨行。”另外,在最后一條條款中更是專門嚴(yán)格規(guī)定高層國(guó)書的用印:“兩國(guó)為益敦睦誼之事,已經(jīng)重寫界約。其互換文本,俄使薩瓦兼寫俄羅斯文、拉丁文,蓋印簽字,交中國(guó)大臣保存。中國(guó)大臣亦兼寫滿文、俄羅斯文、拉丁文,照例蓋印簽字,交俄羅斯使臣薩瓦保存。”
雍正七年(公元1729年)五月,俄國(guó)公使薩瓦特意“送來(俄國(guó))薩納特衙門及托波爾城之印樣各二十份”給理藩院。理藩院除存留備查外,還從中選了兩份送給邊境的土謝圖汗旺扎爾多爾濟(jì)、王丹津多爾濟(jì),以備其在邊境事務(wù)中查核。另外,還特意將一份送給了遠(yuǎn)方的土爾扈特首領(lǐng)。
由于有了俄方印譜,清廷終于弄清了俄羅斯各級(jí)機(jī)構(gòu)的層次與結(jié)構(gòu),并能夠精準(zhǔn)地核對(duì)區(qū)分俄方各級(jí)各種印信文件了。雍正十年(公元1732年),俄國(guó)厄爾庫(kù)城副長(zhǎng)官致信理藩院,聲稱曾多次派特使進(jìn)京向理藩院遞送公文,被邊境的蒙古王丹津多爾濟(jì)攔截,拒絕放行,并連同公文一并駁回。對(duì)于俄方的抗議,理藩院此時(shí)早已胸有成竹,回駁道:蒙古王丹津多爾濟(jì)所為無錯(cuò),按照此前《恰克圖條約》規(guī)定,厄爾庫(kù)城副長(zhǎng)官?zèng)]有權(quán)限直接用印行文理藩院,只有俄國(guó)薩納特衙門印文才行。如果他實(shí)系有特殊使命,也應(yīng)先由俄國(guó)薩納特衙門行文告知理藩院才可。
從此,任何一個(gè)持有俄方印章文書的俄羅斯人便可隨便冒充特使的時(shí)代一去不復(fù)返了,清廷對(duì)西方印章的認(rèn)知也達(dá)到了一個(gè)新的境界。
對(duì)于這種提升、進(jìn)步與積累,清廷付出了半個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間以及不菲的代價(jià)。反之,俄羅斯方面的情況也大致相同。
二、西方駐華機(jī)構(gòu)公章的 “中國(guó)化”
“中國(guó)化”(Sinicization)一詞指的是西方學(xué)者對(duì)清代駐華外國(guó)文化融入中國(guó)文化的一種文化理解。其核心是沿循“中國(guó)思維方式”,浸濡于中國(guó)文化魅力,以便更深入地與中國(guó)溝通。按照跨文化心理學(xué)的理論,這既是“西學(xué)東漸”所引發(fā)的一種文化對(duì)沖,也是在華西洋人進(jìn)入異質(zhì)文化后的一種文化適應(yīng)過程。“中國(guó)化”作為西方人在華生存的一個(gè)自覺的意識(shí),很早就已出現(xiàn)。明末以利瑪竇等為代表的西方傳教士入華以后即采取這種策略,為了更好更快地融入中國(guó)社會(huì),甚至在宗教方面都要借助中國(guó)的孔孟之道,其后果是導(dǎo)致了百年的“禮儀之爭(zhēng)”,以及中華耶穌差會(huì)被解散等重大文化事件。“中國(guó)化”是一種浸入式的過程,涉及到方方面面,甚至包括印章文化。在華西方人使用“中國(guó)化”印章的習(xí)俗自傳教士時(shí)期即已開始,我們今天依然能看到康、雍、乾時(shí)期在宮中當(dāng)差的郎世寧的畫作中鈐有典型的刻著漢字“臣郎世寧”的私印印鑒。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后,西方列強(qiáng)加速對(duì)華的全方位征服與瓜分,大量外資貿(mào)易機(jī)構(gòu)在華涌現(xiàn)。這些早期的貿(mào)易機(jī)構(gòu)往往在后來演變成為該國(guó)家地區(qū)駐華的官方授權(quán)外交機(jī)構(gòu)(或代理)。為了方便與中國(guó)打交道,這些機(jī)構(gòu)的印章也紛紛呈現(xiàn)出向中國(guó)官印靠攏的趨勢(shì)。
首先,受中國(guó)官印文化影響,在華西方機(jī)構(gòu)對(duì)官印日益重視。我們知道,西方印章千百年來已形成自己的特點(diǎn)與模式。比如,形狀以圓(或橢圓)形為主,較之以方形為主的中國(guó)印章,形狀迥異;在印面設(shè)計(jì)方面,紋章、文字相輔相成,與中式官印采用純篆字有所區(qū)別;在蓋印材料上,多以火漆為主,兼用印油,印油顏色有黑、藍(lán),與中國(guó)官印必用紅色印油亦有區(qū)別。
版本收藏
最早的西方在華貿(mào)易機(jī)構(gòu)的印章在形狀、印面、火漆等方面都是純西式的。據(jù)考,大約在第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前,開始邁出“中國(guó)化”第一步的人是英國(guó)駐華商務(wù)監(jiān)督義律。義律(CharlesElliot)于1834年以上校軍銜隨英國(guó)政府派駐廣州第一任商務(wù)監(jiān)督律勞卑(WilliamJohnNapier)來華,初任秘書,后于1836年升任商務(wù)總監(jiān)督。他不僅自詡為“經(jīng)皇帝本人授權(quán)住在廣州的第一位外國(guó)官員”,也是第一位不需要經(jīng)過中介的行商轉(zhuǎn)抄公文,可以直接與廣州知府和廣州協(xié)臺(tái)進(jìn)行公文往來(文書上加蓋廣州知府和廣州協(xié)鎮(zhèn)府關(guān)防)的英國(guó)駐華官員。在他以前,英國(guó)駐華商務(wù)監(jiān)督致兩廣總督的稟文照例不準(zhǔn)封口,須由廣州十三行的行商檢查轉(zhuǎn)抄后遞給總督;總督的回復(fù)也要先諭知行商,再由行商轉(zhuǎn)知駐華商務(wù)監(jiān)督。這種文書往來是不必加蓋關(guān)防的,因而駐華商務(wù)監(jiān)督蓋印的洋字稟文到行商手里即止,中方官員見不到,也就不存在用印方面“中國(guó)化”的必要。而實(shí)際上,義律本人(其后來的幾任商務(wù)監(jiān)督,如璞鼎查、德庇時(shí)、包令等也偶有用之)始終保持著在呈送中方官員的稟文上蓋純西式的商務(wù)監(jiān)督官印,有時(shí)還兼用私人紋章的習(xí)慣。1840年,義律成為第一任英國(guó)駐華公使,大約從英國(guó)派出駐華常駐公使后,即開始使用公使館官印。1842年簽訂的中英《南京條約》規(guī)定了以后外交文書用平行的照會(huì)。這種照會(huì)有權(quán)越過以前的行商,直接被送到清朝地方官員的手中,因此進(jìn)一步加速了西方駐華外交機(jī)構(gòu)公章的“中國(guó)化”。
第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后至1860年英國(guó)開始于北京設(shè)立常駐公使館之前,英國(guó)在華的代表是駐華商務(wù)監(jiān)督(ChiefSuperintendentofBritishTradeinChina),這一時(shí)期的英方的照會(huì)上常會(huì)鈐蓋時(shí)任駐華商務(wù)監(jiān)督的西式紋章印。璞鼎查是使用“中國(guó)化”官印的開創(chuàng)者,他之所以放棄以前義律使用的純西式官印(包括私人紋章印),目的是凸顯其作為“欽奉全權(quán)善定事宜公使大臣”的身份。這些中式西印的特點(diǎn)是:印面有四角圓潤(rùn)的長(zhǎng)方形邊框(結(jié)合方形中式印章與圓形西式印章做出的改良),印框中心的圖案為英國(guó)皇家徽章或持印人的家族紋章圖案,周匝環(huán)以英文銜名銘文。
英國(guó)正式派出常駐公使后,使館的官印開始出現(xiàn)。該印為長(zhǎng)方形,邊框加粗,這較之前駐華商務(wù)監(jiān)督紋章印四角圓潤(rùn)的中式傳統(tǒng)長(zhǎng)方形邊框又進(jìn)了一步,印鑒的尺寸較之以前也有了一定擴(kuò)大。可以說,公使館官印的形制已基本接近完全的中式,而圖案及文字則保留了英國(guó)特色,尤其是保留了英倫皇家色彩,印文為:“HERBRITANNICK MAJESTY'S LEGATION IN CHINA”,表明了這是一方正經(jīng)八百的中西合璧式的官印。
此外,第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)期間赴華談判《天津條約》和《北京條約》的額爾金使用過一枚全權(quán)代表的印,印文為“HERBRITANNICKMAJESTY'SSPECIALMISSIONTOCHINA”,形制與公使館印類似,該印見于1860年9月22日的“額爾金致奕訴照會(huì)”。無獨(dú)有偶,辛丑議約期間時(shí)任駐華公使薩道義也使用了全權(quán)代表印,印文為“THEBRITANNICKMAJESTY'SPLENIPOTENTIARYANDCHIEFSUPERINTENDENTOFBRITISHTRADEINCHINA”,突顯他當(dāng)時(shí)作為英方議約全權(quán)代表的身份,而不僅僅是駐華公使。此種臨機(jī)官印的變化,實(shí)際上正是借鑒了清朝欽差大臣關(guān)防的形式,亦是“中國(guó)化”的一種呈現(xiàn),除了顯示英國(guó)寓華外交官對(duì)用印的重視之外,也能反映出此時(shí)西人用印的中國(guó)化已達(dá)到了很高的水平。
駐華公使印“中國(guó)化”還表現(xiàn)為駐華商務(wù)監(jiān)督官印(SealofOffice)在印鑒方式上從火漆印向印泥(油)的轉(zhuǎn)變。西方傳統(tǒng)的通過加熱熔化火漆來蓋印的方式與中國(guó)用印泥鈐色的用印方式迥然不同,其用印方式的不同還反映在鑄印方法上的差異,火漆印一般通過印模鑄造,圖案為凹形(陰刻)且印面平滑,這樣才能在蜂蠟或火漆上蓋出清晰的圖案、文字;而中國(guó)官印主要是采用陽刻,蘸過印泥后在紙上按壓,這樣才能呈現(xiàn)出醒目的朱文印鑒。除了鑄印方法和表現(xiàn)形態(tài)的差別之外,在文書中何處蓋印及其所代表的意義,中西文化也有不同。早期的外國(guó)公文 (尤其是照會(huì))主要是以簽名來表現(xiàn)其憑信效力,因此西方外交函件中常以“TheUndersigned”稱之,火漆印則主要起到密封或裝訂的作用。如果打開密封的公文或信件,或者破壞條約等較厚文本的完整性,蓋在密封處或者蓋在裝訂文本所用絲帶上的火漆就必然會(huì)破碎。而清代公文檔案的用印,主要是在卷首、文尾、騎縫、涂改等處加蓋關(guān)防,從而賦予文書檔案以不可改變的法定憑證效力。正由于鈐印方式的不同,英國(guó)駐華外交部門在向清朝當(dāng)局呈遞照會(huì)時(shí),遇到了怎么用印、用什么印的問題。在中英外交文書中,除了條約簽訂時(shí)為表傳統(tǒng)鄭重,仍使用火漆印外,在外交照會(huì)等文件中全盤吸納使用“中國(guó)化”的印鑒模式,在文書中鈐蓋印信的方位也盡量符合清代公文的鈐印習(xí)慣,即在開頭的“照會(huì)”兩字上以及末尾的日期處加蓋印章,較長(zhǎng)的照會(huì)或附有粘單的照會(huì)也會(huì)加蓋騎縫章。即使是駐華公使館發(fā)布的告示,也會(huì)在日期處加蓋印章。有一個(gè)案例尤其典型:同治帝駕崩后,時(shí)任駐華公使威妥瑪注意到清廷于國(guó)喪期間印鑒顏色的變化(由紅色改為藍(lán)色),使館在按照西方禮儀降半旗的同時(shí),他還謹(jǐn)慎地專門致函恭親王詢商用印顏色問題。恭親王對(duì)此頗為感動(dòng),回函稱:“來文自應(yīng)仍用常色蓋印,以符友邦之禮。”
西方駐華機(jī)構(gòu)官員印章的“中國(guó)化”是一種線性的、不斷浸滲式的發(fā)展進(jìn)程,印章的“中國(guó)化”也帶動(dòng)了在用印制度上出現(xiàn)“中國(guó)化”的趨向。在1867年威妥瑪為駐華外交官所編的中文書面語學(xué)習(xí)教材《文件自邇集》中,還專門對(duì)諸如“預(yù)用空白”“蓋印”等涉及用印制度的詞進(jìn)行了收錄和解讀。其后,馬禮遜《華英字典》在“印”字下收錄了“交印”“印色”“印務(wù)”“封印”“開印”等涉及清朝官員用印及印信交接方面的詞條。
外國(guó)駐華公使印章的“中國(guó)化”不獨(dú)唯英國(guó)一家,我們看一下同治十二年(公元1873年)六月初四日,英、法、美、俄、荷(蘭)五國(guó)公使致總理衙門的照會(huì),除了法、俄、荷三國(guó)公使印還使用傳統(tǒng)的圓形西式印章外,英國(guó)使用了中式方形印框加紋章英文銘文的“中國(guó)化”印章形式,美國(guó)公使則比英國(guó)更“中國(guó)化”,除了采用中國(guó)傳統(tǒng)的方形印框,以括西式紋章與英文銘文外,印面中還赫然使用了中國(guó)傳統(tǒng)的漢文篆字,其文為“大美國(guó)駐扎中華地欽差全權(quán)大臣關(guān)防”。
各國(guó)駐華領(lǐng)事館以及其他機(jī)構(gòu)的印章形制不盡劃一。除了西漢文合璧印章外,甚至早在同治年間就已出現(xiàn)了純中文的印記,如“大英駐津工部局鈐記”等。到了光緒年間,美國(guó)駐華公使印變成了純中國(guó)式,不再附有西式的紋章與銘文,直接使用典型的中式尚方大篆的方印,印文為“大美國(guó)駐華欽差全權(quán)大臣印”,不識(shí)篆者甚至?xí)`認(rèn)為是一方典型的中國(guó)官印。
實(shí)際上,當(dāng)時(shí)各國(guó)駐華公使的官印都不正具刻一種,除正式方印外,也學(xué)中國(guó)刻有關(guān)防等副印,以便靈活使用。比如,筆者在整理檔案時(shí)曾在殘檔中發(fā)現(xiàn)有同治二年的一枚法國(guó)駐華公使關(guān)防的印鑒,該關(guān)防為中式方形印框,下為法國(guó)國(guó)家紋章,沒有法文銘文,中文篆字為“大法國(guó)欽差駐扎中國(guó)總督本國(guó)事務(wù)全權(quán)大臣之關(guān)防”。不用“印”而稱“關(guān)防”,已完全是中國(guó)式的官印制度了。更奇妙的是其印文讀閱的次序,最上一排“大法國(guó)欽差”為自右向左橫讀,而以下各字又分五列,分別從右向左上下讀識(shí),中西合璧,別有文趣。
西方駐華外交機(jī)構(gòu)之所以做出印信“中國(guó)化”這種跨文化的心理和行為調(diào)適,是為了更好更快地適應(yīng)清政府中央集權(quán)、等級(jí)森嚴(yán)的客觀語境。通過印信的“中國(guó)化”,各國(guó)駐華商務(wù)監(jiān)督以及后來的駐華公使得以無障礙地進(jìn)入中國(guó)的權(quán)力結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò),并在交涉中占據(jù)有利地位。其印章“中國(guó)化”反映了中國(guó)官印文化對(duì)西方印章文化的對(duì)沖已然開啟,傳統(tǒng)強(qiáng)大的中國(guó)官印文化刺激了這些西方人,使之樂此不疲、如癡如醉。比如,在義律到華前,任由英國(guó)商人不斷爭(zhēng)取,廣東當(dāng)局從未承認(rèn)駐華商務(wù)監(jiān)督的官員身份(東印度公司時(shí)期的大班是商人);義律上任后,首先將自己的品級(jí)等同于四品的廣州知府、協(xié)臺(tái),并奇跡般地獲得了中方的認(rèn)可,然后開始進(jìn)一步提出由行商抄錄傳達(dá)的清朝總督諭令是無印白諭,不足以憑,他無法以之上稟國(guó)王,要求由廣州知府、協(xié)臺(tái)抄傳總督諭令并加蓋關(guān)防。其后璞鼎查到任,更加緊了駐華機(jī)構(gòu)印信的制度化,有關(guān)駐華商務(wù)監(jiān)督官印的條例規(guī)定與記錄在檔案中不斷出現(xiàn),如巴麥尊曾要求律勞卑在逮捕有不正當(dāng)行為的英國(guó)商民時(shí)要簽發(fā)“有你簽名并蓋章的正式拘票”,1848年德庇時(shí)(JohnFrancisDavis)爵璞鼎查會(huì)交給他一個(gè)“官印”,可見璞鼎查等對(duì)“官印”及其所代表的官員權(quán)威的重視與沉迷。
1858年6月4日,額爾金在與桂良、花沙納會(huì)面時(shí),一落座便“將該國(guó)王所給全權(quán)敕書、關(guān)防相示”,并要求桂良等出示清廷所頒的欽差大臣敕書、關(guān)防。由于桂良等未帶關(guān)防,英方始終疑慮,并拒絕談及議約之事,桂良等不得不上書咸豐帝,要求“頒給欽差大臣關(guān)防”。
士在卸任首席監(jiān)督時(shí)向繼任者羅賓臣移交了“所有的公文檔案以及官印”,并向新任秘書兼司庫(kù)參遜頒發(fā)了由三位監(jiān)督簽名蓋章的委任狀。此外,從璞鼎查開始,駐華官員注意到了不同印信在不同場(chǎng)合的使用,比如他有意將“欽奉全權(quán)善定事宜公使大臣”和“兼管駐中華領(lǐng)事”兩個(gè)身份區(qū)別開來。他曾于1841年8月10日以兩種頭銜向兩廣總督祁貢發(fā)出了兩份照會(huì),分別介紹自己作為談判全權(quán)公使和駐中國(guó)領(lǐng)事的身份。巴夏禮也曾經(jīng)提到在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)期間他與清朝官員會(huì)面,
而這些繁縟的清代官印的習(xí)氣與做作,則亦可視為西方駐華官印“中國(guó)化”的某種過猶不及的副作用了。一些揣摸透中國(guó)官吏心理的外國(guó)人在與中國(guó)官員打交道的過程中,往往會(huì)因此而如魚得水。清末駐華英國(guó)公使館的密福特(FreemanMitford)在一封信里提到,1865年8月間,他們一行啟程前往蒙古,路過古北口時(shí),需要在護(hù)照上鈐蓋古北口提督的官印作為簽證。他們幾次努力,均被有司以未獲得授權(quán)而加以拒絕。最后幾經(jīng)交涉,雙方意見達(dá)成了一致,但護(hù)照才攤開,提督又提出了一個(gè)問題:英國(guó)領(lǐng)事館的章蓋在中間,總理衙門的章蓋在了左邊,再往左邊已經(jīng)沒有提督蓋章的地方了。提督品秩低于總理衙門,在公文上其官印一般不宜蓋在總理衙門官印的左邊,但提督又覺得自己的頭銜很高,不愿將自己的印蓋在照會(huì)的下方。英國(guó)人狡猾地對(duì)提督說:“把你的章蓋在我們領(lǐng)事館章的右邊,這樣就意味著我們?cè)谥袊?guó)朝廷和軍方的庇護(hù)下。”這句話迎合了提督的虛榮心理,于是提督爽快地蓋了章。預(yù)的大清提督此時(shí)大約已忘記了清代官印鈐蓋的規(guī)矩:與官文書上官員列銜一樣,三人者同列,以中間為尊。
(全文有刪節(jié))